Advertisement

instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
435112

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25421

  • Page 1 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering. Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Maatregelen v66r het starten. Description du fonctionnement. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1° Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING ill. OPERATION ®...
  • Page 4: Maintenance

    Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5: Bedienung

    1o $icherheitsvorschriften Regeln far die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. i. SCHULUNG • Schadhafte Schatld&mpfer ersetzen. Die Anteitungen sorgf&ltig durchtesen.
  • Page 6: Wartung

    • Vor dem Vertassen der Bedienungsstation: Die Zapfwetle abstetlen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einle- gen. Den Motor abstetlen und den ZOndschl0ssel abzie- hen. • AtteAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z_Jndkerzenkabet abziehen bzw. den ZOndschlOssel abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem...
  • Page 7 1° R gJes de $6curit Conseils pour I'utilisation en route securite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LLINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de petouse.
  • Page 9 1o Reg as De Seguridad Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n det operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona- miento; pare et motor y remueva la Ilave. Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar...
  • Page 11: Funzionamento

    t, Norse Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ©...
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scollegare i fili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;...
  • Page 13 1. VeimighemdsregeLs Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. i. TRAINING Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e6n mes andere messen Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 • Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaatt of een ver- 25421 stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 (_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_)Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_)Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_)Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_)Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3-3908 ® FLUSH EYES SHIELD IMMEDIATELY WITH EYES. WATER. SULFURIC ACID CANCAUSE EXPLOSIVE GASES J ,SPARKS CAN CAUSEBLINDNESS ,FLAMES BLINDNESSOR RiNCER HELP FAST. OR iNJURY. I ,SMOKING SEVEREBURNS. RECYCLE IMM#DIATEMENT LES YEUX ,_GRANDEEAU. ACIDE SULFURIQUE PROTEGER LES YEUX. I_LOIGNER CONTACTERRAPIDEMENT PEUT RENDRE AVEUGLE Mfg.
  • Page 18: Montaje

    2o Asse blyo 2o Zusa enbauo 2o Montageo 2o Montaje 2o Montaggioo 2o Monteringo Before the tractor can be used certain parts must be as- utilizar Antes de poder el tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 Si_ge Retirer le bouton de regtage etla rondelte plate qui fixent te siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Bascuter le siege vers le hautet te sortir de l'emballage de carton. Se debarrasser ensuite de l'emballage. Placer le siege sur son embase de fagon que la t_te de la vis &...
  • Page 20 NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: PrOfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist. REMARQUE: Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
  • Page 21 Battery Cover 1. Tapador det acumutador install battery NOTE: If battery is put into service after month and year Cable Positive (+) Cable positivo (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour Cable Negative (-) Cable negativo (-) at 6-10 amps.
  • Page 22 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (si se incluyen) Las ruedas calibradoras esta.n bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas catibradoras mantienen et conjunto segador en posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter- renos.
  • Page 24 To install bagger components to tractor 1. Support Bracket 1. Discharge Chute Clevis Pin 10 x 17mm 3/8 Nut 3/8 Lock Nut Flat Washer 3/8 x 63,5mm Hex Bolt lO,3mm (13/32") flat washer Retainer Spring Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 25 To Assemble Bagger Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown. 1.
  • Page 26 installation der Aufh&ngung der Grasfangbo× des Traktors Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter 3/8 Sechskantbotzen Auswurfkanal 3/8 x 63,5mm Kontermutter Flache Unterlegscheibe Flache unterlegscheibe 10,3mm (13/32) Sptintstift Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Die beiden oberen StQtzwinket mittels montieren Traktors.
  • Page 27 Montage der Grasfangbox Entfatten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub- ® beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr dr0cken. • Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst_.be und die ROck- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets wie gezeigt ein.
  • Page 28 Assemblage des composants du collecteur Bras support superieur Cheville de fixation 10x17mm Goutotte d'ejection Ecrou frein 3/8 Ecrou 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondetle plate Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") Epingte Retirer la goulotte d'ejection (1). Pour ceta, liberer les deux attaches etastiques &...
  • Page 29 Pour assembler le collecteur Deptier le sac en faisant bascuter completement vers ® I'avant le tube anterieur de t'ensacheuse et en poussant la bordure inferieure en vinyle sur le tube. • Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue sur les goupilles des deux c6tes du sac, de la 1.
  • Page 30 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm Contratuerca 3/8 Descarga de adaptarse 3/8x63,5mm arandetas ptanas Tuercas de 3/8 Arandeta ptana 10,3mm (13/32_) Arandetas ptanas Ctavija hendida Quite el cotector de la parte trasera del tractor. Desbloquee Instale los dos soportes superiores a traves de la placa las dos (2) grapas y tire et colector fuera del tractor.
  • Page 31 Para montar el contenedor • Desptegar la botsa pivoteando el tubo frontal det saco completamente hacia adetante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. • En el interior de la botsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en tas clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado.
  • Page 32 Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto 1. Convogtiatore di scarico Perno di fissaggio 10x17mm Dadi 3/8 Dadi 3/8 Rondetla Piatta Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondetta piatta Coppigtia Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore trattore.
  • Page 33 ® Per montare il cesto di raccolta: ® Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti il tubo anteriore delt'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinite sut tubo. Atl'interno del sacchetto, instatlare le barre distanziatrici e le motle di tenuta sui perni di entrambi i lati det sacchetto, come mostrato in figura.
  • Page 34 Hetmonteren van componenten van de gras= container op de trekker Stennijzer Vorkbout 10xl7mm 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke stuitring 10,3 mm (13.32") Stuitveer 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke stuitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de ptaat en aan het frame.
  • Page 35 De grascontainer monteren • Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. • Installeer in de zak de spreiders en de borgveren op de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeetding.
  • Page 36 Handle Mango Retainer Spring Resorte fijador Ctavija Plug 4. Tapon otapa Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppigtia Stiff Perno St6pset Kit Mulching Poignee de I'insert Hendet Epingle Sluitveer Axe de fixation T@e de I'insert Plug To assemble install mulcher plug tapa Paraensamblar montar mu_ching •...
  • Page 37 03109 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter Light Switch Throttle control Gashebel Brake and clutch pedal Brems- und Kupptungspedal Motion Control Lever Ein- und Ausschalten des Antriebes Attachment clutch switch Ein- und Ausschalten des M_.haggregats 6. Quick lifting/lower of the cutting unit Schnelles Heben und Senken des M_.haggregats Z0ndschto6 Ignition lock...
  • Page 38 03109 Comandi Positioning of controls Interruttore luci Interrupteur de commande des phares Acceleratore Commande des gaz (Accet6rateur) Pedate freno/frizione Pedate d'embrayage et de frein Leva del cambio Levier de commande deta transmission hydrostatique Embrayage/debrayage du carter de coupe Leva inserimento tagliaerba Retevage et abaissement du carter de coupe Sotlevamento/abbassamento...
  • Page 39 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alurnbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 40 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gteichzeitig wird der Motor ausgekuppett und das Fahrzeug rollt aus. 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pedale, la transmission se debraye et le frein entre en action simuttanement. 3.
  • Page 41 Attachment clutch switch Ein= und Ausschalten des M_haggregats Commande d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte Leva inserimento tagliaerba. Aan= en uitschakeling van de maaikast 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers t'arriere (1) pour retever rapidement te carter de coupe lors du passage sur une surface accidentee.
  • Page 42 ROS ON 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 43 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer & fond la pedate d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et te maintenir dans cette position. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 44 11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. Des que le moteur a demarr6 et tourne reguti@ement, repousser le bouton de commande. 11. Estrangulador Cuando el motor esta. frio, extraer et estrangulador antes deintentar el arranque.
  • Page 45 Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin ptomo. El nivet no ha de sobrepasar et borde petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. inferior del orificio de Ilenado.
  • Page 46 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 47 Anlassen des Motors Darauf achten, dab das Mb.haggregat in Transportstetlung (obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus- schalten des M_.haggregats auf "ausgeschaltet" steht. D6marrage du moteur S'assurer preatabtement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est &...
  • Page 48 @ Warm_otor: Push the gas control halfway to full gas posi- tion "_". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstetlung "_"' schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz & mi-distance de sa position d'accet@ation maximale. "_". Moter caliente: Empuje et aceterador hasta ta mitad de su recorrido hacia la posici6n de ptenos gases "_".
  • Page 49 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Move motion control lever to full forward position and hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) -AFTER and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- three (3) times.
  • Page 50 ATTENZIONE: SE LA TRASMISSIONE E' STATA SMON- Demarrer te moteur et mettre la commande des gaz en position de ralenti. S'assurer que lefrein de stationnement TATA PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICORDARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA REIN- n'est pas serre.
  • Page 51 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La m_.quina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale det asiento con leaves the seat with engine running and with the connec- el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ tion/disconnection...
  • Page 52 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche ArtiSte (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 53 Cutting tips Sistema per operazioni in retrornarcia (ROS) II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte delt'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Page 54 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio clelrerba • Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui • Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 55 Pour vider le bac Votre tracteur est muni d'une alarme de bascute du sac. Pour desactiver I'alarme, desengager la commande I'embrayage. • Amener le tracteur la. ou vous souhaitez le decharger. • V@ifierquelabottedevitesseestaupointmort. Engagez le frein de stationnement. Tirer le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers I'avant afin d'ouvrir le bac et vider I'herbe coupee.
  • Page 56 Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in coRvert mower die dafOr vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. (Converting to mulching or rear discharging will require the purchase of these accessories.) Montieren Sie den Deftektor, indem Sie die vier (4) Fl%elschrauben in die dafQr vorgesehanan Bohrungen,...
  • Page 57 Per Io scarico a terra ajuste Para cambiar de la segadora Mettere il piatto nella posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos Togtiere il cesto e it Kit Mulching siguientes) Installare il deftettoreper Io scarico a terra nell' apposita...
  • Page 58 ATTE NTIO N! ® Ne jamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15°. Les risques de renversement etant alors tres impor- tants. Ne jamais router paralletement &la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 59 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 60 ADVERTENC_A! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en et motor o en be carried out: et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: • Apretar el pedal del embrague/freno y acoptar et freno •...
  • Page 61 Engine hood Raise hood. ® Unsnap headlight wire connector. ® ® Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. ® To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 62 Mantenimiento Maintenance ..NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: Et mantenimtento perldd_co ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener et tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug.wire to prevent accidental start- _,ADVERTENOIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n,...
  • Page 63 POUR CHANGER LHUILE Vidange de I'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir lasoupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguitles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer I'huite.
  • Page 64 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 65 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huite moteur (sans filtre a. huile) ................... •...
  • Page 66 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ................ •...
  • Page 67 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 68 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.sfuncionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 69 Cuchillas Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas hart de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posibte. Et afilado puede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA:...
  • Page 70 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (_) counter-clockwise and tightens by turning (F_) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fL_nfeckige Ausspar- Die Bohrung des Messerbalkens hat eine ffJnfeckige Ausspar- ung.
  • Page 71 Cuchilla de orificio=estrella de cinco puntas El centro de esta cuchitta se parece a una estrella de cinco (5) puntas. Et tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornilla en direcciQn opuesta a la vuetta de la aguja det reloj y se emperna dandole vueltas en la direcciQn de la aguja det retoj.
  • Page 72 mower kept sharp. Replace Para alcanzar resuttados mejores las cuchitlas de ta segadora For best results blades must be bent or damaged blades. hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchitlas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 73 Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde et lado derecho de la m&quina. 1. Quitar despues la correa de la polea det motor (1). 2. Quitar los dos resortes posteriores (2) y gotpear con un martillo los muhones de eje hasta sacarlos. 3.
  • Page 74 Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre precedent). Sortir la courroie d'entrafnement des gorges de poutie en commengant par la poutie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. Retirer ensuite enti@ement la courroie du carter de coupe.
  • Page 75 Adjustment cutting of the unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Toachieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the machine is on a horizontal surface.
  • Page 76 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. ® A partir du milieu de chaque extremit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit@rela m_me desdeuxc6t6s &6 mm pres. Si un reglage est necessaire, ne I'effectuer que d'un seut c6te en se ref@ant &...
  • Page 77 Cambio de correa propulsora Desmontar et equipo de corte det tractor. Despiezar et contacto de cable de la conexi6n etectrica (1). Desmontar et limitador de movimientos det acoptamiento (2). 4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Page 78 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppet wird vonder Herstetlerfirma im Werk vor- eingestellt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor antassen und den Steuerkn0ppel verschie- ben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw&rts bewegt;...
  • Page 79 ® REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COIViANDO IViOVllViENTO DEL IVlECCANISIVIO DEL CAIVIBIO La leva di comando det movimento det meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto utteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte aria ruota posteriore destra;...
  • Page 80 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 81 Controlar El Freno To Check Brake Si el tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse ala If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest vetocidad m_.s alta en ta marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 82 Engine will not start Motor springt nicht No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtu 6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Start motor will not turn engine Anlasser dreht den Motor nicht...
  • Page 83 7o Recherche panneso 7, B squeda de averiaso moteur ne d_marre pas El motor arranca Manque de carburant dans le reservoir. 1. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'altumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est&...
  • Page 84 De motor start niet II motore non parte Manca it carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Cotlegamento della candeta difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. 4. Sporco net sistema di alimentazione e o net carburatore. Vuit in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 85 8o $torageo 8o Aufbewahrungo 8o Re isageo 8o Conservaci6no The following steps should be taken when mowing (_) Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termi- season is over: nee: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath...
  • Page 86 8o Ris essaggioo 8o $talieno (_) Aan bet einde van elk rnaaisezoen moeten de volgende (_AI terrnine della stagione effettuare seguenti inter- venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto iltagliaerba e particotarmente sotto il coperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 88: Printed In The U.s.a

    02.09.10 SR Printed in the U.S.A.
  • Page 89: Manuel D'instructions

    instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 90 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering. Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Maatregelen v66r het starten. Description du fonctionnement. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 91 1° Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING ill. OPERATION ®...
  • Page 92 Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 93 1o $icherheitsvorschriften Regeln far die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. i. SCHULUNG • Schadhafte Schatld&mpfer ersetzen. Die Anteitungen sorgf&ltig durchtesen.
  • Page 94 • Vor dem Vertassen der Bedienungsstation: Die Zapfwetle abstetlen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einle- gen. Den Motor abstetlen und den ZOndschl0ssel abzie- hen. • AtteAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z_Jndkerzenkabet abziehen bzw. den ZOndschlOssel abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem...
  • Page 95 1° R gJes de $6curit Conseils pour I'utilisation en route securite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LLINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 96 Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de petouse.
  • Page 97 1o Reg as De Seguridad Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 98 Antes de dejar la posici6n det operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona- miento; pare et motor y remueva la Ilave. Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar...
  • Page 99 t, Norse Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ©...
  • Page 100 • Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scollegare i fili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;...
  • Page 101 1. VeimighemdsregeLs Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. i. TRAINING Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e6n mes andere messen Lees de instructies aandachtig.
  • Page 102 • Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaatt of een ver- 25421 stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 103 (_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_)Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_)Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 104 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_)Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_)Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 105 3-3908 ® FLUSH EYES SHIELD IMMEDIATELY WITH EYES. WATER. SULFURIC ACID CANCAUSE EXPLOSIVE GASES J ,SPARKS CAN CAUSEBLINDNESS ,FLAMES BLINDNESSOR RiNCER HELP FAST. OR iNJURY. I ,SMOKING SEVEREBURNS. RECYCLE IMM#DIATEMENT LES YEUX ,_GRANDEEAU. ACIDE SULFURIQUE PROTEGER LES YEUX. I_LOIGNER CONTACTERRAPIDEMENT PEUT RENDRE AVEUGLE Mfg.
  • Page 106 2o Asse blyo 2o Zusa enbauo 2o Montageo 2o Montaje 2o Montaggioo 2o Monteringo Before the tractor can be used certain parts must be as- utilizar Antes de poder el tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 107 Si_ge Retirer le bouton de regtage etla rondelte plate qui fixent te siege & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Bascuter le siege vers le hautet te sortir de l'emballage de carton. Se debarrasser ensuite de l'emballage. Placer le siege sur son embase de fagon que la t_te de la vis &...
  • Page 108 NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: PrOfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist. REMARQUE: Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
  • Page 109 Battery Cover 1. Tapador det acumutador install battery NOTE: If battery is put into service after month and year Cable Positive (+) Cable positivo (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour Cable Negative (-) Cable negativo (-) at 6-10 amps.
  • Page 110 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 111 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (si se incluyen) Las ruedas calibradoras esta.n bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas catibradoras mantienen et conjunto segador en posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter- renos.
  • Page 112 To install bagger components to tractor 1. Support Bracket 1. Discharge Chute Clevis Pin 10 x 17mm 3/8 Nut 3/8 Lock Nut Flat Washer 3/8 x 63,5mm Hex Bolt lO,3mm (13/32") flat washer Retainer Spring Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 113 To Assemble Bagger Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown. 1.
  • Page 114 installation der Aufh&ngung der Grasfangbo× des Traktors Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter 3/8 Sechskantbotzen Auswurfkanal 3/8 x 63,5mm Kontermutter Flache Unterlegscheibe Flache unterlegscheibe 10,3mm (13/32) Sptintstift Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Die beiden oberen StQtzwinket mittels montieren Traktors.
  • Page 115 Montage der Grasfangbox Entfatten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub- ® beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr dr0cken. • Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst_.be und die ROck- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets wie gezeigt ein.
  • Page 116 Assemblage des composants du collecteur Bras support superieur Cheville de fixation 10x17mm Goutotte d'ejection Ecrou frein 3/8 Ecrou 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondetle plate Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") Epingte Retirer la goulotte d'ejection (1). Pour ceta, liberer les deux attaches etastiques &...
  • Page 117 Pour assembler le collecteur Deptier le sac en faisant bascuter completement vers ® I'avant le tube anterieur de t'ensacheuse et en poussant la bordure inferieure en vinyle sur le tube. • Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue sur les goupilles des deux c6tes du sac, de la 1.
  • Page 118 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm Contratuerca 3/8 Descarga de adaptarse 3/8x63,5mm arandetas ptanas Tuercas de 3/8 Arandeta ptana 10,3mm (13/32_) Arandetas ptanas Ctavija hendida Quite el cotector de la parte trasera del tractor. Desbloquee Instale los dos soportes superiores a traves de la placa las dos (2) grapas y tire et colector fuera del tractor.
  • Page 119 Para montar el contenedor • Desptegar la botsa pivoteando el tubo frontal det saco completamente hacia adetante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. • En el interior de la botsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en tas clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado.
  • Page 120 Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto 1. Convogtiatore di scarico Perno di fissaggio 10x17mm Dadi 3/8 Dadi 3/8 Rondetla Piatta Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondetta piatta Coppigtia Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore trattore.
  • Page 121 ® Per montare il cesto di raccolta: ® Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti il tubo anteriore delt'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinite sut tubo. Atl'interno del sacchetto, instatlare le barre distanziatrici e le motle di tenuta sui perni di entrambi i lati det sacchetto, come mostrato in figura.
  • Page 122 Hetmonteren van componenten van de gras= container op de trekker Stennijzer Vorkbout 10xl7mm 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke stuitring 10,3 mm (13.32") Stuitveer 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke stuitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de ptaat en aan het frame.
  • Page 123 De grascontainer monteren • Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. • Installeer in de zak de spreiders en de borgveren op de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeetding.
  • Page 124 Handle Mango Retainer Spring Resorte fijador Ctavija Plug 4. Tapon otapa Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppigtia Stiff Perno St6pset Kit Mulching Poignee de I'insert Hendet Epingle Sluitveer Axe de fixation T@e de I'insert Plug To assemble install mulcher plug tapa Paraensamblar montar mu_ching •...
  • Page 125 03109 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter Light Switch Throttle control Gashebel Brake and clutch pedal Brems- und Kupptungspedal Motion Control Lever Ein- und Ausschalten des Antriebes Attachment clutch switch Ein- und Ausschalten des M_.haggregats 6. Quick lifting/lower of the cutting unit Schnelles Heben und Senken des M_.haggregats Z0ndschto6 Ignition lock...
  • Page 126 03109 Comandi Positioning of controls Interruttore luci Interrupteur de commande des phares Acceleratore Commande des gaz (Accet6rateur) Pedate freno/frizione Pedate d'embrayage et de frein Leva del cambio Levier de commande deta transmission hydrostatique Embrayage/debrayage du carter de coupe Leva inserimento tagliaerba Retevage et abaissement du carter de coupe Sotlevamento/abbassamento...
  • Page 127 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alurnbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 128 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gteichzeitig wird der Motor ausgekuppett und das Fahrzeug rollt aus. 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pedale, la transmission se debraye et le frein entre en action simuttanement. 3.
  • Page 129 Attachment clutch switch Ein= und Ausschalten des M_haggregats Commande d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte Leva inserimento tagliaerba. Aan= en uitschakeling van de maaikast 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers t'arriere (1) pour retever rapidement te carter de coupe lors du passage sur une surface accidentee.
  • Page 130 ROS ON 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 131 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer & fond la pedate d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et te maintenir dans cette position. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 132 11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. Des que le moteur a demarr6 et tourne reguti@ement, repousser le bouton de commande. 11. Estrangulador Cuando el motor esta. frio, extraer et estrangulador antes deintentar el arranque.
  • Page 133 Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin ptomo. El nivet no ha de sobrepasar et borde petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. inferior del orificio de Ilenado.
  • Page 134 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 135 Anlassen des Motors Darauf achten, dab das Mb.haggregat in Transportstetlung (obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus- schalten des M_.haggregats auf "ausgeschaltet" steht. D6marrage du moteur S'assurer preatabtement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est &...
  • Page 136 @ Warm_otor: Push the gas control halfway to full gas posi- tion "_". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstetlung "_"' schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz & mi-distance de sa position d'accet@ation maximale. "_". Moter caliente: Empuje et aceterador hasta ta mitad de su recorrido hacia la posici6n de ptenos gases "_".
  • Page 137 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Move motion control lever to full forward position and hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) -AFTER and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- three (3) times.
  • Page 138 ATTENZIONE: SE LA TRASMISSIONE E' STATA SMON- Demarrer te moteur et mettre la commande des gaz en position de ralenti. S'assurer que lefrein de stationnement TATA PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICORDARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA REIN- n'est pas serre.
  • Page 139 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La m_.quina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale det asiento con leaves the seat with engine running and with the connec- el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ tion/disconnection...
  • Page 140 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche ArtiSte (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 141 Cutting tips Sistema per operazioni in retrornarcia (ROS) II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte delt'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Page 142 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio clelrerba • Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui • Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 143 Pour vider le bac Votre tracteur est muni d'une alarme de bascute du sac. Pour desactiver I'alarme, desengager la commande I'embrayage. • Amener le tracteur la. ou vous souhaitez le decharger. • V@ifierquelabottedevitesseestaupointmort. Engagez le frein de stationnement. Tirer le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers I'avant afin d'ouvrir le bac et vider I'herbe coupee.
  • Page 144 Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in coRvert mower die dafOr vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. (Converting to mulching or rear discharging will require the purchase of these accessories.) Montieren Sie den Deftektor, indem Sie die vier (4) Fl%elschrauben in die dafQr vorgesehanan Bohrungen,...
  • Page 145 Per Io scarico a terra ajuste Para cambiar de la segadora Mettere il piatto nella posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos Togtiere il cesto e it Kit Mulching siguientes) Installare il deftettoreper Io scarico a terra nell' apposita...
  • Page 146 ATTE NTIO N! ® Ne jamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15°. Les risques de renversement etant alors tres impor- tants. Ne jamais router paralletement &la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 147 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 148 ADVERTENC_A! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en et motor o en be carried out: et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: • Apretar el pedal del embrague/freno y acoptar et freno •...
  • Page 149 Engine hood Raise hood. ® Unsnap headlight wire connector. ® ® Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. ® To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 150 Mantenimiento Maintenance ..NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: Et mantenimtento perldd_co ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener et tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug.wire to prevent accidental start- _,ADVERTENOIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n,...
  • Page 151 POUR CHANGER LHUILE Vidange de I'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir lasoupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguitles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer I'huite.
  • Page 152 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 153 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huite moteur (sans filtre a. huile) ................... •...
  • Page 154 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ................ •...
  • Page 155 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 156 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.sfuncionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 157 Cuchillas Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas hart de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posibte. Et afilado puede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA:...
  • Page 158 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (_) counter-clockwise and tightens by turning (F_) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fL_nfeckige Ausspar- Die Bohrung des Messerbalkens hat eine ffJnfeckige Ausspar- ung.
  • Page 159 Cuchilla de orificio=estrella de cinco puntas El centro de esta cuchitta se parece a una estrella de cinco (5) puntas. Et tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornilla en direcciQn opuesta a la vuetta de la aguja det reloj y se emperna dandole vueltas en la direcciQn de la aguja det retoj.
  • Page 160 mower kept sharp. Replace Para alcanzar resuttados mejores las cuchitlas de ta segadora For best results blades must be bent or damaged blades. hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchitlas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 161 Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde et lado derecho de la m&quina. 1. Quitar despues la correa de la polea det motor (1). 2. Quitar los dos resortes posteriores (2) y gotpear con un martillo los muhones de eje hasta sacarlos. 3.
  • Page 162 Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre precedent). Sortir la courroie d'entrafnement des gorges de poutie en commengant par la poutie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. Retirer ensuite enti@ement la courroie du carter de coupe.
  • Page 163 Adjustment cutting of the unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Toachieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the machine is on a horizontal surface.
  • Page 164 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. ® A partir du milieu de chaque extremit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit@rela m_me desdeuxc6t6s &6 mm pres. Si un reglage est necessaire, ne I'effectuer que d'un seut c6te en se ref@ant &...
  • Page 165 Cambio de correa propulsora Desmontar et equipo de corte det tractor. Despiezar et contacto de cable de la conexi6n etectrica (1). Desmontar et limitador de movimientos det acoptamiento (2). 4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Page 166 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppet wird vonder Herstetlerfirma im Werk vor- eingestellt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor antassen und den Steuerkn0ppel verschie- ben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw&rts bewegt;...
  • Page 167 ® REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COIViANDO IViOVllViENTO DEL IVlECCANISIVIO DEL CAIVIBIO La leva di comando det movimento det meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto utteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte aria ruota posteriore destra;...
  • Page 168 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 169 Controlar El Freno To Check Brake Si el tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse ala If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest vetocidad m_.s alta en ta marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 170 Engine will not start Motor springt nicht No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtu 6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Start motor will not turn engine Anlasser dreht den Motor nicht...
  • Page 171 7o Recherche panneso 7, B squeda de averiaso moteur ne d_marre pas El motor arranca Manque de carburant dans le reservoir. 1. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'altumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est&...
  • Page 172 De motor start niet II motore non parte Manca it carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Cotlegamento della candeta difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. 4. Sporco net sistema di alimentazione e o net carburatore. Vuit in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 173 8o $torageo 8o Aufbewahrungo 8o Re isageo 8o Conservaci6no The following steps should be taken when mowing (_) Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termi- season is over: nee: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath...
  • Page 174 8o Ris essaggioo 8o $talieno (_) Aan bet einde van elk rnaaisezoen moeten de volgende (_AI terrnine della stagione effettuare seguenti inter- venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto iltagliaerba e particotarmente sotto il coperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 176 02.09.10 SR Printed in the U.S.A.

Table of Contents