Ravaglioli RAV630.1 SI Manual page 11

Electro-hydraulic lift
Table of Contents

Advertisement

1.
DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola. È consentito il
sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti requisiti:
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico sugli assi 3:2 o 2:3 (reversibile)
- passo min. 3000 mm.
- carreggiata min. 1600 mm.
Per valori di distanza longitudinale e trasversale
inferiori, la portata del sollevatore principale vie-
ne ridotta. Pertanto, in questi casi o per altri non
contemplati dal presente manuale, sarà opportu-
no contattare il Costruttore.
1. INTENDED PURPOSE
This product has been designed and manufactured for use as
a motor vehicle lift. Lift capacity is stated on the serial number
plate. Lift may only be used to lift vehicles meeting these
requirements:
- vehicle weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 3:2 or 2:3 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,600 mm
For lower values of longitudinal and transversal
distance, main lift capacity is also lower. Therefore,
in this case or other cases not included in this
user's guide, call the Manufacturer.
1.
EINSATZBEREICH
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Anlagenschild
angegeben. Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den
folgenden Anforderungen entsprechen:
- Gewicht, das die Tragfähigkeit der Hebebühne nicht
überschreitet.
- Lastverteilung auf den Auflagepunkten (umkehrbar) 3:2 oder 2:3.
- Radstand min. 3000 mm
- Spurweite min. 1600 mm
Bei darunter liegenden Werten der transversellen
Distanz, wird die Tragfähigkeit des Hebers
gemindert. In solchen Fällen oder solchen, die in
dieser Anleitung nicht aufgeführt werden, sollte
man mit dem Hersteller Verbindung aufnehmen.
1.
DESTINATION D'UTILISATION
Le pont élévateur est destiné au levage de véhicules: sa
capacité est celle indiquée sur la plaquette signalétique. Cet
élévateur est indiqué pour le levage de véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
- le poids ne doit pas excéder la capacité du pont élévateur.
- distribution de la charge sur les axes 3:2 ou 2:3 (réversible).
- empattement: 3000 mm minimum,
- voie: 1600 mm minimum.
En cas de distances longitudinales et transversales
inférieures, la capacité de l'élévateur est réduite.
Par conséquent, dans ces cas et pour tout autre
non indiqué dans le présent manuel, il est
nécessaire de contacter le fabricant.
1.
DESTINACIÓN DE USO
El producto está destinado a la elevación de vehículos; la
capacidad se indica en la placa de matrícula. Se admite la
elevación de vehículos que respondan a los siguientes
requisitos:
- peso no superior a la capacidad del elevador
- repartición de la carga en los ejes 3:2 o 2:3 (reversible)
- batalla mínima 3000 mm
- ancho rodadas mínimo 1600 mm
Para valores de distancia longitudinal y transversal
inferiores, la capacidad nominal del levantador
disminuye. Por lo tanto, en tal caso o en otros no
especificados en el presente manual, rogamos
contactar el constructor.
RAV630.1 SI - RAV630.1 ISI
RAV630.2 SI - RAV630.2 ISI
Per il sollevamento con il sollevatore integrato:
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico sui punti di appoggio 3:2 o 2:3 (rever-
sibile);
- distanza punti di appoggio: trasversale min. 1200 mm.
- il veicolo deve essere caricato solo attraverso i punti di
appoggio previsti dal Costruttore;
- per il sollevamento usare i tamponi in gomma forniti con il
sollevatore. I tamponi non sono sovrapponibili;
- sono disponibili accessori per sollevare veicoli particolari.
Per valori di distanza trasversale inferiori, la por-
tata del sollevatore integrato viene ridotta. Per-
tanto, in questi casi o per altri non contemplati dal
presente manuale, sarà opportuno contattare il
Costruttore.
For lifting with free wheel jacks:
- vehicle weight may not exceed lift capacity;
- load distribution on bearing points 3:2 or 2:3 (reversible);
- distance of bearing points: minimum track 1200 mm;
- vehicle must be lifted only through its hoisting points as
specified by the Manufacturer;
- when lifting, use rubber pads supplied with the hoist. Pads
cannot be put one on the other during vehicle hoisting;
- accessories for lifting special vehicles are available.
For lower values of transversal distance, capacity
is also lower. Therefore, in this case or other cases
not included in this user's guide, call the
Manufacturer.
Zum Heben mit Freiheber:
- das Gewicht darf die Hebertragfähigkeit nicht überschreiten.
- Lastverteilung auf den Auflagepunkten 3.2 oder 2:3 (umkehrbar)
- Distanz zwischen den Auflagepunkten: transversal min. 1200 mm.
- Das Fahrzeug darf nur auf die vom Hersteller
vorgesehenen Auflagepunkte geladen werden.
- Für das Anheben müssen die mit dem Heber gelieferten
Gummistopfen verwendet werden. Die Stopfen sind nicht
stapelbar.
- Für das Anheben besonderer Fahrzeuge ist entsprechendes
Zubehör verfügbar.
Bei darunter liegenden Werten der transversellen
Distanz, wird die Tragfähigkeit des Hebers
gemindert. In solchen Fällen oder solchen, die in
dieser Anleitung nicht aufgeführt werden, sollte
man mit dem Hersteller Verbindung aufnehmen.
Pour le levage avec le pont élévateur intégré:
- leur poids ne doit pas dépasser la capacité du pont élévateur.
- répartition de la charge sur les axes 3:2 ou 2:3 (réversible)
- distance entre les points d'appui: transversale: 1200 mm
minimum
- le véhicule doit être chargé uniquement au moyen des
points d'appui prévus par le fabriquant;
- pour le levage, utiliser les tampons en caoutchouc fournis par
le fabricant. Les tampons ne sont pas superposables;
- des accessoires appropriés pour le levage des véhicules
particuliers sont disponibles.
En cas de distances transversales inférieures, la
capacité de l'élévateur intégré est réduite. Par
conséquent, dans ces cas et pour tout autre non
indiqué dans le présent manuel, il est nécessaire
de contacter le fabricant.
Para la elevación con el elevador integrado:
- peso no superior a la capacidad del elevador
- repartición de la carga en las posiciones de apoyo 3:2 o 2:3
(reversible)
- Distancia posiciones de apoyo: transversal min. 1200 mm
- el vehículo debe cargarse solo en las posiciones de apoyo
previstas por el constructor;
- para el levantamiento utilizar los tampones de goma
suministrados junto con el levantador. Los tampones no
pueden sobreponerse;
- se encuentran disponibles accesorios para levantar vehículos
especiales.
Para valores de distancia transversal inferiores,
la capacidad del elevador integrado disminuye.
Por lo tanto, en tal caso o en otros no especificados
en el presente manual, rogamos contactar el
constructor.
0590-M001-0
1
11

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Rav630.2 isiRav630.2 siRav630.1 isi

Table of Contents