Ravaglioli RAV630.1 SI Manual page 41

Electro-hydraulic lift
Table of Contents

Advertisement

- Togliere l'alimentazione pneumatica in modo che l'arresto
meccanico del cilindro P1 rimanga agganciato sull'ultimo
dente (cilindro tutto esteso) e inserire sotto l'arresto del
cilindro P2 il distanziale (5) in modo che il cilindro possa
scorrere.
- Aprire il rubinetto R e premendo il pulsante di discesa fare
scentere P2 fino a terra, poi farlo risalire 3-4 volte fino a 50-
70 cm da terra. Verificare che la vite (1) sulla pedana azioni
la valvola di riallineo. Per registrare portare le pedane tutte
basse, avvitare la vite (1) dopo avere allentato il controdado
(2) fino ad avvertire un minimo sollevamento della pedana,
poi svitare di un giro completo. Sollevare le pedane e
- Switch off the compressed air supply so that the safety catch
in the P1 cylinder hooks onto the last tooth (the cylinder is
completely extended) and fit the spacer (5) underneath the
P2 cylinder stop so that the cylinder can run.
- Open tap R and lower P2 down to the ground by pressing the
descent button, then raise it 50 to 70 cm above the ground 3
or 4 times. Check that the screw (1) on the platform activates
the realignment valve. To calibrate, lower the platforms fully,
tighten the screw (1) after loosening the check nut (2) until the
platforms begin to move upwards, then unscrew one comple-
te turn. Lift the platforms and tighten check nut (2) holding
screw (1) steady.
Fahrschiene P2 ist hier unwichtig).
- Zum Entlüften die Schraube (4) des Zylinders P1 lösen (die
Fahrschiene P2 könnte sich senken), dann wieder anziehen.
- Die Druckluftzufuhr unterbrechen, damit die mechanische
Arretierung des Zylinders P1 auf dem letzten Zahn eingehakt
bleibt (Zylinder ganz ausgefahren), dann, zur
Zylindergleitung, das Distanzstück (5) unter der Arretierung
des Zylinders P2 einsetzen.
- Den Hahn R öffnen und durch Betätigen der Senksteuertaste
die Fahrschiene P2 bis auf den Boden absenken und 3-4 Mal
erneut bis auf 50-70 cm vom Boden hochfahren lassen.
Sicherstellen, daß die Schraube (1) auf der Fahrschiene das
Ausgleichventil in Betrieb setzt. Zum Regulieren die
Fahrschienen ganz nach unten bringen, die Kontermutter (2)
lösen und die Schraube (1) so lange anziehen, bis sich ein
(peu importe la position du chemin de roulement P2).
- Dévisser la vis (4) du vérin P1 pour purger l'air (il se peut que
P2 descende), puis revisser.
- Désactiver l'alimentation pneumatique de façon que l'arrêt
mécanique du vérin P1 reste engagé sur la dernière dent
(vérin entièrement ouvert) et introduire sous l'arrêt du vérin P2
l'entretoise (5) de façon que le vérin puisse coulisser.
- Ouvrir le robinet R et, en appuyant sur le poussoir de descente,
abaisser P2 jusqu'au sol, puis le soulever 3 ou 4 fois à une
hauteur de 50-70 cm du sol. Vérifier que la vis (1) sur le chemin
de roulement actionne la vanne de réalignement. Pour le
réglage, mettre les chemins de roulement dans leur position
tout en bas, desserrer le contre-écrou (2) autant qu'il faut pour
nuevamente.
- Desactivar
la alimentación neumática de modo que la
parada mecánica de cilindro P1 permanezca enganchada
al último diente (cilindro completamente extendido) e
introducir debajo del tope del cilindro P2 el distanciador (5)
de modo que el cilindro pueda deslizar.
- Abrir el grifo R y presionando el pulsante de descenso
proceder con la bajada de P2 hasta el pavimento, luego
proceder con la fase de subida repitiendo esta fase 3 o 4
veces hasta unos 50-70 cm del suelo. Comprobar que el
tornillo (1) en la plataforma accione la válvula de realineación.
Para regular, posicionar las plataformas en posición baja,
atornillar el tornillo (1) después de haber aflojado la
contratuerca (2) hasta que se advierta un levantamiento
RAV630.1 SI - RAV630.1 ISI
RAV630.2 SI - RAV630.2 ISI
bloccare il controdado (2) mantenendo ferma la vite (1).
NB: assicurarsi che in centralina ci sia olio sufficiente.
Portare P2 a 150 cm di altezza e chiudere il rubinetto R, fare
scendere le pedane di circa 50 cm (dopo avere tolto il distan-
ziale (5) e ripristinato il collegamento pneumatico), poi riaprire
il rubinetto R.
Mettere il P2 0,5-1 cm.più basso di P1. Richiudere il rubinetto
bloccando con gli appositi controdadi e fare scendere a terra
entrambe le pedane. Staccare lo spinotto A (Fig.13) dal morsetto
A1.
Note: check that there is enough oil in the hydraulic unit.
Raise P2 up to 150 cm height and close the tap R. Lower the
platforms about 50 cm after removing the spacer (5) and
reconnecting the compressed air supply, then open the tap R
again.
Place P2 0.5-1 cm lower than P1. Close the tap again, fastening
it with the relative check nuts and lower both platforms to the
ground. Remove the plug A (Fig.13) from the terminal A1.
leichtes Abheben der Fahrschiene erkennbar ist, dann um
eine komplette Drehung zurückschrauben. Die Fahrschienen
anheben, die Kontermutter (2) blockieren, dabei die Schraube
(1) festhalten.
Anmerkung: Sicherstellen, daß
ausreichend Öl vorhanden ist. Die Fahrschiene P2 auf eine
Höhe von 150 cm fahren und den Hahn R schließen, die
Fahrschienen um ca. 50 cm senken (nach einem Entfernen
des Distanzstücks (5) und dem Rücksetzen des
Druckluftanschlußes), dann den Hahn R wieder öffnen. Die
Fahrschiene P2 um 0,5 - 1 cm tiefer als die Fahrschiene P1
setzen. Den Hahn schließen, dabei mit den entsprechenden
Kontermuttern blockieren und beide Fahrschienen auf den
Boden herabfahren. Den Stecker A (Abb.13) von der Klemme
A1 abziehen.
provoquer un léger levage du chemin de roulement, puis
desserrer encore d'un tour et serrer la vis (1). Soulever les
chemins de roulement et bloquer le contre-écrou (2) en
maintenant la vis immobile (1).
Remarque: s'assurer qu'il y ait suffisamment d'huile dans le
pupitre de commande. Soulever P2 de 150 cm et fermer le
robinet R, faire descendre le chemin de roulement d'environ 50
cm (après avoir retiré l'entretoise (5) et rétabli l'alimentation
pneumatique), puis rouvrir le robinet R.
Mettre P2 à une hauteur inférieure de 0,5-1 cm par rapport à P1.
Refermer le robinet en bloquant au moyen des contre-écrous
spécifiques et abaisser les deux chemins de roulement au sol.
Retirer la fiche A (Fig. 13) de la borne A1.
mínimo de la plataforma, luego destornillar de una vuelta
completa. Levantar las plataformas y fijar la contratuerca (2)
manteniendo sujetado el tornillo (1).
NOTA: Controlar que en la centralita haya suficiente aceite.
Posicionar P2 a 150 cm de altura y cerrar el grifo R, proceder
con el descenso de las plataformas de unos 50 cm ( después
de haber quitado el distanciador (5) y una vez que ha sido
restablecida la conexión neumática), a continuación
nuevamente el grifo R.
Posicionar P2 de 0,5 o 1 cm más bajo con respecto a P1. Cerrar
nuevamente el grifo bloqueando con las apropiadas
controtuercas y proceder con el descenso al pavimento de las
dos plataformas. Extraer la clavija A (Fig.13) del borne A1.
0590-M001-0
4
im
Steuergehäuse
abrir
41

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Rav630.2 isiRav630.2 siRav630.1 isi

Table of Contents