JUKI MF-3620 Instruction Manual page 78

Table of Contents

Advertisement

3) Con los dos tornillos de fi jación 6 , fi je provisionalmen-
te la polea loca (cjto.) 5 en el punto mostrado en la
ilustración.
3) 用 2 个固定螺丝
6
把油轮 ( 组件 )
位置。
3) Временно закрепите промежуточную шестерню 5 в положении, показанном на рисунке с помощью двух установочных винтов 6 .
5
6
4) Adjust the angle of idler (asm.) 5 so that the belt sags 4 mm when the approximate center of the span of belt 3 is
pressed with a 3 N (300 g) load. After completion of the adjustment, fi x the idler (asm.) by securely tightening two
setscrews 6 .
Rotate the belt by two or three revolutions every time you have changed the angle of idler (asm.) 5 to break in the
belt. Then, measure the amount of the belt sagging.
・ Be sure to fi rmly tighten two setscrews 6 . If they loosen, the belt can slip off from the sprocket (asm.)
Reference value of the tightening torque : 30 ± 5 kgfcm (3.0 ± 5 N ・ m)
・ If the belt comes in contact with the cover while the sewing machine is in operation, stretch the belt.
4) Den Winkel des Spannrads (Einh.) 5 so einstellen, dass der Riemen einen Durchhang von 4 mm hat, wenn ein
Druck von 3 N (300 g) auf die ungefähre Mitte der Spanne des Riemens 3 ausgeübt wird. Nach Abschluss der
Einstellung das Spannrad (Einh.) durch Festziehen der zwei Befestigungsschrauben 6 sichern.
Jedes Mal, wenn der Winkel des Spannrads (Einh.) 5 geändert wurde, den Riemen um zwei bis drei Umdrehungen
drehen, um ihn einlaufen zu lassen. Dann den Betrag des Riemendurchhangs messen.
・ Die zwei Befestigungsschrauben 6 fest anziehen. Falls sie sich lösen, kann der Riemen vom Zahnrie-
menrad (Einh.) abrutschen.
Bezugswert des Anzugsmoments : 30 ± 5 kgfcm (3,0 ± 5 N·m)
・ Falls der Riemen während des Betriebs der Nähmaschine mit der Abdeckung in Berührung kommt, deh-
nen Sie den Riemen.
4) Régler l'angle du galet-tendeur (assemblage) 5 de sorte que la courroie s'affaisse de 4 mm lorsqu'une pression est
exercée sur le centre approximatif de la largeur de la courroie 3 au moyen d'une charge de 3 N (300 g). Une fois le
réglage terminé, fi xer le galet-tendeur (assemblage) en serrant à fond les deux vis de serrage 6 .
Pour rôder la courroie, la faire pivoter de deux ou trois rotations chaque fois que vous avez modifi é l'angle du galet-
tendeur 5 (assemblage). Puis mesurer le volume d'affaissement de la courroie.
3) アイドラー ( 組 )
3) Temporarily fi x idler (asm.) 5 at the location shown in
3) Das Spannrad (Einh.) 5 mit den zwei
5
3) Fixer provisoirement le galet-tendeur (assemblage) 5
6
3) Fissare temporaneamente la puleggia di tensione
3) Avara kasnağı (grup) 5 , iki adet tespit vidası 6
5
临时固定图示的
4) ベルト 3 のスパン中央付近を 3N(300g)の力
 
3N 300g
 
 
         30 ± 5kgfcm(3.0 ± 5N・m)
 
– 20 –
5
を、止めねじ
に仮止めします。
the illustration by means of the two setscrews 6 .
Befestigungsschrauben 6 provisorisch an der in der
Abbildung gezeigten Stelle befestigen.
à l'endroit indiqué sur la fi gure au moyen des deux vis
de serrage 6 .
(asm.) 5 nella posizione indicata nella fi gura mediante
le due viti di fi ssaggio 6 .
kullanarak şekilde gösterilen yere geçici olarak sabitleyin.
で押したときに、たわむ量が 4mm となるようにア
5
イドラー ( 組 )
の角度を調整して止めねじ
を本締めし、固定します。
5
アイドラー ( 組 )
の角度を変えるごとにベルトを
2 〜 3 周回転させ、ベルトを慣らしてからたわみ
量を計測してください。
・ 止めねじ 6 2 本はしっかりと締めてくださ
い。ゆるんでしまうと、ベルトが外れる恐
れがあります。
    締付けトルクの参考値 :
・ ミシン稼動時、ベルトがカバーと当たる場
合はベルトを張ってください。
6
2 本で図の位置
6
2 本

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents