Adjusting The Needle Thread Guard; Einstellen Der Nadelfadenaufnahme - JUKI MF-3620 Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

Lo spazio standard A fra la protezione 1 (posteriore) dell'ago e l'ago è da 0,05 a 0,1 mm quando la protezione 1 (poste-
riore) dell'ago si avvicina al massimo all'ago sinistro 3 . Allentare la vite di fi ssaggio 2 e regolare la protezione (posteriore)
dell'ago.
Dopo la regolazione, assicurarsi che, quando il crochet è spostato da sinistra a destra, l'ago non venga spinto verso de-
stra.
针座(后) 1 最接近左针 3 时,针座(后)与机针的标准间隙 A 为 0.05 ~ 0.1mm。
请拧松固定螺丝 2 进行调整。
调整后,请确认弯针从左侧向右侧移动后,机针不向右摆动。
İğne muhafazasıyla (arka) 1 iğne arasındaki standart A boşluğu, iğne muhafazası (arka) 1 sol iğneye 3 en yakın konu-
ma geldiği zaman 0,05 – 0,1 mm'dir. Tespit vidasını 2 gevşetip iğne muhafazasını (arka) ayarlayın.
Ayar yaptıktan sonra, lüper soldan sağa doğru hareket ederken iğnenin sağa doğru sapmadığını kontrol edin.
Стандартный зазор А между предохранителем иглы (задним) 1 и иглой составляет 0,05 – 0,1 мм, когда предохранитель иглы (задний)
1 максимально приближается к левой игле 3 . Ослабьте крепежный винт 2 и отрегулируйте предохранитель иглы (задний).
После регулировки, убедитесь, что, когда петлитель перемещается слева направо, игла не отклоняется вправо.
9.  針糸受けの調整 / Adjusting the needle thread guard / Einstellen der Nadelfadenaufnahme /
Réglage de la gaine du fi l d'aiguille / Ajuste de protectores de hilos de agujas /
Regolazione della protezione del fi lo dell'ago / 缝纫机线座的调整 /
Üst iplik muhafazasının ayarlanması /
Регулировка защитного приспособления для игольной нити
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくださ
い。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
UYARI :
Makinenin aniden durarak yaralanmalara sebep vermemesi için, bir sonraki çalışmayı gücü kestikten ve
motorun çalışmadığını kontrol ettikten sonra başlatın.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Чтобы защититься от возможных травм из-за неожиданного запуска машины, убедитесь, что приступили к следую-
щей работе после выключения электропитания и, убедившись в том, что мотор отключен.
– 79 –

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents