Page 4
► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge brauch des Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei tung der Knöchelgelenke 17LA3. 2 Produktbeschreibung 2.1 Verfügbare Größen Das unilaterale System-Knöchelgelenk ist in vier System-Größen verfügbar und kann entweder nur medial oder lateral des Knöchels oder medial und la...
Page 5
Der Hersteller empfiehlt bei unilateralem Einsatz die Verarbeitung des Sys tem-Knöchelgelenks in Gießharztechnik oder Carbon-Prepreg-Technik. Ein beidseitiger Einsatz ist ohne Limitierung der Verarbeitungstechnik möglich. Die Verwendung der System-Knöchelgelenke 17LA3=16-T oder 17LA3=20-T im C-Brace Orthesensystem ist ausschließlich mit der Sensorschraube 17AO1 zulässig.
Page 6
Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Sicherheitshinweise VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich. ► Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Aus tausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.).
Page 7
► Führen Sie keine Wärmebehandlung über 300 °C durch. HINWEIS Thermische Überbelastung von Produktkomponenten Funktionsverlust durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ► Entfernen Sie vor einer thermischen Bearbeitung des Produkts sämtli che temperaturkritischen Komponenten (z. B. Kunststoffteile). HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung ►...
Page 8
16) Das Modell entformen und den Laminierdummy (16) oder den Grundkör per (6) des System-Knöchelgelenks freischneiden. 17) Bei Verwendung ohne Laminierdummy: Die Anschlagdummys aus den Federkanälen entfernen. 5.2 Montage Anzugsmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Flachkopfschraube (Pos. 10) 12,0 1) Das Fußteil mit dem Fußbügel (15) und den Axialscheiben (11) in den Grundkörper einsetzen.
Page 9
Federanschlag z. B. bei Paresen im Bereich der Unterschen kelmuskulatur mit Schwächen der kniegelenk sichernden Muskulatur Anzugsmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Senkschrauben (Pos. 12) 1) Die Lagerkugel (5), die Anschlagstifte (4), Druckfeder (3) und Anschlag stifte (klein) (2) mit den Gewindestiften (1) in der erforderlichen Kombi...
Page 10
3) Das Gelenk an der Eingusslanzette (14) mit den Senkschrauben (12) fi xieren und die Schraubverbindungen mit Loctite® 241 oder Anzugsmo ment (siehe Tabelle) sichern. 6 Reinigung Die System-Gelenke müssen nach dem Kontakt mit salz-, chlor- oder seifen haltigen Wasser oder bei Verschmutzungen umgehend gereinigt werden. 1) Die System-Gelenke mit reinem Süßwasser abspülen.
Page 11
► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide you with important information on the pro cessing of the 17LA3 ankle joints. 2 Product description 2.1 Available sizes The unilateral system ankle joint is available in four sizes.
Page 12
When used bilaterally, there is no limitation on the pro cessing technology used. Use of the 17LA3=16-T or 17LA3=20-T system ankle joints in the C-Brace orthotronic mobility system is permitted exclusively with the 17AO1 sensor screw.
Page 13
4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Safety instructions CAUTION Excessive strain on load-bearing components Injuries due to changes in or loss of functionality ►...
Page 14
NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ► Do not carry out any heat treatment at a temperature above 300 °C (570 °F). NOTICE Thermal overloading of product components Loss of function due to improper thermal treatment ►...
Page 15
16) Demould the model and cut loose the lamination dummy (16) or basic piece (6) of the system ankle joint. 17) If using without a lamination dummy: Remove stop dummies from the spring passages. 5.2 Assembly Torque [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Flat head screw (item 10) 12.0 1) Insert foot component with the stirrup (15) and axial washers (11) in the basic piece.
Page 16
Spring stop e.g. in case of pareses in the lower leg muscles with weakness of the knee-protecting muscles Torque [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Countersunk head screws (item 12) 1) Install the bearing ball (5), stop pins (4), compression spring (3) and stop pins (small) (2) with the set screws (1) in the combination required.
Page 17
3) Secure the joint on the joint bar (14) using the flat head screws (12) and secure the screw connection with Loctite® 241 or tighten to the specified torque value (see table). 6 Cleaning After contact with water containing salt, chlorine or soap, or when they get dirty, the system joints must be cleaned promptly.
Page 18
► Conservez ce document. Les instructions d’utilisation vous donnent des informations importantes sur la confection des articulations de cheville 17LA3. 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles L’articulation de cheville unilatérale est disponible en quatre tailles de sys...
Page 19
Une utilisation bilatérale est possible sans limitation de la technique de fabrication. L’utilisation des articulations de la cheville 17LA3=16-T ou 17LA3=20-T dans le système d’orthèse C-Brace est autorisée uniquement avec la vis capteur 17AO1.
Page 20
3.2 Indications En cas de paralysie partielle ou complète des muscles des jambes. L’indication est déterminée par le médecin. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech...
Page 21
PRUDENCE Sollicitation excessive due à un usage par plusieurs patients Risque de blessure et perte de fonctionnalité ainsi que dégradations du produit ► N’utilisez le produit que sur un seul patient. ► Respectez les recommandations en matière de maintenance. AVIS Surcharge thermique du produit Dommage provoqué...
Page 22
5 Préparation à l’utilisation 5.1 Traitement INFORMATION Les instructions de fabrication d’une orthèse avec système d’articulation unilatéral sont comprises dans les informations techniques 646T5=9.1. La structure de stratifié décrite ici est une recommandation d’Ottobock et peut être adaptée aux besoins du patient. Outils et matériaux nécessaires : gaine tressée en carbone 646G15, >...
Page 23
(6) de l’articulation de cheville en le découpant. 17) En cas d’utilisation sans gabarit de stratification : retirez les gaba rits de butée des canaux à ressorts. 5.2 Montage Couple de serrage [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Vis à tête plate (pos. 10) 12,0 1) Insérez la partie du pied avec l’étrier de pied (15) et les rondelles axiales...
Page 24
Par ex. en cas de parésies dans la région des muscles du bas de la jambe avec faiblesses des muscles stabilisateurs de l’articulation du genou Couple de serrage [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Vis à tête fraisée (pos. 12) 1) Montez la bille de roulement (5), les goupilles d’arrêt (4), le ressort de pression (3) et les goupilles d’arrêt (petite taille) (2) avec les tiges file...
Page 25
6 Nettoyage Après tout contact avec de l’eau salée, chlorée ou savonneuse ou en cas de salissures, nettoyez immédiatement les articulations. 1) Rincez les articulations à l’eau douce pure. 2) Essuyez les articulations avec un chiffon ou laissez-les sécher à l’air libre.
Page 26
► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla preparazione delle articolazioni malleolari 17LA3. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili L'articolazione malleolare modulare unilaterale è disponibile in quattro misu...
Page 27
Un impiego su entrambi i lati è possibile senza alcun limite imposto nella tecnica di preparazione. È consentito utilizzare le articolazioni malleolari modulari 17LA3=16-T o 17LA3=20-T nel sistema ortesico C-Brace esclusivamente con vite a sensore 17AO1. 3.2 Indicazioni In caso di paralisi parziale o totale della muscolatura dell'arto inferiore.
Page 28
4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ►...
Page 29
AVVISO Eccessiva sollecitazione termica del prodotto Danni dovuti a lavorazione termica non conforme ► Non eseguire trattamenti termici con temperature superiori ai 300 °C. AVVISO Eccessiva sollecitazione termica dei componenti del prodotto Perdita di funzionalità dovuta a lavorazione termica non conforme ►...
Page 30
Utensili e materiali necessari: tessuto tubolare di carbonio 646G15, > materiale per profili in PVC 17Y106, tessuto in fibra di carbonio 616G12, pellicola tubolare in PVA 99B81=*, maglia tubolare Perlon 623T3=*, na stro Plastaband 636K8, feltro di Dacron 616G6, cera 633W8, staffa del piede 17LF3=*, asta laminata 17LS3=*, resina C-Orthocryl 617H55, kit di regolazione per articolazioni ortesiche 743R6.
Page 31
5.2 Montaggio Coppia di serraggio [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Vite a testa piatta (pos. 10) 12,0 1) Introdurre il piede con la staffa del piede (15) e le rondelle assiali (11) nella base. Applicare una rondella assiale per ogni lato.
Page 32
Ad es. in caso di paresi nella zona della mu scolatura della gamba con debolezza della mu scolatura che assicura l'articolazione di ginoc chio Coppia di serraggio [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Viti a testa svasata (pos. 12) 1) Montare la sfera del cuscinetto (5), i perni d'arresto (4), la molla a com...
Page 33
► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu ► Conserve este documento. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relaciona da con el manejo de las articulaciones de tobillo 17LA3. Ottobock | 33...
Page 34
Pivote de tope (peque Tornillo ño) Resorte de presión Tornillo de cabeza plana (TORX®) Juego de resortes de presión (solo en 17LA3=16/=20) Pivote de tope Arandela axial Bola de rodamiento Tornillo avellanado (con hexágono interior) Cuerpo principal Plantilla de tope...
Page 35
No hay límites en cuanto a las técnicas de tratamiento si se va a usar bilateralmente. Las articulaciones de tobillo de sistema 17LA3=16-T o 17LA3=20-T pueden emplearse en el sistema ortésico C-Brace únicamente con el tornillo sensor 17AO1.
Page 36
► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca so de que el producto haya sido sometido a esfuerzos extremos (p. ej., si ha sufrido una caída). PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento...
Page 37
► Retire todos los componentes susceptibles a la temperatura (p. ej., piezas de plástico) antes de someter el producto a un tratamiento tér mico. AVISO El producto está expuesto a condiciones ambientales inapropiadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto ►...
Page 38
(16) o el cuerpo principal (6) de la articulación de tobillo de sistema. 17) Si no se usa una plantilla de laminación: extraiga las plantillas de to pe de los canales para los resortes. 5.2 Montaje Par de apriete [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Tornillo de cabeza plana 12,0 (pos. 10)
Page 39
2) Cerciórese de que las arandelas axiales impiden que el cuerpo principal de metal entre en contacto directo con el estribo de pie. 3) Aplique lubricante especial 633F7 al tornillo (9) y a la tuerca (7). 4) Inserte el tornillo (9) y la tuerca (7), fíjelos con el tornillo de cabeza plana (10) y asegure la unión roscada con Loctite® 241 y con el par de apriete apropiado (véase la tabla).
Page 40
Par de apriete [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Tornillos avellanados (pos. 12) 1) Monte la bola de rodamiento (5), los pivotes de tope (4), los resortes de presión (3) y los pivotes de tope (pequeños) (2) con las varillas roscadas (1) en la combinación necesaria.
Page 41
► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. O manual de utilização fornece informações importantes sobre o processa mento da articulação de tornozelo 17LA3. 2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis A articulação de tornozelo de sistema unilateral está disponível em quatro ta...
Page 42
Bucha flangeada Pino batente (pequeno) Parafuso Mola de pressão Parafuso de cabeça chata Conjunto de molas de (TORX®) pressão (só 17LA3=16/=20) Pino batente Arruela axial Esfera de rolamento Parafuso escareado (sextavado interno) Corpo básico Batente falso Porca Não incluído no material fornecido Pos.
Page 43
A utilização das articulações de tornozelo de sistema 17LA3=16-T ou 17LA3=20-T no sistema ortético C-Brace é permitida exclusivamente com o parafuso sensor 17AO1. 3.2 Indicações No caso de paralisia parcial ou completa da musculatura da perna. A indicação é prescrita pelo médico.
Page 44
CUIDADO Sobrecarga devido a uso em vários pacientes Risco de lesões e perda da função bem como danos ao produto ► Use o produto somente em um único paciente. ► Observe a recomendação de manutenção. INDICAÇÃO Sobrecarga térmica do produto Danificação devido a processamento térmico incorreto ►...
Page 45
Ferramentas e materiais necessários: malha tubular trançada de car > bono 646G15, perfis de PVC 17Y106, tecido de fibra de carbono 616G12, filme tubular de PVA 99B81=*, malha tubular de perlon 623T3=*, Plastaband 636K8, feltro de dacron 616G6, cera 633W8, es tribo de pé...
Page 46
(6) da articulação de tornozelo de sistema através de cor 17) Na utilização sem postiço de laminagem: Remover os batentes fal sos dos canais de mola. 5.2 Montagem Torque de aperto [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Parafuso de cabeça chata 12,0 (pos. 10)
Page 47
Batente de mola Por ex., em caso de paresias na região da musculatura da perna com debilidade da mus culatura fixadora da articulação do joelho Torque de aperto [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Parafusos escareados (pos. 12) 1) Montar a esfera de rolamento (5), pinos batentes (4), mola de pressão...
Page 48
7 Manutenção INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior confor me o paciente. ► Diminua os intervalos de manutenção de acordo com as cargas espe radas. Para este produto, o fabricante prescreve um controle semestral quanto ao funcionamento e desgaste.
Page 49
► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de montage en verwerking van de enkelscharnieren 17LA3. 2 Productbeschrijving 2.1 Beschikbare maten Het unilaterale systeemenkelscharnier is verkrijgbaar in vier systeem-maten en kan of alleen mediaal of alleen lateraal van de enkel, of mediaal en late...
Page 50
De fabrikant adviseert bij unilateraal gebruik om het systeemenkelscharnier in gietharstechniek of in koolstofvezel-prepeg-techniek af te werken. Bij bila teraal gebruik zijn er geen beperkingen aan de afwerktechniek. Het gebruik van de systeemenkelscharnieren 17LA3=16-T of 17LA3=20-T in het C-Brace orthesesysteem is uitsluitend toegestaan met de sensorschroef 17AO1.
Page 51
4.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof fen (bijv.
Page 52
LET OP Thermische overbelasting van de productonderdelen Functieverlies door verkeerde thermische bewerking ► Verwijder, voordat u het product gaat bewerken, alle niet tegen hogere temperaturen bestendige onderdelen (bijv. kunststof onderdelen). LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver keerd gebruik ►...
Page 53
16) Haal het model uit de vorm en snijd de lamineerdummy (16) of het hoofd onderdeel (6) van het systeemenkelscharnier los. 17) Wanneer geen lamineerdummy wordt gebruikt: Verwijder de aan slagdummy's uit de veerkanalen. 5.2 Montage Aanhaalmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Platkopbout (pos. 10) 12,0 1) Zet het voetgedeelte met de voetbeugel (15) en de axiale ringen (11) in het hoofdonderdeel.
Page 54
Veeraanslag bijv. bij pareses in het gebied van de onder beenspieren met zwakte van de spieren die het kniegewricht controleren Aanhaalmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Platverzonken bouten (pos. 12) 1) Monteer de lagerkogels (5), aanslagpennen (4), drukveren (3) en aan...
Page 55
6 Reiniging Als de systeemscharnieren in contact zijn geweest met water dat zout, chloor of zeep bevat en wanneer de scharnieren vuil zijn, moeten ze onmid dellijk worden gereinigd. 1) Spoel de systeemscharnieren af met zuiver zoet water. 2) Droog de systeemscharnieren af met een doek of laat ze aan de lucht drogen.
Page 56
► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger viktig information om bearbetning av fotlederna 17LA3. 2 Produktbeskrivning 2.1 Tillgängliga storlekar Den ensidiga systemfotleden finns tillgänglig i fyra systemstorlekar. Den kan användas antingen enbart medialt eller lateralt eller också såväl medialt som lateralt på...
Page 57
Vid ensidig användning rekommenderar tillverkaren en systemfotled som är framställd i gjutharts eller förimpregnerad kolfiber. Vid dubbelsidig använd ning kan valfri bearbetningsteknik användas. I ortossystemet C-Brace får systemfotlederna 17LA3=16-T och 17LA3=20-T endast användas med sensorskruven 17AO1. 3.2 Indikationer Vid partiell eller fullständig förlamning.
Page 58
Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ► Om produkten utsätts för extrema belastningar (t.ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgärder vidtas (t.ex.
Page 59
ANVISNING Termisk överbelastning av produktkomponenter Funktionsförlust till följd av felaktig värmebearbetning ► Ta bort alla temperaturkänsliga komponenter (t.ex. plastdelar) innan produkten behandlas eller bearbetas med värme. ANVISNING Produkten utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handhavande ►...
Page 60
15) Laminera med C-Orthocryl-gjutharts som avslutning och låt härda. 16) Ta ut modellen ur formen. Skär loss lamineringsdummyn (16) eller ba senheten (6) på systemfotleden. 17) Utan lamineringsdummy: Ta ut anslagsdummyn ur fjäderkanalerna. 5.2 Montering Åtdragningsmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Skruv med platt huvud 12,0 (pos. 10)
Page 61
Fjäderanslag t.ex. vid pareser i underbensmusklerna med försvagad knäledssäkrande muskulatur Åtdragningsmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Skruvar med försänkt huvud (pos. 12) 1) Montera lagerkulan (5), anslagsstiften (4), tryckfjädern (3) och de små...
Page 62
► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen giver vigtige informationer vedrørende forarbejdningen af ankelleddene 17LA3. 62 | Ottobock...
Page 64
Ved unilateral anvendelse anbefaler producenten at forarbejde system-ankel leddet i støbeharpiksteknik eller Carbon-Prepreg-teknik. Anvendelse i begge sider er mulig uden begrænsninger i forarbejdningsteknikken. Brug af system-ankelled 17LA3=16-T eller 17LA3=20-T i C-Brace ortosesy stem er kun tilladt med sensorskruen 17AO1. 3.2 Indikationer Ved delvis lammelse eller hel lammelse af benmuskulaturen.
Page 65
FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt og få det autoriserede fagpersonale til at kontrollere produktet. FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
Page 66
► Udsæt ikke produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C (f.eks. sauna, for kraftigt sollys, tørring på radiator). 5 Indretning til brug 5.1 Forarbejdning INFORMATION Vejledningen til fremstilling af en ortose med unilaterale ledsystemer kan findes i den Tekniske Information 646T5=9.1. Den her beskrevne laminat sammensætning er en anbefaling fra Ottobock og kan tilpasses patientens krav.
Page 67
16) Tag modellen ud og skær lamineringsdummyen (16) eller basislegemet (6) for system-ankelleddet fri. 17) Ved anvendelse uden lamineringsdummy: Fjern anslagsdummyerne fra fjederkanalerne. 5.2 Montering Tilspændingsværdi [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Fladhovedet skrue (pos. 10) 12,0 1) Sæt foddelen med fodbøjlen (15) og aksialskiverne (11) i basislegemet.
Page 68
Fjederanslag f.eks. ved parese i området ved lægmuskulatu ren med svækkelse af den knæledssikrende muskulatur Tilspændingsværdi [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Undersænkskruer (pos. 12) 1) Monter lejekugle (5), anslagsstifterne (4), trykfjeder (3) og anslagsstifter (små) (2) med gevindstifterne (1) i den påkrævede kombination.
Page 69
► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeiding av ankelledde ne 17LA3. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Det unilaterale system-ankelleddet er tilgjengelig i fire systemstørrelser og kan enten brukes kun medialt eller lateralt på...
Page 71
Ved unilateral bruk anbefaler produsenten at system-ankelleddet bearbeides i støpeharpiksteknikk eller karbon-prepreg-teknikk. Beggesidig bruk er mulig uten begrensninger i bearbeidingsteknikken. System-ankelleddene 17LA3=16-T og 17LA3=20-T skal kun brukes i C- Brace-ortosesystemet med sensorskruen 17AO1. 3.2 Indikasjoner Ved delvis eller fullstendig lammelse i benmuskulaturen.
Page 72
FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap ► Monterings-, innstillings- og vedlikeholdsarbeid skal kun foretas av fag folk. ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. FORSIKTIG Overbelastning på grunn av bruk på flere enn én bruker Fare for personskade og funksjonstap samt skader på...
Page 73
5 Klargjøring til bruk 5.1 Bearbeiding INFORMASJON Anvisningen for å lage en ortose med unilateralt leddsystem finner du i den Tekniske informasjonen 646T5=9.1. Den her beskrevne laminatoppbyggin gen er en anbefaling fra Ottobock og kan tilpasses brukerens behov. Nødvendige verktøy og materialer: karbon-fletteslange 646G15, PVC- >...
Page 74
17) Ved bruk uten lamineringsdummy: Fjern anslagsdummyene fra fjærkanalene. 5.2 Montering Tiltrekkingsmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Flathodet skrue (pos.°10) 12,0 1) Sett fotdelen med fotbøylen (15) og aksialskivene (11) inn i basisenhe ten. Sett inn én aksialskive på hver side.
Page 75
Tiltrekkingsmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Senkeskruer (pos. 12) 1) Monter lagerkulen (5), stoppestiftene (4), trykkfjærene (3) og stoppestif tene (små) (2) med settskruene (1) i påkrevd kombinasjon. 2) Sikre settskruene (1) med Loctite® 241. 3) Fest leddet på lamineringsskinnen (14) med senkeskruene (12) og sikre skrueforbindelsene med Loctite®...
Page 76
► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja nilkkanivelten 17LA3 työstöstä. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Käytettävissä olevat koot Unilateraalinen järjestelmä-nilkkanivel on käytettävissä neljässä järjestelmä...
Page 77
Järjestelmä-nilkkanivelet on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan ortoosin sovitukseen yhdellä potilaalla. Valmistaja suosittelee työstämään unilateraalisesti käytettävän järjestelmä- nilkkanivelen valuhartsitekniikalla tai hiilikuidun prepreg-laminointitekniikalla. Molemminpuolinen käyttö on mahdollista ilman työstötekniikan rajoituksia. Järjestelmä-nilkkanivelten 17LA3=16-T tai 17LA3=20-T käyttö C-Brace-ortoo sijärjestelmässä on sallittu ainoastaan anturiruuvin 17AO1 kanssa. Ottobock | 77...
Page 78
3.2 Indikaatiot Jalkalihasten osittaisen tai täydellisen halvauksen kyseessä ollessa. Lääkäri toteaa indikaation. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeet HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ►...
Page 79
HUOMIO Ylikuormitus useammalla kuin yhdellä potilaalla tapahtuneen käytön seurauksena Loukkaantumisvaara ja toimintojen heikkeneminen sekä tuotevauriot ► Käytä tuotetta vain yhdellä potilaalla. ► Huomioi huoltosuositus. HUOMAUTUS Tuotteen lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttamat vauriot ► Älä suorita lämpökäsittelyä yli 300 °C:ssa. HUOMAUTUS Tuotteen komponenttien lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttama toimintojen heikkeneminen ►...
Page 80
15) Laminoi lopuksi C-Orthocryl-valuhartsilla ja anna kovettua. 16) Ota malli muotista ja leikkaa järjestelmä-nilkkanivelen laminointimalli (16) tai perusrunko (6) vapaaksi. 17) Käyttö ilman laminointimallia: poista vastemallit jousikanavista. 5.2 Asennus Kiristysmomentti [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Tasapääruuvi (kohta 10) 12,0 80 | Ottobock...
Page 82
3) Kiinnitä nivel valukiskoon (14) uppokantaruuveilla (12) ja varmista ruuvilii tokset Loctite® 241 -kierrelukitteella tai kiristysmomentilla (katso tauluk ko). 6 Puhdistus Järjestelmänivelet on puhdistettava välittömästi, kun ne ovat joutuneet koske tuksiin suola-, kloori- tai saippuapitoisen veden kanssa tai niiden likaannut tua.
Page 83
► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. Návod k použití obsahuje důležité informace pro zpracování hlezenních klou bů 17LA3. 2 Popis produktu 2.1 Dodávané velikosti Unilaterální systémový hlezenní kloub je k dispozici ve čtyřech systémových velikostech a lze jej použít jen na mediální...
Page 84
Výrobce doporučuje, aby se při unilaterálním použití systémový hlezenní kloub zpracovával technikou laminování licí pryskyřicí nebo karbonového pre pregu. Při oboustranném použití je možná technika zpracování bez omezení. Použití systémových hlezenních kloubů 17LA3=16-T nebo 17LA3=20-T v or tézovém systému C-Brace je přípustné výhradně se senzorovým šroubem 17AO1.
Page 85
4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 4.2 Bezpečnostní pokyny POZOR Přetěžování nosných částí Poranění v důsledku poškození ortézy a její nefunkčnosti ► Používejte produkt pouze pro určenou oblast použití. ►...
Page 86
UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení produktu Poškození vlivem nesprávného tepleného zpracování ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování při teplotě nad 300 °C. UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení komponentů produktu Ztráta funkčnosti vlivem nesprávného tepleného zpracování ► Před tepelným zpracováním produktu odstraňte veškeré komponenty, které by se mohly vlivem tepla poškodit (např. plastové části). UPOZORNĚNÍ...
Page 87
16) Vyformujte model a vyřízněte laminační pomůcku (16) nebo základní těle so (6) systémového hlezenního kloubu. 17) Při použití bez laminační pomůcky: Odstraňte laminační pomůcky do razu z pružinových kanálků. 5.2 Montáž Utahovací moment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Šroub s plochou hlavou 12,0 (poz. 10)
Page 88
Doraz pružiny např. při parézách v oblasti bércového svalstva doprovázených ochabnutím svalstva zajišťující ho kolenní kloub Utahovací moment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Zápustné šrouby (poz. 12) 1) Smontujte požadovanou kombinaci ložiskové kuličky (5), dorazových kolí ků (4), tlačné pružiny (3) a dorazových kolíků (malých) (2) se stavěcími šrouby (1).
Page 89
3) Zafixujte kloub k laminační lancetce (14) pomocí zápustných šroubů (12) a zajistěte šroubové spoje Loctitem® 241 nebo utahovacím momentem (viz tabulka). 6 Čištění Systémové klouby se musí po kontaktu se slanou, chlorovanou nebo mýdlo vou vodou nebo po zašpinění okamžitě vyčistit. 1) Opláchněte systémové...
Page 90
► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie k spracovaniu člen kových kĺbov 17LA3. 2 Popis výrobku 2.1 Dostupné veľkosti Unilaterálny systémový členkový kĺb je dostupný v štyroch systémových veľ...
Page 91
Výrobca odporúča pri unilaterálnom použití spracovanie systému členkového kĺbu technikou liatia živice alebo technikou predimpregnovania uhlíkových vlákien. Obojstranné použitie je možné bez obmedzenia techniky spracova nia. Použitie systémových členkových kĺbov 17LA3=16-T alebo 17LA3=20-T v or tézovom systéme C-Brace je povolené výhradne so senzorovou skrutkou 17AO1. 3.2 Indikácie Pri čiastočnom ochrnutí...
Page 92
4 Bezpečnosť 4.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 4.2 Bezpečnostné upozornenia POZOR Nadmerné zaťaženie nosných konštrukčných dielov Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► Výrobok používajte iba v definovanom rozsahu použitia. ►...
Page 93
UPOZORNENIE Nadmerné termické zaťaženie výrobku Poškodenie v dôsledku neprimeraného termického spracovania ► Nevykonávajte tepelnú úpravu nad 300 °C. UPOZORNENIE Nadmerné termické zaťaženie komponentov výrobku Strata funkčnosti v dôsledku neprimeraného termického spracovania ► Pred termickým spracovaním výrobku odstráňte všetky komponenty ne vhodné na vystavovanie teplu (napr. plastové diely). UPOZORNENIE Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie...
Page 94
16) Model vyberte z formy a laminovací negatív (16) alebo základné teleso (6) systémového členkového kĺbu uvoľnite. 17) Pri použití bez laminovacieho negatívu: negatívy dorazov odstráňte z kanálov pružín. 5.2 Montáž Uťahovací moment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Skrutka s plochou hlavou 12,0 (poz. 10)
Page 95
Doraz pružiny napr. pri parézach v oblasti svalstva predkole nia s oslabeniami svalstva zaisťujúceho kolenný kĺb Uťahovací moment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Skrutky so zápustnou hlavou (poz. 12) 1) Ložiskové guľôčky (5), dorazové kolíky (4), tlačné pružiny (3) a dorazové...
Page 96
3) Kĺb zaistite na liatej lancete (14) pomocou skrutiek so zápustnou hlavou (12) a skrutkové spoje zaistite prostriedkom Loctite® 241 alebo uťahova cím momentom (pozri tabuľku). 6 Čistenie Systémové kĺby sa musia ihneď očistiť po kontakte s vodou obsahujúcou soľ, chlór alebo mydlo alebo pri znečisteniach.
Page 97
► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. Данное руководство по применению содержит всю важную информацию по работе с голеностопными шарнирами 17LA3. 2 Описание изделия 2.1 Имеющиеся размеры Унилатеральный системный голеностопный шарнир поставляется в четы...
Page 98
Втулка с буртиком Ограничительный Винт штифт (малый) Нажимная пружина Винт с плоской голов кой Набор нажимных пру (TORX®) жин (только 17LA3=16/=20) Ограничительный Упорная шайба штифт Шарик подшипника Болт с потайной голов кой (с внутренним шести гранником) Основная часть Шаблон упора...
Page 99
ем литьевых смол или карбоновых препрегов. При применении шарнира на обеих сторонах ограничения в выборе технологии обработки отсут ствуют. Использование системных голеностопных шарниров 17LA3=16-T или 17LA3=20-T в ортезной системе C-Brace допустимо исключительно с серсорным винтом 17AO1. 3.2 Показания Изделие применяется при парезах или полных параличах мышц нижних...
Page 100
► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу. ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Все работы по монтажу, регулировке и техническому обслуживанию должны...
Page 101
► Избегайте хранения в условиях повышенной влажности. ► Необходимо избегать контакта изделия с абразивными средами (например, песком, пылью). ► Не подвергайте изделие воздействию температур ниже -10 °C и вы ше +60 °C (например, в сауне, в результате чрезмерного действия солнечных лучей, просушивания на системе отопления). 5 Приведение...
Page 102
16) Извлечь модель и вырезать шаблон для ламинирования (16) или основную часть (6) системного голеностопного шарнира. 17) Без шаблона для ламинирования: удалить шаблоны упора из ка налов для пружин. 5.2 Монтаж Момент затяжки [Нм] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Винт с плоской головкой 12,0 (поз. 10)
Page 103
разгибатель стоп, например, при парезах му ный штифт упор скулатуры голени без мускульной фиксации коленного сустава Пружинный упор например, при парезах мускулатуры голени со слабостью мускулатуры, фиксирующей ко ленный сустав Момент затяжки [Нм] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Винты с потайной головкой (поз. 12) Ottobock | 103...
Page 104
1) Шарик подшипника (5), ограничительные штифты (4), нажимную пру жину (3) и ограничительные штифты (малые) (2) смонтировать с на резными шпильками (1) в требуемой комбинации. 2) На нарезные шпильки (1) нанести герметик для резьбовых соедине ний Loctite® 241. 3) Прикрепить шарнир к закладному ланцету (14), используя винты с потайной...
Page 112
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.