Table of Contents
  • Bedeutung der Symbolik
  • Technische Daten
  • Rechtliche Hinweise
  • Signification des Symboles
  • Pièces Détachées
  • Caractéristiques Techniques
  • Montage
  • Informations Légales
  • Significato Dei Simboli Utilizzati
  • Singoli Componenti
  • Dati Tecnici
  • Note Legali
  • Datos Técnicos
  • Montaje
  • Aviso Legal
  • Significado Dos Símbolos
  • Dados Técnicos
  • Betekenis Van de Gebruikte Symbolen
  • Technische Gegevens
  • Juridische Informatie
  • Symbolernas Betydelse
  • Tekniska Uppgifter
  • Juridisk Information
  • Symbolernes Betydning
  • Juridiske Oplysninger
  • Tekniske Data
  • Dane Techniczne
  • Műszaki Adatok
  • Jogi Tudnivalók
  • Technické Údaje
  • Legendă Simboluri
  • Date Tehnice
  • Yedek Parçalar
  • Teknik Veriler
  • Значение Символов
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

16X12, 16X13, 16X14, 16Y27, 16Y31=N
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use ���������������������������������������������������������������������� 12
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 20
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 31
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 42
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 53
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 63
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 74
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 84
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 94
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������104
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������114
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������124
Instrucţiuni de utilizare � ����������������������������������������������������������������134
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������145
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������155
Руководство по применению ������������������������������������������������������165
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������176
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������186

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 16X14

  • Page 1 16X12, 16X13, 16X14, 16Y27, 16Y31=N Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use ���������������������������������������������������������������������� 12 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 20 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 31 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 42 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 53 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 63 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 74 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 84 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 94 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������104 Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������114...
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4: Bedeutung Der Symbolik

    Deutsch Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungs- WARNUNG gefahren. Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung/Anwendung INFORMATION INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-04-10 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerk- sam durch.
  • Page 5 2 Beschreibung 2.1 Verwendungszweck Die Ellbogengelenkschienen 16X12, die Ellbogengelenkschiene mit Zugsperre 16X13, die Ellbogengelenkschiene ohne Sperre 16X14, sowie das 16Y27 Gelenkteil mit Zugsperre und das 16Y31=N Gelenkteil ohne Sperre sind ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der oberen Extremitäten zu verwenden.
  • Page 6 Korrosion an den Metallteilen auslösen, wie z. B. Süßwasser, Salzwasser und Säuren. Bei Einsatz eines Medizinproduktes unter diesen Umgebungsbedingungen erlöschen alle Ersatzansprüche gegen Otto Bock HealthCare. HINWEIS Beschädigung durch falsche Umgebungsbedingungen. Prothesen- passteile dürfen nicht intensivem Rauch oder Staub und nicht Vibrati- onen, Stößen oder großer Hitze ausgesetzt werden.
  • Page 7: Technische Daten

    2.4 Funktion 16X12 Die Ellbogengelenkschienen 16X12 bestehen aus der Ellbogengelenkschiene mit Zugsperre 16X13 und der Ellbogengelenkschiene ohne Sperre 16X14. Die beidseitig verwendbaren Schienen sind aus rostfreiem Edelstahl und besitzen flaches Profil. 16X13 Die 16X13 Ellbogengelenkschiene ist arretierbar. Sie ist mit dem Gelenkteil mit Zugsperre 16Y27 ausgestattet.
  • Page 8 16X12 Vorausetzung für die Montage mit den Ellbogengelenkschienen 16X12 ist ein vorgefertigter Innenschaft und ein Kraftzugbandagensystem. Beide Komponenten sind zu montieren (Abb. 3). Weiterhin wird ein Schaum- formteil zur Erstellung des Außenschaftes benötigt. Vor Montage der Ellbogengelenkschienen 16X12 prüfen, ob das Gelenkteil mit Zugsperre 16Y27 an der medialen oder lateralen Seite montiert wer- den muss.
  • Page 9 16X12 • Zur Positionierung und Längenbestimmung der Ellbogengelenkschienen alle Passteile (inkl. Handgelenk und Hand) an den Innenschaft temporär anbringen (Abb. 13). Dabei besonders beachten, dass die Drehachsen des Gelenkteiles mit Zugsperre 16Y27 und des Gelenkteiles ohne Sperre 16Y31=N auf einer Linie liegen. Dies minimiert den Verschleiß der Gelenke durch sonst auftretende Querkräfte.
  • Page 10 Position der Bohrungen auf die Schienen übertragen und diese mit Gewinde M4 versehen. Mit Flachkopfrundschraube 503F3 befestigen (Abb. 17). • Die Schienen für den Unterarmschaft einkleben. VORSICHT Bearbeitung der Schienen. Schienen beim Bohren einspannen. Einen scharfen Bohrer verwenden. Das Material darf sich nicht verfärben. Schnittkanten entgraten.
  • Page 11: Rechtliche Hinweise

    die Prothese nochmals anzuziehen. So kann die Länge einfach ermittelt und das Zugseil der Bandage gekürzt werden. • Kupplungshülse der Schraubkupplung über das Zugseil ziehen und die Gewindemuffe kurz, 21A12 auf den Perlondraht schrauben (Abb. 20). Kontrolle des Sperrmechanismus bei Bandagenzug. •...
  • Page 12: Explanation Of Symbols

    The accessories are not included. They must be ordered separately. 2 Description 2.1 Indications for use The 16X12 elbow joint bars, 16X13 elbow joint bar with cable lock, 16X14 elbow joint bar without lock as well as the 16Y27 joint piece with cable 12 | Ottobock...
  • Page 13 The 16X12 Elbow Joint Bars are used for very long above-elbow residual limbs or an elbow disarticulation when no fitting with an above-elbow com- ponent cannot be performed. In case of a unilateral cosmetic fitting, the 16X14 Elbow Joint Bar without Lock can be used, too. 2.3 Safety instructions...
  • Page 14 16X12 The 16X12 Elbow Joint Bars consist of the 16X13 Elbow Joint Bar with Cable Lock and 16X14 Elbow Joint Bar without Lock. The joint bars are made of stainless steel of a flat profile and can be used on both sides.
  • Page 15: Technical Data

    The 16X13 Elbow Joint Bar is lockable. It is equipped with the 16Y27 Joint Piece with Cable Lock. The lock is operated via cable. 16X14 The 16X14 Elbow Joint Bar is freely movable. It is equipped with the 16Y31=N Joint Piece without Lock. 3 Technical Data...
  • Page 16 tient. Lateral positioning of the joint piece with lock allows easier control with the body harness and is recommended. It may be necessary to change the position of the joints through positioning the joint plate towards the forearm (Fig. 4, arrow): •...
  • Page 17 • Mark the necessary length on the elbow joint bars both in the above-arm and forearm areas and shorten the bars. Adjust the length of the bars to the physiological conditions as necessary. The longer the bar the better the force transmission. The minimum length of the bars from the axis of rotation must not be less than 10 cm.
  • Page 18 4.3 Adjustment and final assembly NOTICE Risk of damage to the joint piece with cable lock during unlocking/ locking. The cable must be integrated into the body harness so it can be pulled upwards as much vertically as possible. In case of improper cable installation requiring from the patient to pull the cable too much in direction to the center of the torso, there is the risk of damage to the joint piece with cable lock.
  • Page 19: Legal Information

    5 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 5.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accor- dance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modi- fication of the product.
  • Page 20: Signification Des Symboles

    Français Signification des symboles Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents AVERTISSEMENT et de blessures graves. Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et ATTENTION de blessures. Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation. INFORMATION INFORMATION Date de la dernière mise à...
  • Page 21 2.1 Usage prévu Les ferrures de coude 16X12, la ferrure de coude avec dispositif de ver- rouillage par traction 16X13, la ferrure de coude sans verrouillage 16X14 ainsi que le montant d’articulation avec dispositif de verrouillage par traction 16Y27 et le montant d’articulation sans verrouillage 16Y31=N sont exclusi- vement destinés à...
  • Page 22 Une utilisation du dispositif médical dans les conditions mentionnées décharge Otto Bock HealthCare de toute responsabilité. AVIS Dégradations occasionnées par des conditions environnementales inadaptées.
  • Page 23 16Y27. Le câble tracteur permet d’actionner le dispositif de verrouillage par traction. 16X14 La ferrure de coude 16X14 est libre. Elle est équipée du montant d’articu- lation sans verrouillage 16Y31=N. Ottobock | 23...
  • Page 24: Caractéristiques Techniques

    3 Caractéristiques techniques 12R5 16X12 16X13 16X14 Référence de l’article Poids [g] 90 – 294 Longueur de l’avant-bras [mm] 108 – 203 Longueur du bras [mm] Le montant d’articulation avec dispositif de verrouillage par traction 16Y27 possède 18 positions de verrouillage de 7° chacune.
  • Page 25 ATTENTION Risque de blessures provoquées par l’utilisation de pièces résidu- elles. Les pièces résiduelles de tubes coupés à la longueur ne doivent pas être utilisées comme des composants pour les prothèses finales en raison du manque de structure résistante. AVIS Déformation/dégradation des tubes en métal léger pendant le mon- tage.
  • Page 26: Montage

    • Tourner le montant de ferrure démonté à 180° sur son axe longitudinal et le remonter (ill. 7). • Serrer les vis les unes après les autres jusqu’à ce que la ferrure soit conduite dans l’entraîneur sans jeu. Si le moment de serrage est trop fort, une friction apparaît au niveau de l’articulation.
  • Page 27 • Une fois le stratifié durci, dégager la bague à couler en la découpant (ill. 12) et en la polissant et retirer la mousse moulée. • Pour contrôler la longueur de la prothèse, fixer à nouveau momentanément l’adaptateur et l’élément de préhension sur la prothèse de bras modulaire. Si nécessaire, raccourcir à...
  • Page 28 • Reporter le contour des ferrures sur l’emboîture interne (ill. 16). Em- bouter fortement de 2 mm la zone signalée avec un substitut (tel que le Thermolyn Trolen 616T3). • Stratifier l’emboîture du bras et de l’avant-bras de manière individuelle. •...
  • Page 29: Informations Légales

    INFORMATION Le moment de serrage de la tige filetée 506G1=M6x10 est de 3.5 Nm (ill. 18). Utiliser la clé dynamométrique 710D6 pour serrer la tige filetée. 4.3.1 Ajustement de la tirette de commande au bandage 12R5 / 16X12 • Pour relier le câble tracteur au bandage de traction mécanique, nous recommandons le manchon à...
  • Page 30 5.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce do- cument, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
  • Page 31: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Italiano Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. ATTENZIONE Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO Ulteriori informazioni relative a trattamento/applicazione. INFORMAZIONE INFORMAZIONE Data dell‘ultimo aggiornamento: 2015-04-10 Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto.
  • Page 32 Le aste per articolazione di gomito 16X12, l‘asta per articolazione di gomito con tirante di bloccaggio 16X13, l‘asta per articolazione di gomito senza bloccaggio 16X14, nonché il componente dell‘articolazione con tirante di bloccaggio 16Y27 e il componente dell‘articolazione senza bloccaggio 16Y31=N sono indicati esclusivamente per l’esoprotesizzazione di arto...
  • Page 33 In caso di utilizzo di un prodotto medicale nelle suddette condizioni am- bientali, decade ogni diritto alla sostituzione nei confronti di Otto Bock HealthCare. AVVISO Danni dovuti a condizioni ambientali inappropriate.
  • Page 34 16Y27, si può bloccare. Il tirante di bloccaggio viene azionato mediante il cavetto di trazione. 16X14 L’asta per articolazione di gomito 16X14, corredata di componente dell’ar- ticolazione senza tirante di bloccaggio 16Y31=N, è a movimento libero. 34 | Ottobock...
  • Page 35: Dati Tecnici

    3 Dati tecnici 12R5 16X12 16X13 16X14 Codice articolo Peso [g] 90 – 294 Lunghezza avambraccio [mm] 108 – 203 Lunghezza braccio [mm] Il componente dell’articolazione con tirante di bloccaggio 16Y27 ha 18 posizioni di blocco ad intervalli di ca. 7°.
  • Page 36 ATTENZIONE Pericolo di lesioni dovute all'utilizzo di parti residue. Data la resistenza strutturale insufficiente, le parti residue dei tubolari tagliati a misura non vanno utilizzate come componenti delle protesi definitive. AVVISO Deformazione o danneggiamento del tubolare in metallo leggero in fase di montaggio.
  • Page 37 • Serrare le viti alternativamente finché l’asta scorre nella guida senza gioco. Una coppia di serraggio eccessiva genera attrito nell’articolazione con conseguente aumento dell’usura. • Svitare quindi il secondo elemento dell’asta 16Y29 (fig. 7) e rimontarlo dopo averlo ruotato di 180° come descritto sopra. Modificare anche la seconda asta procedendo nello stesso modo.
  • Page 38 di carbonio 616G12 da applicare nel punto di raccordo tra invasatura esterna e anello di colata. • Una volta indurito lo strato di laminazione, liberare l’anello di colata ta- gliando (fig. 12) e levigando la superficie, e rimuovere il pezzo stampato in espanso.
  • Page 39 l’operazione di allineamento solo dopo aver eseguito almeno la prima foratura (fig. 15). • Successivamente, fissare di nuovo temporaneamente all’invasatura interna le aste e il pezzo stampato dell’avambraccio. Controllare le proporzioni in lunghezza e la libertà di movimento, apportando eventuali modifiche. •...
  • Page 40 • Togliere l’articolazione con gli elementi di raccordo modulari 16Y30 dai tubolari in metallo leggero. Per smontare gli elementi di raccordo seguire le istruzioni riportate al capitolo 4.1 (figg. 5-7). • Per il montaggio procedere in senso inverso. Pulire le filettature con acetone 634A3, far evaporare e quindi incollare con Loctite®...
  • Page 41: Note Legali

    5 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell’utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 5.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto.
  • Page 42 Español Significado de los símbolos Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y le- ADVERTENCIA siones graves. Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. ATENCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Más información sobre la protetización / aplicación. INFORMACIÓN INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-04-10 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto.
  • Page 43 Las pletinas de articulación de codo 16X12, la pletina de articulación de codo con bloqueo de tracción 16X13, la pletina de articulación de codo sin bloqueo 16X14, así como la pieza de articulación 16Y27 con bloqueo de tracción y la pieza de articulación 16Y31=N sin bloqueo deben emplearse exclusivamente para la exoprotetización de las extremidades superiores.
  • Page 44 ácidos. Si se utiliza el producto médico en estas condiciones ambientales se extin- guirán todos los derechos de reclamación contra Otto Bock HealthCare. AVISO Daños causados por unas condiciones ambientales inadecuadas.
  • Page 45 16Y27. La activación del bloqueo de tracción se realiza mediante el cable de tracción. 16X14 La pletina de articulación de codo 16X14 tiene libre movilidad. Dispone de la pieza de articulación sin bloqueo 16Y31=N . Ottobock | 45...
  • Page 46: Datos Técnicos

    3 Datos técnicos 12R5 16X12 16X13 16X14 Número de artículo Peso [g] 90 – 294 Longitud del antebrazo [mm] 108 – 203 Longitud del brazo [mm] La pieza de articulación con bloqueo 16Y27 tiene 18 posiciones de encaje de 7º.
  • Page 47 ATENCIÓN Peligro de lesiones por utilización de trozos sobrantes. Por razones de disminución de la resistencia de la estructura, los trozos sobrantes de los tubos cortados no deben utilizarse como componentes en pró- tesis definitivas. AVISO Deformación/daño de los tubos de metal ligero durante el montaje. No sujete el tubo de metal ligero en el tornillo del banco de trabajo para no deformarlo ni dañarlo.
  • Page 48: Montaje

    • Atornille los tornillos de forma alterna hasta que la pletina se encuentre sin holgura en el tope. Si el momento de apriete es demasiado fuerte, se produ- cirán rozamientos en la articulación. Esto dará lugar a un mayor desgaste. •...
  • Page 49 rior y la pieza de ajuste modular de brazo se recomienda la utilización de tejido de fibra de carbono 616G12 en la zona de transición entre el encaje exterior y el anillo de laminado. • Tras el endurecimiento del laminado libere el anillo de laminado cortán- dolo (fig.
  • Page 50 • A continuación, vuelva a ajustar temporalmente las pletinas con la pieza preformada de antebrazo al encaje interno. Compruebe las longitudes y las posibilidades de movimiento y realice las modificaciones necesarias. • Marque el contorno de las pletinas en el encaje interior (fig. 16). Equipe la zona marcada con un soporte de espacio (p.
  • Page 51 • El montaje se realiza siguiendo los pasos en orden contrario. Limpie las roscas con acetona 634A3 y péguelas con Loctite® 636K13 cuando se hayan secado. INFORMACIÓN El momento de apriete de la varilla roscada 506G1=M6x10 es de 3,5 Nm (fig. 18). Utilice la llave dinamométrica 710D6 para apretar la va- rilla roscada.
  • Page 52: Aviso Legal

    5 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 5.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 53: Significado Dos Símbolos

    Português Significado dos símbolos Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos graves. ATENÇÃO Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos. CUIDADO Avisos de possíveis danos técnicos. AVISO Mais informação sobre a colocação / aplicação. INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2015-04-10 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto.
  • Page 54 As calhas da articulação de cotovelo 16X12, a calha da articulação de cotovelo com bloqueio de tracção 16X13, a calha da articulação de co- tovelo sem bloqueio 16X14, assim como a peça de articulação 16Y27 com bloqueio de tracção e a peça de articulação 16Y31=N sem bloqueio destinam-se exclusivamente à...
  • Page 55 água, água salgada e ácidos. Na aplicação de um produto médico em ambientes com estas condições extingue-se qualquer direito à substituição pela Otto Bock HealthCare. AVISO Danos devido a condições ambientais incorrectas. As peças da prótese não podem ser expostas a fumo ou a poeira intensa, nem a vibrações,...
  • Page 56 16Y27. O accionamento do bloqueio de tracção efectua-se através do cabo. 16X14 A calha da articulação do cotovelo 16X14 é móvel. Está equipada com a peça de articulação sem bloqueio 16Y27=N. 56 | Ottobock...
  • Page 57: Dados Técnicos

    3 Dados técnicos 12R5 16X12 16X13 16X14 Número de artigo Peso [g] 90 – 294 Comprimento do antebraço [mm] 108 – 203 Comprimento do braço [mm] A peça de articulação com bloqueio de tracção 16Y27 possui 18 posições de engate cada de 7°.
  • Page 58 CUIDADO Perigo de ferimentos devido à utilização de resíduos. Os resíduos de tubos cortados não podem ser utilizados como componentes em próteses definitivas por motivos de estabilidade estrutural insuficiente. AVISO Deformação/danos dos tubos de metal leve durante a montagem. Não fixar o tubo de metal leve num torno de bancada, dado poder sofrer deformações ou danos.
  • Page 59 • Apertar os parafusos alternadamente até a calha ser guiada sem jogo no arrastador. Um binário de aperto excessivo provoca fricção na arti- culação. Isto provoca um maior desgaste. • De seguida soltar a segunda peça da calha 16Y29 (Fig. 7) e montar novamente rodada em 180°, conforme descrito acima.
  • Page 60 • Para a verificação do comprimento da prótese, fixar temporariamente o adaptador e o elemento de preensão no braço protésico modular. Se necessário encurtar novamente o tubo de metal leve. 16X12 • Para o posicionamento e a determinação do comprimento das calhas da articulação do cotovelo aplicar temporariamente todas as peças (incluin- do o punho e a mão) no encaixe interior (Fig.
  • Page 61 • De seguida montar as calhas da articulação do cotovelo. Para tal realizar pelo menos dois furos (ø 4.5 mm) no encaixe exterior do braço. Transferir a posição dos furos para as calhas e aplicar roscas M4. Fixar com um parafuso de cabeça boleada 503F3 (Fig.
  • Page 62 4.3.1 Adaptação da tracção de accionamento ao tirante 12R5 / 16X12 • Para a união do cabo de tracção ao tirante recomendamos o acoplamento roscado 10Y19=1 e a manga de encaixe curta, 21A12 (na versão com fio de perlon) ou a manga de estampagem curta, 10Y25 (na versão com cabo de aço). •...
  • Page 63: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    5.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva.
  • Page 64 2 Beschrijving 2.1 Gebruiksdoel De elleboogstangen 16X12, de elleboogstangen met trekblokkering 16X13, de elleboogstangen zonder trekblokkering 16X14 en het scharnierdeel met trekblokkering 16Y27 en het scharnierdeel zonder trekblokkering 16Y31=N mogen uitsluitend gebruikt worden als onderdeel van exoprothesen voor de bovenste ledematen.
  • Page 65 WAARSCHUWING Gevaar voor ongevallen bij gebruik in een motorvoertuig. Op de vraag of en in hoeverre de drager van een armprothese in staat is een voertuig te besturen, kan geen algemeen geldend antwoord worden gegeven. Dit hangt af van de aard van de prothese en de handicap (amputatieniveau, enkel- of dubbelzijdig, conditie van de stomp, constructie van de prothese) en van de individuele vaardigheden van de drager van de armprothese.
  • Page 66 Bij gebruik van medische hulpmiddelen onder deze omstandigheden komen alle aanspraken op vergoeding jegens Otto Bock HealthCare te vervallen. LET OP Beschadiging door ongunstige omstandigheden. Protheseonderdelen mogen niet worden blootgesteld aan intensieve rook of stof, trillingen, schokken of grote hitte.
  • Page 67: Technische Gegevens

    De elleboogstang 16X13 kan worden vergrendeld. De stang is uitgerust met een scharnierdeel met trekblokkering 16Y27. De trekblokkering wordt bediend met de trekkabel. 16X14 De elleboogstang 16X14 kan vrij worden bewogen. Deze stang is uitgerust met een scharnierdeel zonder blokkering 16Y31=N. 3 Technische gegevens 12R5...
  • Page 68 Bij een tweezijdige prothese is de functie van de prothese het bel- angrijkst. Zorg er bij het aanpassen van de lengte voor dat de prothese de patiënt een hoge mate aan bewegingsvrijheid geeft. 12R5 Voorwaarde voor de montage van het modulaire armprothesedeel 12R5 is dat er een binnenkoker is vervaardigd en een schuimstof vormdeel voor de buitenkoker is voorbereid.
  • Page 69 moet worden. Dit is afhankelijk van de bewegingsmogelijkheden van de pa- tiënt. Bij laterale positionering van het scharnierdeel met trekblokkering is de trekbandage gemakkelijker te sturen. Daarom verdient laterale montage de voorkeur. Doordat de scharnierplaat zich aan de kant van de onderarm bevindt (afb. 4, pijl), kan het nodig zijn de stangen om te bouwen.
  • Page 70 • Breng de binnencontour van de ingietring met lichte spatelmassa op de gemarkeerde plaats over op het schuimstof vormdeel. Zo is de exacte positie van de ingietring vastgelegd (afb. 10). • Breng over het schuimstof vormdeel en de binnencontour van de ingiet- ring PVA-buisfolie aan en bind dit distaal af.
  • Page 71 van de stangen over op het vormdeel (afb. 14). Snijd het schuimstof vormdeel langs de contour zover uit dat de uitgesneden laag even dik is als de stang. • Pas de stangen in het bovenarmgedeelte aan de fysiologische situatie aan en richt de stangen uit met het zetijzer 711S4. Om te voorkomen dat het mechanisme van het scharnierdeel met trekblokkering 16Y27 beschadigd raakt, mag u met het uitrichten in ieder geval pas beginnen achter het eerste boorgat (afb.
  • Page 72 • Om het scharnierdeel met trekblokkering 16Y27 te demonteren, draait u de stelbouten 506G1=M6x10 los (afb. 18; pijlen). • Haal het scharnier met de modulaire aansluitstukken 16Y30 uit de licht- metalen buizen. Ga voor het demonteren van de aansluitstukken te werk zoals beschreven in hoofdstuk 4.1 (afb.
  • Page 73: Juridische Informatie

    • Bij gebruik van een bandage met trekkabel wordt er in plaats van een korte schroefdraadmof 21A12 een persmof 10Y25 gebruikt. De persmof wordt bevestigd met het indrukgereedschap 736Y6. 5 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing.
  • Page 74: Symbolernas Betydelse

    Svenska Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och VARNING skaderisker. Varningshänvisning beträffande möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! Ytterligare information beträffande försörjning /användning. INFORMATION INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-04-10 Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av pro- dukten.
  • Page 75 2 Beskrivning 2.1 Avsedd användning Armbågsleder 16X12, armbågsled med dragspärr 16X13, armbågsled utan spärr 16X14 samt leddel med dragspärr 16Y27 och leddel utan spärr 16Y31=N är uteslutande avsedda att användas vid protesförsörjning av de övre extremiteterna. 2.2 Användningsområde Ottobock Modul-System-armpassdel 12R5=* är avsedd att användas vid en försörjning av en överarmsstump.
  • Page 76 Vid en användning av medicinprodukten under dessa förhållanden, från- tages brukaren varje anspråk på garanti gentemot Otto Bock HealthCare. OBS! Skador orsakade av olämpliga förhållanden. Proteskomponenter bör inte utsättas för intensiv rök, damm, hög värme, mekaniska vibrationer...
  • Page 77: Tekniska Uppgifter

    16X13 16X13 armbågsskenan är låsbar. Den är utrustad med en leddel med dragspärr 16Y27. Aktiveringen av dragspärren följer via dragwiren. 16X14 16X14 armbågsskenan är fritt rörlig. Den är utrustad med leddelen utan spärr 16Y31=N. 3 Tekniska uppgifter 12R5 16X12...
  • Page 78 4 Handhavande 4.1 Monteringsförberedelser För positionering och längdbestämmelse av armbågsled 16X12 ska alla komponenter (inklusive adapter och hand) temporärt fästas på skum- passdelen. För att garantera en bra nåbarhet för dragwiren på leddelen med dragspärr 16Y27, anpassas denna på den laterala sidan (bild 1). När det gäller den unilaterala försörjningen är det distala tumslutet och armbågsledens vridpunkt utslagsgivande för längdbestämmelsen av komponenterna.
  • Page 79 16X12 Förutsättning för monteringen av armbågsled 16X12 är en förtillverkad innerhylsa och ett harness-system. Båda komponenterna ska monteras (se bild 3). Dessutom behövs en skum- passdel för tillverningen av ytterhylsan. Innan monteringen av armbågsled 16X12, ska kontrolleras om leddelen med dragspärr 16Y27 ska monteras på den mediala- eller på den laterala sidan.
  • Page 80 4.2 Montering 12R5 • Lossa den flata huvudskruven 501S35=M4x6 (bild 8). Anslutningsvis separeras ingjutningsringen från Modul-System-armpassdelen. • Gör en markering runt ingjutningsringens kontur (bild 9). • Slipa skumpassdelen fram till ingjutningsringens kontur. • Den inre konturen på ingjutningsringen överförs till skumpassdelen på den markerade positionen med lättspackel.
  • Page 81 skendelen är, desto bättre blir kraftöverföringen. Minimilängden för ske- ndelarna får - med utgångspunkt från vridaxeln - inte understiga 10 cm. Snittytan gradas av. • För att skendelarna i underarmshylsan inte ska byggas på överdrivet mycket, sänks de ned i skumpassdelen. För detta markeras konturerna (bild 14).
  • Page 82 Om dragkabeln monteras in på fel sätt, så att brukaren vid aktivering tydligt måste dra i riktning kroppsmitt, består en risk att skador kan uppstå på leddelen med dragspärr. 12R5 • Till demontering av leddelen med dragspärr 16Y27, lossas gängstiften 506G1=M6x10 (bild 18;...
  • Page 83: Juridisk Information

    • Kopplingshylsan för skruvkopplingen dras över dragwiren och den kor- ta gängmuttern, 21A12 skruvas på perlontråden (bild 20). Kontrollera spärrmekanismen vid harness-drag. • Vid användning av ett harness med stålwire, används en präglingsmuff 10Y25 istället för en gängmuff kort 21A12. Präglingsmuffen präglas med präglingsverktyg 736Y6.
  • Page 84: Symbolernes Betydning

    Dansk Symbolernes betydning Advarsler om risiko for alvorlig ulykke eller personskade. ADVARSEL Advarsler om risiko for ulykke eller personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Yderligere oplysninger om forsyning/brug. INFORMATION INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-04-10 Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug.
  • Page 85 2 Beskrivelse 2.1 Anvendelsesformål Albueskinne 16X12, albueskinne med trækspær 16X13, albueskinne uden trækspær 16X14, samt leddel med trækspær 16Y27 og leddel uden spær 16Y31=N må kun anvendes til eksoprotese-behandling af de øvre ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Ottobock modul-armkomponenten 12R5=* anvendes til behandling af en overarmsstump.
  • Page 86 Ved indsats af et medicinprodukt under sådanne omgivelsesbetingelser bortfalder alle erstatningskrav mod Otto Bock HealthCare. BEMÆRK Beskadigelse på grund af forkerte omgivelsesbetingelser. Protese- komponenter må ikke udsættes for intensiv røg eller støv, mekaniske vibrationer, stød eller høj varme.
  • Page 87 16X13 Albueskinnen 16X13 kan fastlåses. Den er udstyret med leddelen med trækspær 16Y27. Trækspærren styres via trækwiren. 16X14 Albueskinnen 16X14 er fri bevægelig. Den er udstyret med leddelen uden spær 16Y31=N. 3 Teknisk data 12R5 16X12...
  • Page 88 4 Håndtering 4.1 Forberedelse af monteringen Til positionering og længdebestemmelse af albueskinne 16X12 skal alle komponenter (inkl. adapter og hånd) placeres temporært på skumfor- mdelen. For at sikre en god tilgængelighed af leddelen med trækspær 16Y27 skal denne placeres på den laterale side (ill. 1). Ved unilateral behandling er den distale tommelfingerende og albueled- dets drejningspunkt vigtige for længdebestemmelsen.
  • Page 89 16X12 Forudsætning for monteringen med albueskinnerne 16X12 er et præfremstil- let inderhylster og et bandagesystem. Begge komponenter skal monteres (ill. 3). Endvidere kræves en skumformdel til fremstilling af yderhylsteret. Kontroller før montering af albueskinnerne 16X12, om leddelen med træk- spærren 16Y27 skal monteres på den mediale eller laterale side. Dette skal afgøres i henhold til patientens bevægelsesmuligheder.
  • Page 90 4.2 Montering 12R5 • Løsn skruerne med fladrundhoved 501S35=M4x6 (ill. 8). Adskil derefter støberingen fra modul-armkomponenten. • Tegn støberingens kontur (ill. 9). • Slib skumformdelen ind til støberingens kontur. • Overfør støberingens indvendige kontur med letspartel på den marke- rede position på skumformdelen. Således sikres støberingens nøjagtige position (ill.
  • Page 91 Skinnedelenes minimumslængde må ikke underskride 10 cm - set fra drejeaksen. Afgrat snitkanterne. • For at skinnedelene ikke stejler for meget i underarmshylsteret, forsænkes de i skumformdelen. Overfør hertil omridsene (ill. 14). Bearbejd konturen til skinnetykkelse. • Tilpas i overarmsområdet skinnerne til de fysiske forhold og juster dem med savudlægger 711S4.
  • Page 92 12R5 • Løsn gevindstifterne 506G1=M6x10 for at afmontere leddelen med træk- spær 16Y27 (ill. 18, pile). • Tag leddet med modul-tilslutningsstykkerne 16Y30 ud af letmetalrørene. Afmonteringen af tilslutningsstykkerne foretages som beskrevet i kapitel 4.1 (ill. 5 til ill. 7). • Foretag monteringen i omvendt rækkefølge. Rengør gevindet med ace- tone 634A3 og klæb det fast med Loctite®...
  • Page 93: Juridiske Oplysninger

    5 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lov- bestemmelser og kan variere tilsvarende. 5.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstem- melse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 94 Norsk Betydning av symbolene Advarsler mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader. ADVARSEL Advarsler mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE Ytterligere informasjon om vedlikehold / bruk. INFORMASJON INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2015-04-10 Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet.
  • Page 95 2 Beskrivelse 2.1 Bruksformål Albueleddskinnen 16X12, albueleddskinnen med trekksperre 16X13, al- bueleddskinnen uten sperre 16X14, samt leddel med trekksperre 16Y27 og leddel uten sperre 16Y31=N skal kun brukes til eksoprotetisk forsyning av de øvre ekstremitetene. 2.2 Anvendelsesområde Ottobock Modular-armpassdel 12R5=* brukes til overarmsstump-utrustning.
  • Page 96 Ved bruk av et medisinsk produkt under disse forholdene, blir alle erstat- ningskrav mot Otto Bock HealthCare ugyldige. LES DETTE Skade på grunn av gale miljøforhold. Protesepassdeler skal ikke ut- settes for intens røyk, støv, vibrasjoner, støt eller sterk varme.
  • Page 97: Tekniske Data

    16X13 Albuleddskinnen 16X13 lar seg låse. Den er utstyrt med leddel med trekk- sperre 16Y27. Betjeningen av trekksperren skjer via trekksnoren. 16X14 Albuleddskinnen 16X14 lar seg bevege fritt. Den er utstyrt med leddel uten trekksperre 16Y31=N. 3 Tekniske data 12R5...
  • Page 98 4 Vedlikehold 4.1 Monteringsforberedelse For å posisjonere og bestemme lengden på albueleddskinnene 16X12 settes alle passdeler (inkl. adapter og hånd) midlertidig på skumform- delen. For å sikre at trekksnoren til leddel med trekksperre 16Y27 er lett å nå, skal denne anbringes lateralt (fig. 1). Ved unilateral forsyning er den distale tommelenden og rotasjonspunktet til albueleddet utslagsgivende for lengdebestemmelsen av passdelene.
  • Page 99 16X12 Forutsetningen for monteringen med albuleddskinnene 16X12 er et forhånds- ferdiggjort innerskaft og et kraft-trekkbandasjesystem. Begge komponentene skal monteres (fig. 3). Videre er det nødvendig med en skumplastformdel for framstilling av ytterskaftet. Prøv før monteringen av albuleddskinnen 16X12 om ledd-delen med trekksperre 16Y27 må...
  • Page 100 4.2 Montering 12R5 • Løsne flatrundskrue 501S35=M4x6 (fig. 8). Deretter skilles støperingen fra Modular-armpassdelen. • Tegn av konturen til støperingen (fig. 9). • Slip skumformdelen til konturen av støperingen. • Overfør den indre konturen til støperingen med lettsparkel på skumform- delen på...
  • Page 101 • For å ikke bygge opp skinnedelene altfor mye i underarmsskaftet, forsen- kes de i skumformdelen. For dette overføres omrissene (fig. 14). Arbeid fram konturen til skinnens tykkelse. • Tilpass skinnene i overarmsområdet til de fysiologiske fakta og juster med vikejern 711S4.
  • Page 102 • Fjern leddet med Modular-koblingsstykkene 16Y30 fra lettmetallrørene. Demonteringen av koblingsstykkene skjer som beskrevet i kapittel 4.1 (fig. 5 - 7). • Monteringen skjer i omvendt rekkefølge. Rengjør gjengene med aceton 634A3 og lim etter luftingen med Loctite® 636K13. INFORMASJON Tiltrekkingsmomentet til gjengestift 506G1=M6x10 er på...
  • Page 103 5 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lov- bestemmelser og kan variere tilsvarende. 5.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstem- melse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 104 Polski Oznaczenie symboli Ostrzeżenie przed ewentualnym niebezpieczeństwem OSTRZEŻENIE groźnego wypadku lub obrażeń. Ostrzeżenie przed ewentualnym niebezpieczeństwem wy- PRZESTROGA padku lub obrażeń. Ostrzeżenia przed ewentualnym uszkodzeniem technicznym. NOTYFIKACJA Pozostałe informacje odnośnie zaopatrzenia/zastosowania INFORMACJA INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-04-10 Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem oma- wianego produktu.
  • Page 105 2 Opis 2.1 Cel zastosowania Szyny przegubu łokciowego 16X12, szyna przegubu łokciowego z blokadą 16X13, szyna przegubu łokciowego bez blokady 16X14, jak i podzespół przegubowy z blokadą 16Y27 i podzespół przegubowy bez blokady 16Y31=N są przeznaczone wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyn górnych.
  • Page 106 Zasadniczo Ottobock zaleca dostosowanie pojazdu do indywidualnych potrzeb przez specjalistyczny warsztat (np. uchwyt do kierownicy, automatyczna skrzynia biegów). Należy zapewnić bezpieczną jazdę także w przypadku, gdy proteza przestanie funkcjonować. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek przeciążenia. Opisane w niniejszym katalogu podzespoły protetyczne firmy Ottobock opracowano z myślą...
  • Page 107 16X12 Szyny przegubu łokciowego 16X12 składają się z szyny przegubu łokciowego z blokadą 16X13 i szyny przegubu łokciowego bez blokady 16X14. Szyny do obustronnego stosowania wykonane są ze szlachetnej stali nierdzewnej i cechują się płaskim profilem.
  • Page 108: Dane Techniczne

    3 Dane techniczne 12R5 16X12 16X13 16X14 Numer artykułu Ciężar [g] 90 – 294 Długość przedramienia [mm] 108 – 203 Długość ramienia [mm] Podzespół przegubowy z blokadą 16Y27 posiada wcięcia co 7 stopni. 4 Użytkowanie 4.1 Przygotowanie do montażu W celu ustalenia pozycji i długości szyn przegubu łokciowego 16X12 wszystkie podzespoły (łącznie z adapterem i ręką) należy tymcza-...
  • Page 109 NOTYFIKACJA Deformacja/uszkodzenie rurki z lekkiego metalu podczas montażu. Nie rozciągać rurki z lekkiego metalu w imadle, ponieważ może to spowodować jej odkształcenie lub uszkodzenie. Linia przecięcia musi przebiegać po kątem prostym do osi długości metalowej rurki. Zaleca się użycie obcinarki do rur 719R2 lub podobnego narzędzia (rys.2).
  • Page 110 Drugą szynę należy przestawić w ten sam sposób. INFORMACJA Moment dociągający śrub wynosi 2,5 Nm do 3 Nm (rys. 7/8). W celu dokręcenia śrub używać klucza dynamometrycznego 710D6. NOTYFIKACJA Nieprawidłowe działanie przegubu. Śruby nie wymagają zabezpieczenia gwintowego. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do nieprawidłowego działania przegubu.
  • Page 111 16X12 • w celu ustawienia i określenia długości szyn przegubu łokciowego należy tymczasowo przymocować wszystkie podzespoły (łącznie z przegubem dłoni i dłonią) do leja wewnętrznego (rys. 13). Należy zwrócić szczególną uwagę, aby osie obrotu podzespołu przegubowego z blokadą 16Y27 oraz elementu przegubowego bez blokady 16Y31=N znajdowały się na jednej linii.
  • Page 112 PRZESTROGA Obróbka szyn. Podczas nawiercania naprężyć szyny. Używać ostrego wiertła. Materiał nie może zmienić koloru. Obcięte krawędzi oszlifować. 4.3 Regulacja i montaż końcowy NOTYFIKACJA Uszkodzenie podzespołu przegubowego z blokadą podczas odblo- kowywania/blokowania. Linkę cięgłową należy tak połączyć z taśmą szelkową, aby podczas uruchomienia cięgieł zapewnić w miarę możliwości ruch pionowy w górę.
  • Page 113 • przeciąć linkę stalową podzespołu przegubowego z blokadą w odpowiednim miejscu. Zalecamy wykonać cięcie ok. 12 cm za osią obrotu. • wyjąć osłonę izolacyjną i linkę stalową z przegubu (rys. 19). Skrócić osłonę izolacyjną do długości linki stalowej i ponownie nasunąć na linkę. •...
  • Page 114 magyar Jelmagyarázat Figyelmeztetések súlyos baleset- és sérülésveszélyekre. FIGYELMEZTETES! Figyelmeztetések lehetséges baleset- és sérülésveszélyekre. VIGYÁZAT! Figyelmeztetések esetleg műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS További fontos információk az ellátásról/használatról. INFORMÁCIÓ TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2015-04-10 A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumen- tumot.
  • Page 115 2 Leírás 2.1 Rendeltetése A 16X12-es könyökízület sínek, a 16X13-as húzóreteszes könyökízület sínek, a 16X14-es retesz nélküli könyökízület sínek, és a 16Y27 húzó reteszes ízületelem és a 16Y31=N retesz nélküli ízületelem kizárólag a felső végtag exoprotetikai ellátására használható. 2.2 Alkalmazási terület Az Ottobock moduláris felkarelem (12R5=*) felkarcsonk ellátására alkal-...
  • Page 116 édes víz, a sós víz, valamint a savak. Amennyiben a gyógyászati terméket ilyen környezeti hatásoknak teszik ki, megszűnik minden csereigény az Otto Bock HealthCare-rel szemben. ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő környezeti feltételek melletti használat okozta károk.
  • Page 117: Műszaki Adatok

    A mindkét oldalon használható sínek nemesacélból vannak, profiljuk lapos. 16X13 A könyökízületi sín (Az 16X13) reteszelhető. Fel van szerelve húzózáras ízületelemmel (16Y27). A húzózár huzallal működik. 16X14 A könyökízületi sín (16X14 ) szabadon mozgó. Zár nélküli ízültelemmel (16Y31=N) van felszerelve. 3 Műszaki adatok 12R5 16X12...
  • Page 118 4 Kezelés 4.1 A szerelés előkészítése A 16X12-es könyökízületi sínek helyzetbe állításához és hossz meg- határozásához az összes illesztőtagot (benne az adaptert és a kezet is) ideiglenesen fel kell helyezni a habszivacsformára. A 16Y27 húzóre- teszes ízületelem húzókábelének jó elérhetősége céljából ezt a laterális oldalra kell helyezni (1.
  • Page 119 16X12 A könyökízületi sínek (16X12) szerelésének feltétele az előre elkészített belső tok és a húzásos bandázs megléte. Mindkét elemet fel kell szerelni (3. ábra). Szükség van továbbá egy habszivacs formaegységre a külső tok elkészítéséhez. A könyökízületi sínezezet szerelése előtt meg kell vizsgálni, hogy a húzózáras ízületegység (16Y27) fel van-e szerelve a laterális vagy a mediális oldalra.
  • Page 120 4.2 Szerelés 12R5 • Lazítsuk meg a süllyesztett fejű csavarokat (501S35=M4x6) (8. ábra). Utána a lamináló gyűrűt le kell választani a moduláris felkarelemről. • A lamináló gyűrű körvonalát felrajzoljuk (9. ábra). • A habszivacs formaegységet a lamináló gyűrű körvonaláig lecsiszoljuk. •...
  • Page 121 hozzá a fiziológiás adottságokhoz. Minél hosszabb a sínelem, annál jobb lesz az erőátvitel. A sínelemek minimális hossza a forgástengelytől mérve nem lehet nagyobb 10 cm-nél. A vágáséleket sorjázni kell. • Az alkartokban nem domborodhatnak elő a sínelemek, ezért be kell őket süllyeszteni a habszivacs formaegységbe.
  • Page 122 12R5 • A húzózáras ízületelem (16Y27) leszereléséhez ki kell oldani a menetes csapokat (506G1=M6X10) (10. ábra). • Vegyük ki a könnyűfémcsövekből a moduláris csatlakozóval (16Y30) rendelkező ízületet. A csatlakozókat úgy kell leszerelni, ahogy a 4.1 fejezetben leírtuk (5-7. ábra). • A felszerelés épp fordított sorrendben történik. A meneteket acetonnal (634A3) tisztítsuk meg, s miután a szer elpárolgott, Loctite®-tal (636K13) ragasszuk be.
  • Page 123: Jogi Tudnivalók

    • Acélkábeles bandázs használata esetén a rövid menetes kábelvég (21A12) helyett sajtoló szerszámot (21A12) kell használni. A préselhető csőhüvelyt sajtolószerszámmal kell felsajtolni. 5 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, ennek megfelelően változhat. 5.1 Felelősség A gyártó...
  • Page 124 Česky Význam bezpečnostních symbolů Varování před nebezpečím nehody a poranění s následkem VAROVÁNÍ těžké újmy na zdraví. Varování před potenciálním nebezpečím nehody a poranění. UPOZORNĚNÍ Varování před nebezpečím způsobení technických škod. OZNÁMENÍ Další informace o vybavení/použití. INFORMACE INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2015-04-10 Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument� Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození produktu�...
  • Page 125 2.1 Účel použití Dlahy lokte 16X12, dlaha lokte s aretací ovládanou tahem 16X13, dlaha lokte bez aretace 16X14 a také 16Y27 kloub s aretací ovládanou tahem a 16Y31=N kloub bez aretace jsou určeny k použití výhradně pro exopro- tetické vybavení horních končetin.
  • Page 126 částí jako např. sladká voda, slaná voda a kyseliny. Při použití zdravotnického prostředku za těchto okolních podmínek zanikají veškeré nároky na náhradu vůči Otto Bock HealthCare. UPOZORNĚNÍ Poškození vlivem špatných okolních podmínek. Komponenty protéz nesmí být vystavovány působení intenzivního kouře nebo prachům a vibracím, rázům nebo velkému horku.
  • Page 127: Technické Údaje

    Oboustranně použitelné dlahy jsou vyrobené z nerez ocele a mají plochý profil. 16X13 Loketní dlahu 16X13 lze aretovat. Je vybavená kloubem s aretací 16Y27. Ovládání aretace se provádí pomocí tahu. 16X14 Loketní dlaha 16X14 je volně pohyblivá. Je vybavená kloubem bez aretace 16Y31=N. 3 Technické údaje 12R5 16X12...
  • Page 128 4 Manipulace 4.1 Příprava k montáži Za účelem polohování a určení délky dlah lokte 16X12 je nutné provizorně připevnit všechny komponenty (vč. adaptéru a ruky) k pěnovému tvarovému dílci. Aby byl tah pro ovládání kloubu s uzávěrem 16Y27 dobře dosažitelný, je nutné umístit jej do správné polohy na la- terální...
  • Page 129 16X12 Předpokladem pro montáž loketních dlah 16X12 je předem vyrobené vnitřní pahýlové lůžko a tahová bandáž. Je nutné namontovat oba komponenty (obr. 3). Dále je zapotřebí pěnový blok pro výrobu vnějšího pahýlového lůžka. Před montáží loketních dlah 16X12 zkontrolujte, zda se musí kloub s are- tací...
  • Page 130 4.2 Montáž 12R5 • Povolte šrouby s plochou hlavou 501S35=M4x6 (obr. 8). Potom oddělte laminační kroužek od modulárního pažního komponentu. • Dokreslete konturu laminačního kroužku (obr. 9). • Zbrušte pěnový blok až ke kontuře laminačního kroužku. • Přeneste vnitřní konturu laminačního kroužku pomocí lehkého tmelu na pěnový...
  • Page 131 • Aby dlahové dílce v lůžku předloktí příliš nezvýšily obvod, tak se zapustí do pěnového bloku. Za tím účelem přeneste obrysy (obr. 14). Konturu odbrušte až na tloušťku dlahy. • V oblasti paže přizpůsobte dlahy daným fyziologickým možnostem a přihněte je pomocí nakrucovací páky 711S4. Aby nedošlo k poškození mechaniky kloubů...
  • Page 132 12R5 • Při demontáži kloubu s aretací 16Y25 povolte stavěcí šrouby 506G1=M6x10 (obr. 18; šipky). • Vyjměte kloub s modulárními připojovacími kusy 16Y30 z duralových trubek. Demontáž připojovacích kusů se provede dle popisu v kapitole 4.1 (obr. 5 až 7). •...
  • Page 133 5 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 5.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespekto- váním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo prove- dením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost.
  • Page 134: Legendă Simboluri

    Română Legendă simboluri Avertismente asupra unor posibile pericole grave de ac- AVERTISMENT cidente sau rănire. Avertismente asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertismente asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INFORMAŢIE Informaţii suplimentare privind tratamentul / utilizarea. INFORMAŢIE INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2015-04-10 Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului.
  • Page 135 Şinele pentru articulaţia cotului 16X12, şina pentru articulaţia cotului cu mecanism de blocare 16X13, şina pentru articulaţia cotului fără mecanism de blocare 16X14, precum şi piesa de articulaţie cu mecanism de blocare 16Y27 şi piesa de articulaţie fără mecanism de blocare 16Y31=N trebuie utilizate exclusiv pentru tratamentul exoprotetic al membrelor superioare.
  • Page 136 şi acizii. Dacă utilizaţi produsul medical în aceste condiţii ambiante, toate pretenţiile de despăgubire /înlocuire a produsului faţă de Otto Bock HealthCare îşi pierd valabilitatea. INFORMAŢIE Deteriorarea din cauza condiţiilor ambiante necorespunzătoare.
  • Page 137 Şina pentru articulaţia cotului 16X13 poate fi blocată. Ea este dotată cu piesa de articulaţie cu mecanism de blocare 16Y27. Mecanismul de blo- care este acţionat prin cablu. 16X14 Şina pentru articulaţia cotului 16X14 este mobilă. Ea este dotată cu piesa de articulaţie 16Y31=N fără blocare. Ottobock | 137...
  • Page 138: Date Tehnice

    3 Date tehnice 12R5 16X12 16X13 16X14 Cod articol Greutate [g] 90 – 294 Lungimea antebraţului [mm] 108 – 203 Lungimea părţii de deasupra articulaţiei cotului [mm] Piesa de articulaţie cu mecanism de blocare 16Y27 are 18 poziţii de fixare la fiecare 7°.
  • Page 139 ATENŢIE Pericol de accidentare din cauza utilizării bucăţilor rămase. Din cauza rezistenţei reduse a structurii, este interzisă utilizarea bucăţilor rămase de la debitarea tuburilor ca elemente componente ale protezelor definitive. INFORMAŢIE Deformarea/deteriorarea la montare a tuburilor confecţionate din metale uşoare. Tubul de metal uşor nu se va prinde în menghină pentru că...
  • Page 140 • Strângeţi şuruburile alternativ, până când şina intră fără joc în piesa de antrenare. Dacă aplicaţi un cuplu de strângere prea mare, în articulaţie se produce frecare. Acest lucru conduce la creşterea uzurii. • În încheiere desfaceţi cel de al doilea segment de şină 16Y29 (figura 7) şi remontaţi-l în poziţia rotită...
  • Page 141 • După întărirea laminatului, se eliberează inelul turnant prin tăiere şi poli- zare (figura 12), apoi se scoate modelul din material expandat. • Pentru verificare lungimii protezei, se fixează din nou provizoriu adaptorul şi elementul de prindere la elementul modular de ajustare pentru braţ. Dacă...
  • Page 142 • Se trece conturul şinelor pe manşonul interior (figura 16). Zona marca- tă se prevede cu un înlocuitor de 2 mm grosime (de exemplu placă de polietilenă Thermolyn Trolen 616T3). • Manşonul părţii de deasupra articulaţiei cotului, respectiv cel al antebraţului se laminează...
  • Page 143 INFORMAŢIE Ştiftul filetat 506G1=M6x10 se va strânge cu cuplul de strângere de 3.5 Nm (figura 18). Pentru strângerea ştiftului filetat se va utiliza cheia dinamometrică 710D6. 4.3.1 Adaptarea cablului Bowden la bandaj 12R5 / 16X12 • Pentru asamblarea cablului de acţionare cu bandajul pentru corp, vă recomandăm cuplajul cu şuruburi 10Y19=1 şi mufa filetată...
  • Page 144 5.1 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat conform descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producătorul nu răspunde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea acestui do- cument, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă...
  • Page 145: Yedek Parçalar

    Türkçe Sembollerin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DIKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU Uygulama/kullanım için diğer bilgiler. BILGI BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2015-04-10 Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz.
  • Page 146 2 Açıklama 2.1 Kullanım amacı Dirsek eklem rayları 16X12, çekme kilitli dirsek eklemi rayı 16X13, kilitsiz dirsek eklemi rayı 16X14, aynı zamanda 16Y27 çekme kilitli eklem parçası ve 16Y31=N kilitsiz eklem üst ekstremitelerin sadece ekzoprotetik bakımı için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı...
  • Page 147 çevrede kullanılmasından kaçınılmalıdır, örn. tatlı su, tuzlu su, asitler. Bu olumsuz çevre koşullarında kullanılan medikal ürünün bütün yedek parça talep hakları Otto Bock HealthCare tarafından karşılanmaz. DUYURU Yanlış çevre koşullarından dolayı hasarlar. Protez metal parçaları şiddetli duman, toz, titreşim, darbe veya aşırı sıcaklıklara maruz bırakılmamalıdır.
  • Page 148: Teknik Veriler

    Çektirme kilidi, çekme teli üzerinden çalıştırılır. 16X12 Dirsek eklem bağlantısı rayı 16X12, çektirme kilitli dirsek eklem bağlantısı rayı 16X13 ve kilitsiz dirsek eklem bağlantısı rayı 16X14‘den oluşur. Bilateral olarak kullanılabilen raylar paslanmaz çelikten yapılmıştır ve yassı bir profile sahiptir. 16X13 16X13 dirsek eklemi bağlantı...
  • Page 149 4 Kullanım 4.1 Montaj hazırlığı 16X12 dirsek eklem raylarının konumlandırması ve uzunluğun belirlen- mesi için tüm uyum parçaları (adaptör ve el dahil) geçici olarak köpük form parçasına yerleştirilmelidir. Eklem parçasının çekme kablosuna iyi bir şekilde erişim 16Y27 sağlayabilmek için, bunun yanal olarak ayarlanması...
  • Page 150 16X12 Dirsek eklem bağlantısı rayı 16X12 montajı için önceden yapılmış bir iç soket ve bir kuvvetli çekme bandaj sistemi olması gerekir. Her iki parça monte edilebilir (Şek. 3). Ayrıca dış soketin yapılması için bir köpük kalıp parçası gereklidir. Dirsek eklem bağlantısı rayı 16X12‘nin montajından önce çekme kilitli 16Y27 eklem parçasının medial veya lateral tarafa monte edilip edilmeyeceği kontrol edilmelidir.
  • Page 151 4.2 Montaj 12R5 • Yassı yuvarlak vida 501S35=M4x6 çözülmelidir (Şek. 8). Ardından döküm halkası, modüler kol uyum parçasından ayrılmalıdır. • Döküm halkasının kontürü işaretlenmelidir (Şek. 9). • Köpük kalıp parçası, döküm halkasının kontürüne kadar zımparalanmalıdır. • Döküm halkasının iç konturu yumuşak macun ile köpük kalıp parçasındaki işaretlenmiş...
  • Page 152 aktarımı da o kadar iyi olur. Ray parçasının asgari uzunluğu döner aksın 10 cm altında olmamalıdır. Kesme kenarlarının çapağı alınmalıdır. • Ray parçasının kol altı soketinden dışarı taşmaması için köpük kalıp parçasına indirilir. Bunun için kontur aktarılmalıdır (Şek. 14). Kontür ray kalınlığına kadar açığa çıkartılmalıdır.
  • Page 153 4.3 Ayar ve son montaj DUYURU Kilit açma/Kilitlemede çektirme kilitli eklem parçasının hasarlanması. Çekme kablo, çekme şalterinde mümkün olduğu kadar dikey olarak yukarıya çekilebilecek şekilde, bandaja entegre edilmelidir. Çekme kablosu yanlış takılırsa ve hasta çalıştırmada belirgin oranda gö- vde ortası yönünde çekmesi gerekiyorsa, çektirme kilitli eklem parçasının hasarlanma tehlikesi vardır.
  • Page 154 • Bandaj çekme telinin gerekli uzunluğunu belirlemek için çektirme kilidinin çelik kordonunu tekrar monte etmek ve protezi tekrar sabitlemek önerilir. Bu şekilde uzunluk kolayca belirlenebilir ve bandajın çekme teli kısaltılabilir. • Vida kavramasının kavrama kovanı, çekme teli üzerinden çekilmeli ve kısa vidalı...
  • Page 155 Ελληνικά Επεξήγηση συμβόλων Προειδοποιήσεις για πιθανούς σοβαρούς κινδύνους ατυχήματος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ και τραυματισμού. Προειδοποιήσεις για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΣΟΧH Προειδοποιήσεις για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή / χρήση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-04-10 Μελετήστε...
  • Page 156 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Οι οδηγοί άρθρωσης αγκώνα 16X12, ο οδηγός αγκώνα με αναστολέα έλξης 16X13, ο οδηγός αγκώνα χωρίς αναστολέα 16X14, το τμήμα άρθρωσης με αναστολέα έλξης 16Y27 και το τμήμα άρθρωσης χωρίς αναστολέα 16Y31=N προορίζονται αποκλειστικά για την εφαρμογή εξωτερικών προθέσεων στα άνω άκρα.
  • Page 157 τεχνητών μελών σε συνθήκες που προκαλούν διάβρωση στα μεταλλικά μέρη, π.χ. γλυκό και αλμυρό νερό, οξέα. Εφόσον κάποιο ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τέτοιου είδους περιβαλλοντικές συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Φθορά λόγω έκθεσης σε άσχημες περιβαλλοντικές συνθήκες. Τα μέρη...
  • Page 158 Ο οδηγός άρθρωσης αγκώνα 16Χ13 είναι ασφαλιζόμενος. Είναι εξοπλισμένος με το τμήμα άρθρωσης με αναστολέα έλξης 16Υ27. Ο χειρισμός του αναστολέα έλξης γίνεται με το κορδόνι. 16X14 Ο οδηγός άρθρωσης αγκώνα 16Χ14 κινείται ελεύθερα. Είναι εξοπλισμένος με το τμήμα άρθρωσης χωρίς αναστολέα έλξης 16Υ31=Ν.
  • Page 159 4 Χειρισμός 4.1 Προετοιμασία συναρμολόγησης Για την τοποθέτηση και τον καθορισμό του μήκους των οδηγών άρθρωσης αγκώνα 16Χ12 πρέπει να εγκαθίστανται προσωρινά όλα τα εξαρτήματα συναρμογής (συμπεριλαμβανομένου του προσαρμογέα και του χεριού) στο αφρώδες διαμορφωμένο τμήμα. Για να διασφαλίζεται η καλή πρόσβαση στο κορδόνι...
  • Page 160 Λειάνετε το σωλήνα στην ακμή κοπής εσωτερικά και εξωτερικά. Για το σκοπό αυτό, χρησιμοποιήστε τη φρέζα εσωτερικού και εξωτερικού σωλήνα 718R1 ή άλλο αντί- στοιχο εργαλείο. 16X12 Προϋπόθεση για τη συναρμολόγηση με τους οδηγούς άρθρωσης αγκώνα 16Χ12 απο- τελεί η ύπαρξη μιας προκατασκευασμένης εσωτερικής θήκης και ενός συστήματος ιμάντα...
  • Page 161 4.2 Συναρμολόγηση 12R5 • Χαλαρώστε τις βίδες με πλατιά κεφαλή 501S35=M4x6 (εικ. 8). Στη συνέχεια, δια- χωρίστε τον εγχυτευόμενο δακτύλιο από το δομοστοιχειωτό εξάρτημα συναρμογής. • Σχεδιάστε το περίγραμμα του εγχυτευόμενου δακτυλίου (εικ. 9). • Ακονίστε το αφρώδες διαμορφωμένο τμήμα μέχρι το περίγραμμα του εγχυτευ- όμενου...
  • Page 162 τρέπεται να είναι μικρότερο από 10 cm ξεκινώντας από τον άξονα περιστροφής. Λειάνετε τα άκρα κοπής. • Για να μην προεξέχουν υπερβολικά τα τμήματα οδηγού στη θήκη του αντιβραχίου, βυθίζονται στο αφρώδες διαμορφωμένο τμήμα. Για το σκοπό αυτό, μεταφέρετε τα περιγράμματα...
  • Page 163 12R5 • Για την αποσυναρμολόγηση του τμήματος άρθρωσης με αναστολέα έλξης 16Υ27, χαλαρώστε τους ρυθμιστικούς πείρους 506G1=M6x10 (εικ. 18, βέλη). • Αφαιρέστε την άρθρωση με τα δομοστοιχειωτά τεμάχια σύνδεσης 16Υ30 από τους σωλήνες ελαφρού μετάλλου. Η αποσυναρμολόγηση των εξαρτημάτων σύνδεσης πραγματοποιείται...
  • Page 164 5 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 5.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατασκευαστής...
  • Page 165: Значение Символов

    Русский Значение символов Предупреждения о возможной опасности несчастного ОСТОРОЖНО случая или получения тяжелых травм. Предупреждения о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ Дополнительная информация по назначению / применению. ИНФОРМАЦИЯ ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2015-04-10 Перед...
  • Page 166 Комплектующие не входят в комплект поставки. Комплектующие эле- менты следует заказывать отдельно. 2 Описание 2.1 Назначение Шины для локтевых шарниров 16X12, шина для локтевых шарниров с тяговым замком 16X13, шина для локтевых шарниров без замка 16Х14, а также компонент для шарнирного соединения с замком 16Y27 и компонент...
  • Page 167 воздействию сред, приводящих к коррозии металлических частей, таких как, например, пресная или соленая вода, кислоты. При эксплуатации медицинского изделия в указанных условиях компания Otto Bock HealthCare снимает с себя обязательства по его замене. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждения вследствие недопустимых условий окружающей среды.
  • Page 168 УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждения вследствие использования непригодных чистящих средств. Избегайте использовать агрессивные чистящие средства. Они могут привести к повреждению подшипников, уплотнений и пластмассовых деталей. Очистку изделия выполняйте влажной тряпкой с применением нейтрального мыла. 2.4 Функция 12R5=* Модульный компонент для протезов верхних конечностей Ottobock 12R5=*поставляется...
  • Page 169 Шина для локтевых шарниров 16Х13 является фиксируемой. Она снаб- жена компонентом для шарнирного соединения с тяговым замком 16Y27. Управление тяговым замком осуществляется с помощью тросовой тяги. 16X14 Шина для локтевых шарниров 16Х14 является свободно подвижной. Она снабжена компонентом для шарнирного соединения без замка...
  • Page 170 12R5 Условием для выполнения монтажа модульного компонента для про- теза верхней конечности 12R5 является наличие заготовки внутренней гильзы и фасонной детали из пенистого материала для внешней гильзы. Подгонку длины можно произвести путем укорачивания фасонной де- тали из пенистого материала и трубки из легкого сплава модульного компонента...
  • Page 171 нировании компонента с тяговым замком протезом легче управлять с помощью бандажа с тягами, поэтому этот вариант рекомендуется для исполнения. При расположении шарнирной пластины по направлению к предплечью (рис. 4, отмечено стрелкой) может потребоваться переналадка шин: • Для этого вначале следует раскрутить оба болта, к которым обеспечен свободный...
  • Page 172 • Слепок внутреннего контура закладного кольца перенести с помо- щью легкой шпаклевки на отмеченную позицию фасонной детали. Так обеспечивается точное положение закладного кольца (рис. 10). • На фасонную деталь и внутренний контур закладного кольца натянуть рукав из пленки ПВА и завязать его дистальный конец. Закладное кольцо...
  • Page 173 • Для того чтобы элементы шин не были слишком громоздкими в гильзе предплечья, они устанавливаются в фасонную деталь из пенистого материала. Для этого следует очертить контур шины (рис. 14). Вы- резать деталь по контуру до толщины шины. • В зоне плеча шины подогнать в соответствии с физиологическими осо- бенностями...
  • Page 174 4.3 Регулировка и конечный монтаж УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение компонента для шарнирного соединения с тяговым замком при замыкании/размыкании. Тяговый кабель должен быть смонтирован в бандаж таким образом, что при тяговом усилии он будет перемещаться по возможности вертикально вверх. Если тяговый кабель будет смонтирован неверно, так, что при тяговом усилии...
  • Page 175: Правовые Указания

    • Стальной трос компонента для шарнирного соединения с тяговым замком перерезать в удобном месте. Мы рекомендуем сделать пере- рез на расстоянии ок. 12 см за поворотной осью. • Удалить с шарнира изолирующую трубку и стальной трос (рис. 19). Изолирующую трубку укоротить до размера стального троса и вновь надеть...
  • Page 176 изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. 本取扱説明書で使用している記号の説明 日本語 重篤な事故または損傷の危険の可能性に関する警告。 警告 事故または損傷の可能性に関する警告。 注意 技術的破損の可能性に関する警告。 注記 装用 / 使用に関する追加情報。 情報 備考 最終更新日:: 2015-04-10 本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損 傷するおそれがあり ます。 装着者には、...
  • Page 177 上記の部品は納品時のパッケージ内容に含まれていません。 必要になった    場合には、 別途ご注文くださ い。 2 概要 2.1 使用目的 アウ トサイ ド ロ ッキングヒンジ 16X12、 ケーブルロ ッ ク付単軸肘ヒンジ継手 16X13 、 単軸肘ヒンジ継手 16X14、 ケーブルロ ッ ク付継手単体 16Y27、 および、 継手単 体 16Y31=N は、 義手の製作適合のみにご使用くださ い。 2.2 適応範囲 ケーブルロ ッ ク付モジュラー単軸肘継手 12R5=* は、 上腕切断用の継手です。 全ての装着者が本製品のケーブル操作を充分行なえるわけではありませ  ん。 装着者ごとにテス ト ・ 確認を行ってくださ い。 アウ トサイ ドロッキングヒンジ16X12は、 上腕義手用部品を装着するスペ ...
  • Page 178 注意 過度の負荷による損傷の危険性 : 本製品は、 日常生活活動用に開発されています。 激しい運動 (フリ ークライ  ミ ングやパラグライディ ング) などには使用しないでくださ い。 義肢およびその構成部品を丁寧に取扱う ことによ り、 製品を長く お使いいた  だけるばかりでなく、 装着者の安全性と利便性を確保することができます。 義手に (落下などの) 異常な力がかかった場合、 直ちに担当の義肢装具製  作施設に連絡し、 損傷が無いかなど検査をしてもらってくださ い。 必要に応じて、 義肢装具製作施設を通し、 オッ トーボッ ク ・ ジャパンに点 検、 修理の依頼をしてくださ い。 注記 腐食の危険性 : 義手およびその構成部品を、 水、 塩水、 酸、 その他の液体など、 金属を腐 食 させる環境にさ...
  • Page 179 アウ トサイ ドロ ッキングヒンジ 16X12 は、 ケーブルロ ック付単軸肘ヒンジ継手 16X13 および単軸肘ヒンジ継手 16X14 で構成されています。 支柱はステンレス製の平板で、 両側で使用できます。 16X13 16X13 ケーブルロ ック付単軸肘ヒンジ継手は、 ロ ックすることができます。   16X13 には ケーブルロ ッ ク付継手単体 16Y27 が使用されています。  ケーブ ルを引く ことによ り、 ロ ッ ク/アンロ ッ クの操作をすることができます。 16X14 単軸肘ヒンジ継手16X14 はフ リ ー継手です。  単軸肘ヒンジ継手 には、 継手 単 体 16Y31=N が使用されています。 3 テクニカル ・ データ 整理番号/発注品番 12R5 16X12 16X13 16X14 重量...
  • Page 180 4 取扱い方法 4.1 事前準備 すべての部品 (アダプターやハン ドを含む) を型出しした上腕部に一時的に 取り付けてアウ トサイ ドロ ッキングヒンジ 16X12の位置と長さを決めてくださ い。 ケーブル操作を容易にするため、 ケーブルロ ッ ク付継手単体 16Y27は外 側に配置します (図1) 。 片側に装着する場合は、 母指の末端から肘関節軸までの距離をもとに部品 の長さを決定します。 両側に装着する場合は、 義手の機能性を優先し、  装着者が自由に義手を操 作できるよう に長さを調節してくださ い。 12R5 ケーブルロ ック付単軸肘継手12R5 の組立には、 あらかじめ製作した内ソ  ケッ ト、 および外ソケッ ト用の発泡材が必要となります。  内ソケッ トを発泡材 に取付けてくださ い。 発泡材、...
  • Page 181 16X12 アウ トサイ ドロ ッキングヒンジ 16X12 の組立には、 あらかじめ製作した内  ソケッ トと上腕用ハーネスが必要となり ます。 内ソケッ トとハーネスを取付けてください (図3) 。  また、 外ソケッ トの成形  には発泡材が必要です。 アウ トサイ ドロッキングヒンジ16X12の組立てを行う前に、 ケーブルロック  付継手単体 16Y27 を内側 ・ 外側のどちらに取付けるか確認してください。   どちらの側に取付けるかは、 装着者が日常的にどのような動作をすること  が多いかによって決定する必要がありますが、 ボディハーネスを介したコ  ントロールの利便性を考えた場合、 ロックの付いた継手単体を外側に取  付けることを推奨します。 継手単体の取付け位置(内側か外側か)によっては、 継手単体の支柱の取付  けを変更する場合があり ます。 ( 図4、 矢印) • はじめに膝軸部分のプラスチッ クカバーを取外してくださ い (図5 ・ 6) 。 •...
  • Page 182 4.2 組立て 12R5 • トラス頭ネジ 501S35=M4x6 を外します (図8) 。  本体からラミネーシ ョ ン  リ ングを取外します。 • ラミネーシ ョ ンリ ングの輪郭を発泡材に転写します図9) 。 • 発泡材の先端をラミネーシ ョ ンリ ングの輪郭に合わせて削り ます。 • ライ トパテをラミネーショ ンリ ングの内側に詰め、 転写したリ ングの輪郭  線に合わせて発泡材の上に置きます。 こうすることで、 ラミネーショ ン時  にリ ングを正確な位置に固定することができます。 (  図10) 。 • PVAバッグを発泡材の上から被せ、 末端で結んでください。  ラミネーシ ョ  ンリ...
  • Page 183 • 次に、 支柱を前腕部の発泡材とともに内ソケッ トに一時的に取付けます。   各部品の長さや可動性を確認し、 必要に応じて調整を行います。 • 内ソケッ トに支柱の輪郭に沿って印を付けます (図16) 。  厚さ2 mmのダ  ミ ーを支柱の輪郭に沿って固定します。 • 上腕用指示部と前腕用指示部をそれぞれラミネーシ ョ ンします。 • 肘継手をソケッ トに取付けます。  取付けのために、 上腕の外ソケッ トに ド  リルを使用し、 支柱固定用の穴 (直径4.5 mm) を最低2つずつ開けてくだ  さい。  穴の位置を支柱に写し、 支柱にM4のネジを切ります。  トラス頭ネ  ジ 503F3を使用して支柱を取付けます (図17) 。 • 支柱を前腕支持部に取付けます。 注意 支柱の加工について...
  • Page 184 情報 トルク レンチ (710D6 ) を使用して、 止めネジ (506G1=M6x10)  を適正な  トルク値ン 3.5 Nm で締めてくださ い (図18) 。 4.3.1 コ ン トロールケーブルおよびハーネスの調節 12R5 / 16X12  • コ ン トロールケーブルをボディハーネスに取付けるには、  連結ネジ10Y19=1 およびねじ込み式スリ ーブ (短) 21A12 (  ペルロ ンケーブル用) 、 または クラン プスリ ーブ (短) 10Y25 ( スチールケーブル用) の使用を推奨します。 •...
  • Page 185 5.1 保証責任 オッ トーボッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使 用いただいた場合に限り保証責任を負う ものといたします。  不適切な方法で 製品を使用したり、 認められていない改造や変更を行ったことに起因するな ど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 5.2 C E整合性 本製品は、 欧州医療機器指令93 / 42 / EECの要件を満たしています。  本製品 は、 欧州指令の付表Ⅸの分類基準によ り、 医療機器クラスⅠに分類されてい ます。  オッ トーボッ ク社は、 本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合してい ることを自らの責任において宣言いたします。 Ottobock | 185...
  • Page 186 标记注释 中文 警告提防可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 信息 最后更新日期: 2015-04-10 请在产品使用前仔细阅读该文档。 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 请妥善保存该文档。 供货范围如首页所示。 1 维修组件 1.1 单个部件 供货组件请参照目录。 1.2 配件 13Y1 屈臂牵引索夹具 用于12R5=* 15K2=30 泡沫模件 用于12R5=* 16Y26 牵引索 用于16Y27 21Y79 带楔形锁定装置的控制手柄 用于16Y27 16Y30 组件式连接件 用于16Y27 16Y32 保护盖板...
  • Page 187 2 产品说明 2.1 使用目的 肘关节支条16X12、带索控式锁定装置的肘关节支条16X13、不带锁定装置 的肘关节支条16X14,以及带索控式锁定装置的关节件16Y27和不带锁定装 置的关节件16Y31=N仅可用于外用型上肢假肢的配置。 2.2 适用范围 12R5=*奥托博克组件式臂配件用于上臂残肢的假肢装配。 不是所有患者能够使用该部件完全操纵索控假肢,必须视患者个人情况而 定。被动型手臂假肢则可以为任何患者装配。 对于超长上臂残肢或肘关节离断,在上臂配件装配无法实现时,可使用 16X12肘关节支条。 16X14不带锁定装置的肘关节支条也可用于单侧美容手臂的装配。 2.3 安全指示 请将下列安全指示告知使用者: 警告 驾驶车辆的危险。对于下肢假肢使用者是否可以驾驶车辆以及可以驾 驶多远这一问题,不能一概而论。这取决于假肢的装配形式(截位高 度、单侧截肢或双侧截肢、残肢状况、假肢构造)以及假肢使用者的 个人驾驶能力。 务必注意有关车辆驾驶方面的国家法规。此外,出于合法保险的考虑, 应由主管机构对假肢使用者的驾驶能力进行考核并予以确认。 奥托博克通常建议使用者根据各自的需求请专业公司对车辆进行改装 (例如安装转向叉、自动挡等)。务必确保使用者在假肢功能失常时 也能安全驾驶。 Ottobock | 187...
  • Page 188 小心 超负荷使用可造成伤害。该配件为患者进行日常活动而设计,不可用于 攀岩或滑翔等极限运动性的非常规活动。 小心操作假肢及其组件不仅可以延长它的使用寿命,更重要的是还可 以保证患者的个人安全。 假肢经受超常负载后(如跌倒),必须立即让假肢技师检查假肢的损坏情 况。相关负责的假肢技师必要时可将假肢转送到奥托博克公司维修中心。 注意 腐蚀的危险。不可让假肢组件接触对金属有腐蚀性的物质,例如水, 盐水和酸性液体。 如果在上述环境中使用该产品,所有针对奥托博克健康康复集团提 出的索赔视为无效。 注意 不利环境条件造成的损坏。 不可将假肢组件置于浓烟、 灰尘、 机械振动、 碰撞或高热环境中。 不可让固体颗粒或液体进入假肢。 违反指示可造成 假肢失灵或损坏。 注意 使用不当清洁剂造成的损坏。 请勿使用有腐蚀性的清洗剂。腐蚀性清洁剂可 能会损坏轴承、 密封件和塑料件。只可使用湿布和中性肥皂清洁本产品。 2.4 功能 12R5=* 12R5=*奥托博克组件式臂配件具有左右侧两种规格,因此可将16Y27关节 件的索控式锁定装置总是置于侧面(图1)。 188 | Ottobock...
  • Page 189 15K2=30泡沫模件根据患者臂形制作成型,使该组件式手臂假肢具有自然 的外观。 该组件式臂配件装有16Y27带索控式锁定装置的关节件。如图8所示,旋 转螺钉可调节肱骨转动的摩擦力。通过牵引索可操控索控式锁定装置。 16X12 16X12肘关节支条由16X13带索控式锁定装置的肘关节支条和16X14不带锁 定装置的肘关节支条组成。 可用于两侧的支条由不锈钢制成,外形扁平。 16X13 16X13肘关节支条具有锁定功能,装有16Y27带索控式锁定装置的关节件。 通过牵引索可操控索控式锁定装置。 16X14 16X14肘关节支条可自由活动,装有16Y31=N不带索控式锁定装置的关节件。 3 技术参数 产品型号 12R5 16X12 16X13 16X14 重量(克) 90 – 294 前臂长度(毫米) 108 – 203 上臂长度(毫米) 16Y27带索控式锁定装置的关节件具有18个锁定档,每档之间间隔为7°。 4 操作 4.1 初始装配 对肘关节支条16X12进行定位和长度确定时,所有配合件(包括连接件和 内手)必须安装在泡沫模件上。 为 了便于操作16Y27带索控式锁定装置关 节件的牵引索,将该牵引索置于侧面(图1)。 单侧安装时,确定配合件长度的关键是拇指远端末端以及肘部关节的旋...
  • Page 190 12R5 制成的内接受腔和用于外接受腔的泡沫模件是装配12R5=组件式臂配件的 前提条件。将内接受腔和泡沫模件套在一起。 通过截短泡沫模件和臂配件的铝管,可改变配件长度(参见第三章)。 小心 使用铝管截断的剩余部分可能造成伤害。为了确保关节结构的稳定性, 铝管截断的剩余部分不得作为组件用于假肢的正式装配。 注意 安装时可造成铝管变形或损坏。不可将铝管夹在台钳上,以免造成铝 管变形或损坏。 铝管截面必须与铝管纵轴成直角。建议使用719R2切管器或者类似的工 具(图2)。 使用718R1倒角器或者类似工具将铝管截断端内外的毛刺清除。 16X12 制成的内接受腔和动力牵引背带系统是装配16X12肘关节支条的前提条件。 装上这两个部件(图3)后,还需要制作外接受腔的泡沫模件。 装配16X12肘关节支条之前,应根据患者的活动能力,决定16Y27带索控式 锁定装置关节件应当装在内侧还是外侧。由于侧面操作动力牵引背带比较 方便,建议将该带索控式锁定装置的关节件置于侧面。 如果关节板朝前臂方向放置(图4,箭头方向),则有必要改装支条。 • 先将两个螺钉旋开,从导向装置上取下16Y29支条件。 • 取下保护盖板(图5/6)。 • 将 取下的支条件绕纵轴旋转180°(图7)。 • 交替拧紧螺钉,直到支条与啮合部件完全吻合。过强的扭矩会使关节产 生摩擦,从而使磨损加剧。 • 然后将另一个16Y29支条件松开并如上所述旋转180°,再将其重新装上。 以同样方式改装另一个关节支条。 信息 螺钉的扭矩为2.5至3牛顿米(图7/8)。使用710D6 扭力扳手拧紧螺钉。. 190 | Ottobock...
  • Page 191 注意 关节失灵。不要将螺纹密封剂用于螺钉,否则可能导致关节失灵。 4.2 装配 12R5 • 松开501S35=M4x6圆平头螺钉(图8),然后从组件式臂配件上取下浇铸环。 • 在泡沫模件上标出浇铸环的内部轮廓(图9)。 • 将浇铸环内部轮廓以下的泡沫模件打磨。 • 在模件所标记位置用填料将浇铸环内部轮廓填实,这样便确定了浇铸环 的具体位置(图10)。 • 在泡沫模件和浇铸环内部轮廓造型上套一层PVA膜,并在远端打结。将 浇铸环从PVA膜打结端装入泡沫模件(图11)。 • 在泡沫模件和浇铸环上对外接受腔抽真空。为了保证外接受腔和臂配 件之间可靠的力量传递,建议在外接受腔与浇铸环之间的过渡部位使 用616G12碳素纤维织席布。 • 抽真空层固化后,将固化层切割(图12)并打磨,让浇铸环露出,然 后取下泡沫模件。 • 为 了检验假肢长度是否合适,将连接件和抓握件再次暂时固定在臂配件 上。如有必要,将铝管再次截短。 16X12 • 为了确定肘关节支条的位置和长度,将所有的配件(包括手腕和内手) 暂时装在内接受腔上(图13)。必须特别注意16Y27带索控式锁定装置 关节件与16Y31=N不带索控式锁定装置关节件的转动轴位于一条线上。 这样将可能产生的切力所造成的关节磨损减至最少。 • 安装肘关节支条时,使关节板朝向前臂(图4,箭头方向)。前臂部位 为关节板提供了较多位置,便于稍后调整支条弯度。 • 将上臂和前臂部位所需长度在肘关节支条上臂标记出来,然后将支条 件截短。根据患者生理条件的需要确定支条长度。支条件越长,力量...
  • Page 192 • 根据患者生理条件,使用711S4矫形器用扳手调整上臂部位的支条弯度。 为了不损坏16Y27带索控式锁定装置关节的机械结构,至少在支条第一个 钻孔之后的位置开始调节(图15)。 • 然后将支条与前臂模件再次暂时在内接受腔上固定。检验支条的长度比 与活动性,并进行可能的变动。 • 在内接受腔上标出支条轮廓(图16)。在标记部位放置2毫米厚的占位 条(比如 616T3聚乙烯板)。 • 分别对上臂和前臂接受腔抽真空。 • 接着安装肘关节支条。在上臂外接受腔每侧至少钻两个孔(直径为4.5 毫米)。标出钻孔在支条上对应的位置,并为其加工M4螺纹。用503F3 碟形帽不锈钢螺钉固定支条(图17)。 • 将支条贴入前臂接受腔。 小心 支条的加工。钻孔时,将支条夹紧。使用锋利的钻头。不可将材料染 色。将钻孔边缘的毛刺清除。 4.3 调整与正式装配 注意 解锁/锁定时可造成带索控式锁定装置的关节件损坏。将牵引索与肩带相 连时,必须保证操作时能够尽可能垂直向上拉动牵引索。 如果牵引索安装不当,患者在操作时必须将牵引索明显的朝身体中部拉 动,这样可造成带索控式锁定装置关节件的损坏。 12R5 • 为了拆除16Y27带索控式锁定装置的关节件,先松开506G1=M6x10调节螺 钉(图18,箭头方向)。 • 将带16Y30组件式连接件的关节从铝管上取下。按照章节4.1所述拆除连 接件(图5至图7)。 • 按相反的顺序进行装配。用634A3丙酮清洁螺纹,风干后涂上Loctite® 636K13防松胶。 192 | Ottobock...
  • Page 193 信息 506G1=M6x10调节螺钉的扭矩为3.5牛顿米(图18)。使用710D6 扭力 扳手拧紧螺钉。 4.3.1 调整肩带上的操控牵引索 12R5 / 16X12 • 建议使用10Y19=1螺旋接头和21A12螺纹短接头(用于贝纶绳)或10Y25扣 压短接头(用于钢丝绳)将牵引索与动力牵引肩带相连。 • 在合适的位置剪断带索控式锁定装置的关节件的钢丝绳。建议在转动轴 后约12厘米剪断。 • 从关节上取下绝缘套和钢丝绳(图19)。将绝缘套根据钢丝绳的长度截 短,再套在钢丝绳上。 • 用736Y6扣压工具将10Y19=1螺旋接头的连接螺钉扣压在钢丝绳上。 • 为了确定肩带牵引索的必需长度,建议再次安装索控式锁定装置的钢丝 绳,并再次穿戴假肢,以便测量长度并截短肩带的牵引索。 • 将螺旋接头的连接管套在牵引索上, 并将21A12螺纹短接头用螺钉固定在 贝纶绳上(图20)。检验肩带牵引时的锁定机械性能。 • 使用带钢丝绳的肩带时,应配套使用10Y25扣压短接头而不是21A12螺纹 短接头。使用736Y6扣压工具扣压钢丝短接头。 5 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 5.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造 成的损失,制造商不承担法律责任。 5.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX 中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根...
  • Page 194 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt / Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

16x1316y2716x1216y31-n

Table of Contents