Adjusting The Looper Thread Cam; Einstellen Des Greiferfadennockens - JUKI MF-3620 Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

1) Vidayı 7 gevşetin. Üst iplik yolundaki 1 delik yüksekliğini, üst iplik yolu tabanındaki 2 delikle 3 aynı hizaya getirin.
Üst iplik yolunu vidayla 7 sabitleyin.
2) Vidayı 7 gevşetin. Üst iplik yolunun 4 yüksekliğini, üst iplik yolundan 1 5 mm daha alçak olacak şekilde ayarlayın.
3) Vidayı 7 gevşetin. Üst iplik yolunun 5 yüksekliğini, üst iplik yolundan 1 9 mm daha alçak olacak şekilde ayarlayın.
4) Vidayı 7 gevşetin. Üst iplik yolunun 6 yüksekliğini, üst iplik yolundan 1 15 mm daha alçak olacak şekilde ayarlayın.
Üst ipliği germek için üst iplik yolunu yukarı, gevşetmek için aşağı hareket ettirin. Kullanılacak malzeme ya da ipliğe göre
iplik gerginliğini hassas bir şekilde ayarlayın.
1) Ослабьте винт 7 . Совместите высоту отверстия на направляющей игольной нити 1 с отверстием 3 в основании направляющей
игольной нити 2 . Закрепите направляющую игольной нити с помощью винта 7 .
2) Ослабьте винт 7 . Отрегулируйте высоту направляющей игольной нити 4 так, чтобы она была ниже направляющей игольной нити
1 на 5 мм.
3) Ослабьте винт 7 . Отрегулируйте высоту направляющей игольной нити 5 так, чтобы она была ниже направляющей игольной нити
1 на 9 мм.
4) Ослабьте винт 7 . Отрегулируйте высоту направляющей игольной нити 6 так, чтобы она была ниже направляющей игольной нити
1 на 15 мм.
Переместите направляющую игольной нити вниз, чтобы натянуть игольную нить, или вверх, чтобы ослабить ее. Точно отрегулируйте
натяжение нити в соответствии с материалом или нитью, которая будет использоваться.
11. 下糸カムの調整 / Adjusting the looper thread cam / Einstellen des Greiferfadennockens /
Réglage de la came du boucleur / Ajuste de la leva del hilo del enlazador /
Regolazione della camma del fi lo del crochet / 底线凸轮的调整 /
Lüper iplik kamının ayarlanması / Регулировка кулачка нити петлителя
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくださ
い。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
UYARI :
Makinenin aniden durarak yaralanmalara sebep vermemesi için, bir sonraki çalışmayı gücü kestikten ve
motorun çalışmadığını kontrol ettikten sonra başlatın.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Чтобы защититься от возможных травм из-за неожиданного запуска машины, убедитесь, что приступили к следую-
щей работе после выключения электропитания и, убедившись в том, что мотор отключен.
– 85 –

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents