Etesia H124DN User Manual page 34

Ride-on mower
Hide thumbs Also See for H124DN:
Table of Contents

Advertisement

ATTENTION !
L'ouverture du panier provoque l'arrêt de l'organe de
coupe.
L'organe de coupe se remet en route dès la remise en
position travail de l'ensemble panier.
ATTENTION !
Maintenez l'action de commande fermeture du bac
jusqu'à retour en position travail de la trappe.
• La machine ne se déplace que si :
- le conducteur est assis sur le siège.
- le frein parking est desserré.
• En cas de dysfonctionnement, arrêtez votre tondeuse et
adressez-vous à votre Concessionnaire.
VORSICHT ! Die Korböffnung bewirkt das Abschalten
der Mäheinheit. Die Mäheinheit schaltet sich
automatisch wieder ein wenn der Korb in die
Arbeitsstellung zurückkehrt.
VORSICHT ! Beibehalten Sie die Schließaktion bis die
Korbkanalklappe in Arbeitsstellung ist.
• Der Mäher bewegt sich nur wenn :
- der Fahrer auf dem Sitz Platz genommen hat.
- die Parkbremse entriegelt ist.
• Im Fall einer Störung benutzen Sie Ihren Aufsitzmäher nicht
länger und wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.
WARNING !
The grass box opening provoke the stop of the
cutting unit.
The cutter unit will automatically start when the
grass box come back in working position.
WARNING !
Hold the grassbox closing action until the
rear channel flap is back in working position.
• The machine will only move if :
- the driver is on the seat.
- the parking brake is disengaged.
• In the event of a fault, do not attempt to use your mower.
Contact your approved dealer.

5•3 Carburant
Le moteur est alimenté avec du gasoil ou du Biodiesel B30.
ATTENTION !
Utilisez du carburant propre. Manipulez le carburant
avec soin Lors du remplissage, utilisez un entonnoir
et essuyez immédiatement les projections de
carburant.
Ne faites pas le plein moteur en route, lorsque le
moteur est chaud et ne fumez en aucun cas.
Evitez toute flamme ou projection d'étincelles.
• Lors du remplissage du réservoir, veuillez éviter tout
débordement de carburant.
• Si malgré ces précautions un débordement devait se
produire, veuillez :
a) Nettoyer scrupuleusement l'ensemble des pièces contaminées.
b) Ne redémarrer la machine qu'après vous être assuré que
l'ensemble du carburant renversé a bien été éliminé.
• Assurez-vous que le bouchon du réservoir est bien revissé.
• La vidange du réservoir doit être réalisée à l'extérieur (en
plein air).
5•3 Kraftstoff
• Der Motor ist mit Diesel oder Biodiesel B30 angetrieben.
VORSICHT !
Wir raten Ihnen sauberen Krafstoff zu verwenden.
Gehen Sie mit dem Kraftstoff vorsichtig um.
Benutzen Sie einen Trichter zum Tanken und
wischen Sie die Kraftstoffreste sofort ab. Tanken Sie
nicht bei laufendem oder warmem Motor.
Rauchen Sie auf keinen Fall.
• Passen Sie auf daß kein Kraftstoff überläuft wenn Sie den
Tank füllen.
• Falls dies trotz der Vorsichtmaßnahmen sowas passieren
sollte, geben Sie auf folgendes acht :
a) Alle verspritzen Teile sehr gründlich reinigen.
b) Die Maschine nur wieder starten wenn Sie ganz sicher
sind daß auf dem Mäher kein Kraftstoffreste mehr bleiben.
• Vermeiden Sie offene Flammen und Funken.
• Prüfen Sie ob der Tankdeckel festgeschraubt ist.
• Bei einer Benzintankentleerung, den Tank im freien entleeren.
5•3 Fuel
• Regular diesel or Biodiesel B30 is used.
WARNING !
We recommend the use of clean fuel.
Handle diesel with care.
Use a funnel when refuelling and wipe up
immediately any diesel which is spilt.
Do not fill the tank when the engine is running or
warm, and never whilst smoking.
Avoid naked flames or sparks.
• Avoid diesel overflow while filling the diesel tank.
• Should overflow happen inspite of the following :
a) Clean as well as you can all the contaminated parts.
b) Don't start the machine as long as you're not sure that all
the spilled diesel has been eliminated.
• Make sure the diesel cap is refitted correctly.
• Always empty the diesel tank in open air.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents