Ravaglioli RAV630.1 SI Manual page 43

Electro-hydraulic lift
Table of Contents

Advertisement

cilindro P4 il distanziale (3) in modo che il cilindro possa
scorrere.
- Aprire il rubinetto Y e premere il pulsante di discesa, fare
scendere P4 fino a terra, poi farla risalire 3-4 volte fino a 30-40
cm di altezza (si consiglia di mettere un peso sulla pedana per
accellerare i tempi di discesa.).
NB: assicurarsi che in centralina ci sia olio sufficiente. Portare
P4 alla max. altezza, chiudere il rubinetto Y e fare scendere le
pedane fino a terra (dopo avere tolto il distanziale (3) e ripristi-
nato il collegamento pneumatico), verificandone il sincronismo
nella fase di battuta a terra. Se le pedane non sono allineate,
aprire il rubinetto Y ed agire come segue:
- Con P3 più alta di P4, premere il pulsante di salita per alzare
- Open tap Y and lower P4 down to the ground by pressing the
descent button, then raise it 30 or 40 cm from the ground 3 or
4 times (place a weight onto the platform to accelerate the
descent times).
Note: check that there is enough oil in the distributor unit. Take
P4 to the maximum height, close tap Y and lower the platforms
to the floor (after removing the spacer (3) and reconnecting the
compressed air supply), checking that they reach the floor in
synchronism. If the platforms are not aligned, open the tap Y and
proceed as follows:
- With P3 higher than P4, press the rise button to raise P4 to the
level of P3.
(Zylinder ganz ausgefahren), dann, zur Zylindergleitung, das
Distanzstück (3) unter der Arretierung des Zylinders P4 einsetzen.
- Den Hahn Y öffnen und durch Betätigen der Senksteuertaste die
Fahrschiene P4 bis auf den Boden senken und 3-4 Mal erneut bis
auf 30-40 cm vom Boden hochfahren lassen (es wird empfohlen
ein Gewicht auf die Fahrschiene zu legen, um so die Senkzeit zu
verkürzen).
Anmerkung: Sicherstellen, daß im Steuergehäuse ausreichend Öl
vorhanden ist. Die Fahrschiene P4 auf max. Höhe fahren und den
Hahn Y schließen, die Fahrschienen auf den Boden absenken (nach
einem Entfernen des Distanzstücks (3) und dem Rücksetzen des
Druckluftanschlusses), dabei in der Phase, in der es zum Aufliegen
auf den Boden kommt, den Gleichlauf prüfen. Sollten die Fahrschienen
nicht auf Flucht liegen, den Hahn Y öffnen und folgendermaßen
(vérin entièrement ouvert) et introduire sous l'arrêt du vérin P4
l'entretoise (3) de façon que le vérin puisse coulisser.
- Ouvrir le robinet Y et appuyer sur le poussoir de descente,
abaisser P4 jusqu'au sol, puis le soulever 3-4 fois à une hauteur
de 30-40 cm du sol (il est conseillé de mettre un poids sur les
chemins de roulement pour accélérer la vitesse de descente).
Remarque: s'assurer qu'il y ait suffisamment d'huile dans la
centrale de commande. Porter P4 à sa hauteur maximale,
fermer le robinet Y et faire descendre les chemins de roulement
jusqu'au sol (après avoir retiré l'entretoise (3) et rétabli
l'alimentation pneumatique), en contrôlant la synchronisation
dans la phase de butée au sol. Si les chemins de roulement ne
sont pas alignés, ouvrir le robinet Y et procéder comme suit:
al último diente (cilindro completamente extendido) e
introducir debajo del tope del cilindro P4 el distanciador (3)
de modo que el cilindro pueda deslizar.
- Abrir el grifo Y y presionar el pulsante de descenso, proceder
con la fase de bajada de P4 hasta el pavimento, luego
proceder con la fase de subida repitiendo la operación 3 o 4
veces hasta alcanzar unos 30-40 cm de altura del pavimento
( aconsejamos posicionar un peso sobre la plataforma para
acelerar los tiempos de bajada).
NOTA: Controlar que en la centralita haya suficiente aceite.
Posicionar P4 a la máx. altura y cerrar el grifo Y, proceder con
el descenso de las plataformas hasta el pavimento (después de
haber quitado el distanciador (3) y una vez que ha sido
restablecida la conexión neumática), comprobar el sincronismo
RAV630.1 SI - RAV630.1 ISI
RAV630.2 SI - RAV630.2 ISI
la P4 al livello della P3.
- Con P4 più alta di P3, premere leggermente il pulsante di
stazionamento (giallo) per abbassre la P4.
- Richiudere il rubinetto ed eseguire alcune corse complete.
Se necessario, ripetere l'operazione fino alla completa sin-
cronizzazione, quindi bloccare il rubinetto Y con gli appositi
controdadi. Togliere lo spinotto A dal morsetto A2.
Dopo alcuni giorni di funzionamento può essere necessario
rifare lo spurgo aria in caso di "molleggio" della pedana P4 o
di insorgenza di disallineamento. Operare un completo spur-
go agendo sulla vite (1) allentandola leggermente e
ribloccandola ad operazione conclusa.
- With P4 higher than P3, gently press the park button (yellow)
to lower P4.
- Close the tap again and carry out some complete runs. If
necessary, repeat the operation until the platforms are
completely synchronised, then fasten the tap Y with the
relative counternuts. Remove plug A from the terminal A2.
After a few days of operation it may be necessary to bleed the
air again if the platform P4 feels "springy" or if the platforms start
to go out of alignment. Bleed the system completely by loosening
screw (1) and fastening it when the operation is concluded.
vorgehen:
- Mit P3 über P4, die Hebesteuertaste drücken und so P4 auf die
Ebene von P3 bringen.
- Mit P4 über P3, die Stillstandsteuertaste (gelb) leicht drücken und
so die P4 senken.
- Den Hahn schließen und einige vollständige Hübe fahren. Falls
erforderlich, das Verfahren solange wiederholen, bis es zum
vollkommenen Gleichlauf gekommen ist, dann den Hahn Y mit
den entsprechenden Kontermuttern blockieren. Den Stecker A
von der Klemme A2 abziehen.
Sollten sich ein "Federn" der Fahrschiene P4 oder Gleichlaufstörungen
ergeben, nach einigen Betriebstagen, die Entlüftung wiederholen.
Durch leichtes Lockern und anschließendes Anziehen der Schraube
(1), eine vollständige Entlüftung vornehmen.
- Si P3 est plus élevé que P4, appuyer sur le poussoir de
montée pour porter P4 au même niveau que P3.
- Si P4 est plus élevé que P3, appuyer légèrement sur le
poussoir de stationnement (jaune) pour abaisser P4.
- Refermer le robinet et effectuer quelques courses complètes. Si
nécessaire, répéter l'opération jusqu'à obtention de la
synchronisation complète, puis bloquer le robinet Y au moyen des
contre-écrous spécifiques. Retirer la fiche A de la borne A2.
Au bout de quelques jours de fonctionnement, si le chemin de
roulement P4 "vibre" ou s'il y a désalignement des chemins de
roulement, il faut répéter la purge de l'air. Purger complètement
en desserrant légèrement la vis (1) et en la rebloquant à la fin
de l'opération.
en la fase de tope en tierra. Si las plataformas no estuviesen
alineadas, abrir el grifo Y y actuar en la siguiente forma:
- Con P3 más alta de P4, presionar el pulsante de subida para
levantar P4 hasta el nivel de P3.
- Con P4 más alta de P3, presionar ligeramente el pulsante de
aparcamiento (amarillo) para bajar P4.
- Cerrar el grifo y efectuar algunas carreras completas. Si fuese
necesario, repetir la operación hasta la completa sincronización,
y a continuación bloquear el grifo Y con las correspondientes
contratuercas. Extraer la clavija A del borne A2.
Después de algunos días de funcionamiento puede resultar
necesario repetir la purga del aire, en caso de "moleteado" de
la plataforma P4 o de desalineado. Proceder con la purga
completa por medio del tornillo (1), aflojarlo ligeramente y luego
volver a bloquear una vez completada la operación.
0590-M001-0
4
43

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Rav630.2 isiRav630.2 siRav630.1 isi

Table of Contents