Download Print this page
Otto Bock 17LA3 Instructions For Use Manual

Otto Bock 17LA3 Instructions For Use Manual

Unilateral system ankle joint

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

17LA3
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 11
Instructions d'utilisation ............................................................. 18
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 26
Instrucciones de uso ................................................................. 33
Manual de utilização .................................................................. 41
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 48
Bruksanvisning ......................................................................... 56
Brugsanvisning ......................................................................... 62
Bruksanvisning ......................................................................... 69
Käyttöohje ................................................................................ 76
Návod k použití ......................................................................... 83
Návod na používanie .................................................................. 90
Руководство по применению .................................................... 97
使用说明书 ............................................................................... 105

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 17LA3

  • Page 1 17LA3 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 18 Istruzioni per l’uso ..............26 Instrucciones de uso ..............33 Manual de utilização ..............41 Gebruiksaanwijzing ..............48 Bruksanvisning ................. 56 Brugsanvisning ................. 62 Bruksanvisning ................. 69 Käyttöohje ................76 Návod k použití...
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei­ tung der Knöchelgelenke 17LA3. 2 Produktbeschreibung 2.1 Verfügbare Größen Das unilaterale System-Knöchelgelenk ist in vier System-Größen verfügbar und kann entweder nur medial oder lateral des Knöchels oder medial und la­...
  • Page 5 Der Hersteller empfiehlt bei unilateralem Einsatz die Verarbeitung des Sys­ tem-Knöchelgelenks in Gießharztechnik oder Carbon-Prepreg-Technik. Ein beidseitiger Einsatz ist ohne Limitierung der Verarbeitungstechnik möglich. Die Verwendung der System-Knöchelgelenke 17LA3=16-T oder 17LA3=20-T im C-Brace Orthesensystem ist ausschließlich mit der Sensorschraube 17AO1 zulässig.
  • Page 6 Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Sicherheitshinweise VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Verwenden Sie das Produkt nur für den definierten Einsatzbereich. ► Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Aus­ tausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.).
  • Page 7 ► Führen Sie keine Wärmebehandlung über 300 °C durch. HINWEIS Thermische Überbelastung von Produktkomponenten Funktionsverlust durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ► Entfernen Sie vor einer thermischen Bearbeitung des Produkts sämtli­ che temperaturkritischen Komponenten (z. B. Kunststoffteile). HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung ►...
  • Page 8 16) Das Modell entformen und den Laminierdummy (16) oder den Grundkör­ per (6) des System-Knöchelgelenks freischneiden. 17) Bei Verwendung ohne Laminierdummy: Die Anschlagdummys aus den Federkanälen entfernen. 5.2 Montage Anzugsmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Flachkopfschraube (Pos. 10) 12,0 1) Das Fußteil mit dem Fußbügel (15) und den Axialscheiben (11) in den Grundkörper einsetzen.
  • Page 9 Federanschlag z. B. bei Paresen im Bereich der Unterschen­ kelmuskulatur mit Schwächen der kniegelenk­ sichernden Muskulatur Anzugsmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Senkschrauben (Pos. 12) 1) Die Lagerkugel (5), die Anschlagstifte (4), Druckfeder (3) und Anschlag­ stifte (klein) (2) mit den Gewindestiften (1) in der erforderlichen Kombi­...
  • Page 10 3) Das Gelenk an der Eingusslanzette (14) mit den Senkschrauben (12) fi­ xieren und die Schraubverbindungen mit Loctite® 241 oder Anzugsmo­ ment (siehe Tabelle) sichern. 6 Reinigung Die System-Gelenke müssen nach dem Kontakt mit salz-, chlor- oder seifen­ haltigen Wasser oder bei Verschmutzungen umgehend gereinigt werden. 1) Die System-Gelenke mit reinem Süßwasser abspülen.
  • Page 11 ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide you with important information on the pro­ cessing of the 17LA3 ankle joints. 2 Product description 2.1 Available sizes The unilateral system ankle joint is available in four sizes.
  • Page 12 When used bilaterally, there is no limitation on the pro­ cessing technology used. Use of the 17LA3=16-T or 17LA3=20-T system ankle joints in the C-Brace orthotronic mobility system is permitted exclusively with the 17AO1 sensor screw.
  • Page 13 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Safety instructions CAUTION Excessive strain on load-bearing components Injuries due to changes in or loss of functionality ►...
  • Page 14 NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ► Do not carry out any heat treatment at a temperature above 300 °C (570 °F). NOTICE Thermal overloading of product components Loss of function due to improper thermal treatment ►...
  • Page 15 16) Demould the model and cut loose the lamination dummy (16) or basic piece (6) of the system ankle joint. 17) If using without a lamination dummy: Remove stop dummies from the spring passages. 5.2 Assembly Torque [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Flat head screw (item 10) 12.0 1) Insert foot component with the stirrup (15) and axial washers (11) in the basic piece.
  • Page 16 Spring stop e.g. in case of pareses in the lower leg muscles with weakness of the knee-protecting muscles Torque [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Countersunk head screws (item 12) 1) Install the bearing ball (5), stop pins (4), compression spring (3) and stop pins (small) (2) with the set screws (1) in the combination required.
  • Page 17 3) Secure the joint on the joint bar (14) using the flat head screws (12) and secure the screw connection with Loctite® 241 or tighten to the specified torque value (see table). 6 Cleaning After contact with water containing salt, chlorine or soap, or when they get dirty, the system joints must be cleaned promptly.
  • Page 18 ► Conservez ce document. Les instructions d’utilisation vous donnent des informations importantes sur la confection des articulations de cheville 17LA3. 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles L’articulation de cheville unilatérale est disponible en quatre tailles de sys­...
  • Page 19 Une utilisation bilatérale est possible sans limitation de la technique de fabrication. L’utilisation des articulations de la cheville 17LA3=16-T ou 17LA3=20-T dans le système d’orthèse C-Brace est autorisée uniquement avec la vis capteur 17AO1.
  • Page 20 3.2 Indications En cas de paralysie partielle ou complète des muscles des jambes. L’indication est déterminée par le médecin. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­...
  • Page 21 PRUDENCE Sollicitation excessive due à un usage par plusieurs patients Risque de blessure et perte de fonctionnalité ainsi que dégradations du produit ► N’utilisez le produit que sur un seul patient. ► Respectez les recommandations en matière de maintenance. AVIS Surcharge thermique du produit Dommage provoqué...
  • Page 22 5 Préparation à l’utilisation 5.1 Traitement INFORMATION Les instructions de fabrication d’une orthèse avec système d’articulation unilatéral sont comprises dans les informations techniques 646T5=9.1. La structure de stratifié décrite ici est une recommandation d’Ottobock et peut être adaptée aux besoins du patient. Outils et matériaux nécessaires : gaine tressée en carbone 646G15, >...
  • Page 23 (6) de l’articulation de cheville en le découpant. 17) En cas d’utilisation sans gabarit de stratification : retirez les gaba­ rits de butée des canaux à ressorts. 5.2 Montage Couple de serrage [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Vis à tête plate (pos. 10) 12,0 1) Insérez la partie du pied avec l’étrier de pied (15) et les rondelles axiales...
  • Page 24 Par ex. en cas de parésies dans la région des muscles du bas de la jambe avec faiblesses des muscles stabilisateurs de l’articulation du genou Couple de serrage [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Vis à tête fraisée (pos. 12) 1) Montez la bille de roulement (5), les goupilles d’arrêt (4), le ressort de pression (3) et les goupilles d’arrêt (petite taille) (2) avec les tiges file­...
  • Page 25 6 Nettoyage Après tout contact avec de l’eau salée, chlorée ou savonneuse ou en cas de salissures, nettoyez immédiatement les articulations. 1) Rincez les articulations à l’eau douce pure. 2) Essuyez les articulations avec un chiffon ou laissez-les sécher à l’air libre.
  • Page 26 ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla preparazione delle articolazioni malleolari 17LA3. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili L'articolazione malleolare modulare unilaterale è disponibile in quattro misu­...
  • Page 27 Un impiego su entrambi i lati è possibile senza alcun limite imposto nella tecnica di preparazione. È consentito utilizzare le articolazioni malleolari modulari 17LA3=16-T o 17LA3=20-T nel sistema ortesico C-Brace esclusivamente con vite a sensore 17AO1. 3.2 Indicazioni In caso di paralisi parziale o totale della muscolatura dell'arto inferiore.
  • Page 28 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ►...
  • Page 29 AVVISO Eccessiva sollecitazione termica del prodotto Danni dovuti a lavorazione termica non conforme ► Non eseguire trattamenti termici con temperature superiori ai 300 °C. AVVISO Eccessiva sollecitazione termica dei componenti del prodotto Perdita di funzionalità dovuta a lavorazione termica non conforme ►...
  • Page 30 Utensili e materiali necessari: tessuto tubolare di carbonio 646G15, > materiale per profili in PVC 17Y106, tessuto in fibra di carbonio 616G12, pellicola tubolare in PVA 99B81=*, maglia tubolare Perlon 623T3=*, na­ stro Plastaband 636K8, feltro di Dacron 616G6, cera 633W8, staffa del piede 17LF3=*, asta laminata 17LS3=*, resina C-Orthocryl 617H55, kit di regolazione per articolazioni ortesiche 743R6.
  • Page 31 5.2 Montaggio Coppia di serraggio [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Vite a testa piatta (pos. 10) 12,0 1) Introdurre il piede con la staffa del piede (15) e le rondelle assiali (11) nella base. Applicare una rondella assiale per ogni lato.
  • Page 32 Ad es. in caso di paresi nella zona della mu­ scolatura della gamba con debolezza della mu­ scolatura che assicura l'articolazione di ginoc­ chio Coppia di serraggio [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Viti a testa svasata (pos. 12) 1) Montare la sfera del cuscinetto (5), i perni d'arresto (4), la molla a com­...
  • Page 33 ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relaciona­ da con el manejo de las articulaciones de tobillo 17LA3. Ottobock | 33...
  • Page 34 Pivote de tope (peque­ Tornillo ño) Resorte de presión Tornillo de cabeza plana (TORX®) Juego de resortes de presión (solo en 17LA3=16/=20) Pivote de tope Arandela axial Bola de rodamiento Tornillo avellanado (con hexágono interior) Cuerpo principal Plantilla de tope...
  • Page 35 No hay límites en cuanto a las técnicas de tratamiento si se va a usar bilateralmente. Las articulaciones de tobillo de sistema 17LA3=16-T o 17LA3=20-T pueden emplearse en el sistema ortésico C-Brace únicamente con el tornillo sensor 17AO1.
  • Page 36 ► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca­ so de que el producto haya sido sometido a esfuerzos extremos (p. ej., si ha sufrido una caída). PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento...
  • Page 37 ► Retire todos los componentes susceptibles a la temperatura (p. ej., piezas de plástico) antes de someter el producto a un tratamiento tér­ mico. AVISO El producto está expuesto a condiciones ambientales inapropiadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto ►...
  • Page 38 (16) o el cuerpo principal (6) de la articulación de tobillo de sistema. 17) Si no se usa una plantilla de laminación: extraiga las plantillas de to­ pe de los canales para los resortes. 5.2 Montaje Par de apriete [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Tornillo de cabeza plana 12,0 (pos. 10)
  • Page 39 2) Cerciórese de que las arandelas axiales impiden que el cuerpo principal de metal entre en contacto directo con el estribo de pie. 3) Aplique lubricante especial 633F7 al tornillo (9) y a la tuerca (7). 4) Inserte el tornillo (9) y la tuerca (7), fíjelos con el tornillo de cabeza plana (10) y asegure la unión roscada con Loctite® 241 y con el par de apriete apropiado (véase la tabla).
  • Page 40 Par de apriete [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Tornillos avellanados (pos. 12) 1) Monte la bola de rodamiento (5), los pivotes de tope (4), los resortes de presión (3) y los pivotes de tope (pequeños) (2) con las varillas roscadas (1) en la combinación necesaria.
  • Page 41 ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. O manual de utilização fornece informações importantes sobre o processa­ mento da articulação de tornozelo 17LA3. 2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis A articulação de tornozelo de sistema unilateral está disponível em quatro ta­...
  • Page 42 Bucha flangeada Pino batente (pequeno) Parafuso Mola de pressão Parafuso de cabeça chata Conjunto de molas de (TORX®) pressão (só 17LA3=16/=20) Pino batente Arruela axial Esfera de rolamento Parafuso escareado (sextavado interno) Corpo básico Batente falso Porca Não incluído no material fornecido Pos.
  • Page 43 A utilização das articulações de tornozelo de sistema 17LA3=16-T ou 17LA3=20-T no sistema ortético C-Brace é permitida exclusivamente com o parafuso sensor 17AO1. 3.2 Indicações No caso de paralisia parcial ou completa da musculatura da perna. A indicação é prescrita pelo médico.
  • Page 44 CUIDADO Sobrecarga devido a uso em vários pacientes Risco de lesões e perda da função bem como danos ao produto ► Use o produto somente em um único paciente. ► Observe a recomendação de manutenção. INDICAÇÃO Sobrecarga térmica do produto Danificação devido a processamento térmico incorreto ►...
  • Page 45 Ferramentas e materiais necessários: malha tubular trançada de car­ > bono 646G15, perfis de PVC 17Y106, tecido de fibra de carbono 616G12, filme tubular de PVA 99B81=*, malha tubular de perlon 623T3=*, Plastaband 636K8, feltro de dacron 616G6, cera 633W8, es­ tribo de pé...
  • Page 46 (6) da articulação de tornozelo de sistema através de cor­ 17) Na utilização sem postiço de laminagem: Remover os batentes fal­ sos dos canais de mola. 5.2 Montagem Torque de aperto [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Parafuso de cabeça chata 12,0 (pos. 10)
  • Page 47 Batente de mola Por ex., em caso de paresias na região da musculatura da perna com debilidade da mus­ culatura fixadora da articulação do joelho Torque de aperto [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Parafusos escareados (pos. 12) 1) Montar a esfera de rolamento (5), pinos batentes (4), mola de pressão...
  • Page 48 7 Manutenção INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior confor­ me o paciente. ► Diminua os intervalos de manutenção de acordo com as cargas espe­ radas. Para este produto, o fabricante prescreve um controle semestral quanto ao funcionamento e desgaste.
  • Page 49 ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de montage en verwerking van de enkelscharnieren 17LA3. 2 Productbeschrijving 2.1 Beschikbare maten Het unilaterale systeemenkelscharnier is verkrijgbaar in vier systeem-maten en kan of alleen mediaal of alleen lateraal van de enkel, of mediaal en late­...
  • Page 50 De fabrikant adviseert bij unilateraal gebruik om het systeemenkelscharnier in gietharstechniek of in koolstofvezel-prepeg-techniek af te werken. Bij bila­ teraal gebruik zijn er geen beperkingen aan de afwerktechniek. Het gebruik van de systeemenkelscharnieren 17LA3=16-T of 17LA3=20-T in het C-Brace orthesesysteem is uitsluitend toegestaan met de sensorschroef 17AO1.
  • Page 51 4.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof­ fen (bijv.
  • Page 52 LET OP Thermische overbelasting van de productonderdelen Functieverlies door verkeerde thermische bewerking ► Verwijder, voordat u het product gaat bewerken, alle niet tegen hogere temperaturen bestendige onderdelen (bijv. kunststof onderdelen). LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver­ keerd gebruik ►...
  • Page 53 16) Haal het model uit de vorm en snijd de lamineerdummy (16) of het hoofd­ onderdeel (6) van het systeemenkelscharnier los. 17) Wanneer geen lamineerdummy wordt gebruikt: Verwijder de aan­ slagdummy's uit de veerkanalen. 5.2 Montage Aanhaalmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Platkopbout (pos. 10) 12,0 1) Zet het voetgedeelte met de voetbeugel (15) en de axiale ringen (11) in het hoofdonderdeel.
  • Page 54 Veeraanslag bijv. bij pareses in het gebied van de onder­ beenspieren met zwakte van de spieren die het kniegewricht controleren Aanhaalmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Platverzonken bouten (pos. 12) 1) Monteer de lagerkogels (5), aanslagpennen (4), drukveren (3) en aan­...
  • Page 55 6 Reiniging Als de systeemscharnieren in contact zijn geweest met water dat zout, chloor of zeep bevat en wanneer de scharnieren vuil zijn, moeten ze onmid­ dellijk worden gereinigd. 1) Spoel de systeemscharnieren af met zuiver zoet water. 2) Droog de systeemscharnieren af met een doek of laat ze aan de lucht drogen.
  • Page 56 ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger viktig information om bearbetning av fotlederna 17LA3. 2 Produktbeskrivning 2.1 Tillgängliga storlekar Den ensidiga systemfotleden finns tillgänglig i fyra systemstorlekar. Den kan användas antingen enbart medialt eller lateralt eller också såväl medialt som lateralt på...
  • Page 57 Vid ensidig användning rekommenderar tillverkaren en systemfotled som är framställd i gjutharts eller förimpregnerad kolfiber. Vid dubbelsidig använd­ ning kan valfri bearbetningsteknik användas. I ortossystemet C-Brace får systemfotlederna 17LA3=16-T och 17LA3=20-T endast användas med sensorskruven 17AO1. 3.2 Indikationer Vid partiell eller fullständig förlamning.
  • Page 58 Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ► Om produkten utsätts för extrema belastningar (t.ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgärder vidtas (t.ex.
  • Page 59 ANVISNING Termisk överbelastning av produktkomponenter Funktionsförlust till följd av felaktig värmebearbetning ► Ta bort alla temperaturkänsliga komponenter (t.ex. plastdelar) innan produkten behandlas eller bearbetas med värme. ANVISNING Produkten utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handhavande ►...
  • Page 60 15) Laminera med C-Orthocryl-gjutharts som avslutning och låt härda. 16) Ta ut modellen ur formen. Skär loss lamineringsdummyn (16) eller ba­ senheten (6) på systemfotleden. 17) Utan lamineringsdummy: Ta ut anslagsdummyn ur fjäderkanalerna. 5.2 Montering Åtdragningsmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Skruv med platt huvud 12,0 (pos. 10)
  • Page 61 Fjäderanslag t.ex. vid pareser i underbensmusklerna med försvagad knäledssäkrande muskulatur Åtdragningsmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Skruvar med försänkt huvud (pos. 12) 1) Montera lagerkulan (5), anslagsstiften (4), tryckfjädern (3) och de små...
  • Page 62 ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen giver vigtige informationer vedrørende forarbejdningen af ankelleddene 17LA3. 62 | Ottobock...
  • Page 63 2.2 Komponenter/konstruktion (se ill. 1) Pos. Komponent Mæng­ Pos. Komponent Mæng­ Gevindstift Bøsning med kant Anslagsstift (lille) Skrue Trykfjeder Fladhovedet skrue (TORX®) Trykfjedersæt (kun 17LA3=16/=20) Anslagsstift Axial skive Lejekugle Undersænkskrue (indvendig sekskant) Basislegme Anslagsdummy Møtrik Ottobock | 63...
  • Page 64 Ved unilateral anvendelse anbefaler producenten at forarbejde system-ankel­ leddet i støbeharpiksteknik eller Carbon-Prepreg-teknik. Anvendelse i begge sider er mulig uden begrænsninger i forarbejdningsteknikken. Brug af system-ankelled 17LA3=16-T eller 17LA3=20-T i C-Brace ortosesy­ stem er kun tilladt med sensorskruen 17AO1. 3.2 Indikationer Ved delvis lammelse eller hel lammelse af benmuskulaturen.
  • Page 65 FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt og få det autoriserede fagpersonale til at kontrollere produktet. FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
  • Page 66 ► Udsæt ikke produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C (f.eks. sauna, for kraftigt sollys, tørring på radiator). 5 Indretning til brug 5.1 Forarbejdning INFORMATION Vejledningen til fremstilling af en ortose med unilaterale ledsystemer kan findes i den Tekniske Information 646T5=9.1. Den her beskrevne laminat­ sammensætning er en anbefaling fra Ottobock og kan tilpasses patientens krav.
  • Page 67 16) Tag modellen ud og skær lamineringsdummyen (16) eller basislegemet (6) for system-ankelleddet fri. 17) Ved anvendelse uden lamineringsdummy: Fjern anslagsdummyerne fra fjederkanalerne. 5.2 Montering Tilspændingsværdi [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Fladhovedet skrue (pos. 10) 12,0 1) Sæt foddelen med fodbøjlen (15) og aksialskiverne (11) i basislegemet.
  • Page 68 Fjederanslag f.eks. ved parese i området ved lægmuskulatu­ ren med svækkelse af den knæledssikrende muskulatur Tilspændingsværdi [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Undersænkskruer (pos. 12) 1) Monter lejekugle (5), anslagsstifterne (4), trykfjeder (3) og anslagsstifter (små) (2) med gevindstifterne (1) i den påkrævede kombination.
  • Page 69 ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeiding av ankelledde­ ne 17LA3. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Det unilaterale system-ankelleddet er tilgjengelig i fire systemstørrelser og kan enten brukes kun medialt eller lateralt på...
  • Page 70 Pos. Komponent Meng­ Pos. Komponent Meng­ Settskrue Hylse med flens Stoppestift (liten) Skrue Trykkfjær Flathodet skrue (TORX®) Trykkfjærsett (kun 17LA3=16/=20) Stoppestift Aksialskive Lagerkule Senkeskrue (unbrakohode) Basisenhet Anslagsdummy Mutter Ikke inkludert i leveransen Pos. Komponent Artikkelmerking Lamineringsskinne 17LS3=12/-T, =14/-T, =16/-T, =20/-T Fotbøyle...
  • Page 71 Ved unilateral bruk anbefaler produsenten at system-ankelleddet bearbeides i støpeharpiksteknikk eller karbon-prepreg-teknikk. Beggesidig bruk er mulig uten begrensninger i bearbeidingsteknikken. System-ankelleddene 17LA3=16-T og 17LA3=20-T skal kun brukes i C- Brace-ortosesystemet med sensorskruen 17AO1. 3.2 Indikasjoner Ved delvis eller fullstendig lammelse i benmuskulaturen.
  • Page 72 FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap ► Monterings-, innstillings- og vedlikeholdsarbeid skal kun foretas av fag­ folk. ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. FORSIKTIG Overbelastning på grunn av bruk på flere enn én bruker Fare for personskade og funksjonstap samt skader på...
  • Page 73 5 Klargjøring til bruk 5.1 Bearbeiding INFORMASJON Anvisningen for å lage en ortose med unilateralt leddsystem finner du i den Tekniske informasjonen 646T5=9.1. Den her beskrevne laminatoppbyggin­ gen er en anbefaling fra Ottobock og kan tilpasses brukerens behov. Nødvendige verktøy og materialer: karbon-fletteslange 646G15, PVC- >...
  • Page 74 17) Ved bruk uten lamineringsdummy: Fjern anslagsdummyene fra fjærkanalene. 5.2 Montering Tiltrekkingsmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Flathodet skrue (pos.°10) 12,0 1) Sett fotdelen med fotbøylen (15) og aksialskivene (11) inn i basisenhe­ ten. Sett inn én aksialskive på hver side.
  • Page 75 Tiltrekkingsmoment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Senkeskruer (pos. 12) 1) Monter lagerkulen (5), stoppestiftene (4), trykkfjærene (3) og stoppestif­ tene (små) (2) med settskruene (1) i påkrevd kombinasjon. 2) Sikre settskruene (1) med Loctite® 241. 3) Fest leddet på lamineringsskinnen (14) med senkeskruene (12) og sikre skrueforbindelsene med Loctite®...
  • Page 76 ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja nilkkanivelten 17LA3 työstöstä. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Käytettävissä olevat koot Unilateraalinen järjestelmä-nilkkanivel on käytettävissä neljässä järjestelmä­...
  • Page 77 Järjestelmä-nilkkanivelet on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan ortoosin sovitukseen yhdellä potilaalla. Valmistaja suosittelee työstämään unilateraalisesti käytettävän järjestelmä- nilkkanivelen valuhartsitekniikalla tai hiilikuidun prepreg-laminointitekniikalla. Molemminpuolinen käyttö on mahdollista ilman työstötekniikan rajoituksia. Järjestelmä-nilkkanivelten 17LA3=16-T tai 17LA3=20-T käyttö C-Brace-ortoo­ sijärjestelmässä on sallittu ainoastaan anturiruuvin 17AO1 kanssa. Ottobock | 77...
  • Page 78 3.2 Indikaatiot Jalkalihasten osittaisen tai täydellisen halvauksen kyseessä ollessa. Lääkäri toteaa indikaation. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeet HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ►...
  • Page 79 HUOMIO Ylikuormitus useammalla kuin yhdellä potilaalla tapahtuneen käytön seurauksena Loukkaantumisvaara ja toimintojen heikkeneminen sekä tuotevauriot ► Käytä tuotetta vain yhdellä potilaalla. ► Huomioi huoltosuositus. HUOMAUTUS Tuotteen lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttamat vauriot ► Älä suorita lämpökäsittelyä yli 300 °C:ssa. HUOMAUTUS Tuotteen komponenttien lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttama toimintojen heikkeneminen ►...
  • Page 80 15) Laminoi lopuksi C-Orthocryl-valuhartsilla ja anna kovettua. 16) Ota malli muotista ja leikkaa järjestelmä-nilkkanivelen laminointimalli (16) tai perusrunko (6) vapaaksi. 17) Käyttö ilman laminointimallia: poista vastemallit jousikanavista. 5.2 Asennus Kiristysmomentti [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Tasapääruuvi (kohta 10) 12,0 80 | Ottobock...
  • Page 81 Joustovaste esim. säärilihasten alueen osittaishalvaukset yhdistyneenä polviniveltä varmistavien lihasten heikkouteen Kiristysmomentti [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Uppokantaruuvit (kohta 12) 1) Asenna vaadittu laakerikuulan (5), vastetappien (4), painejousen (3) ja (pienten) vastetappien (2) yhdistelmä kierretappeihin (1). 2) Varmista kierretapit (1) Loctite® 241 -kierrelukitteella.
  • Page 82 3) Kiinnitä nivel valukiskoon (14) uppokantaruuveilla (12) ja varmista ruuvilii­ tokset Loctite® 241 -kierrelukitteella tai kiristysmomentilla (katso tauluk­ ko). 6 Puhdistus Järjestelmänivelet on puhdistettava välittömästi, kun ne ovat joutuneet koske­ tuksiin suola-, kloori- tai saippuapitoisen veden kanssa tai niiden likaannut­ tua.
  • Page 83 ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. Návod k použití obsahuje důležité informace pro zpracování hlezenních klou­ bů 17LA3. 2 Popis produktu 2.1 Dodávané velikosti Unilaterální systémový hlezenní kloub je k dispozici ve čtyřech systémových velikostech a lze jej použít jen na mediální...
  • Page 84 Výrobce doporučuje, aby se při unilaterálním použití systémový hlezenní kloub zpracovával technikou laminování licí pryskyřicí nebo karbonového pre­ pregu. Při oboustranném použití je možná technika zpracování bez omezení. Použití systémových hlezenních kloubů 17LA3=16-T nebo 17LA3=20-T v or­ tézovém systému C-Brace je přípustné výhradně se senzorovým šroubem 17AO1.
  • Page 85 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 4.2 Bezpečnostní pokyny POZOR Přetěžování nosných částí Poranění v důsledku poškození ortézy a její nefunkčnosti ► Používejte produkt pouze pro určenou oblast použití. ►...
  • Page 86 UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení produktu Poškození vlivem nesprávného tepleného zpracování ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování při teplotě nad 300 °C. UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení komponentů produktu Ztráta funkčnosti vlivem nesprávného tepleného zpracování ► Před tepelným zpracováním produktu odstraňte veškeré komponenty, které by se mohly vlivem tepla poškodit (např. plastové části). UPOZORNĚNÍ...
  • Page 87 16) Vyformujte model a vyřízněte laminační pomůcku (16) nebo základní těle­ so (6) systémového hlezenního kloubu. 17) Při použití bez laminační pomůcky: Odstraňte laminační pomůcky do­ razu z pružinových kanálků. 5.2 Montáž Utahovací moment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Šroub s plochou hlavou 12,0 (poz. 10)
  • Page 88 Doraz pružiny např. při parézách v oblasti bércového svalstva doprovázených ochabnutím svalstva zajišťující­ ho kolenní kloub Utahovací moment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Zápustné šrouby (poz. 12) 1) Smontujte požadovanou kombinaci ložiskové kuličky (5), dorazových kolí­ ků (4), tlačné pružiny (3) a dorazových kolíků (malých) (2) se stavěcími šrouby (1).
  • Page 89 3) Zafixujte kloub k laminační lancetce (14) pomocí zápustných šroubů (12) a zajistěte šroubové spoje Loctitem® 241 nebo utahovacím momentem (viz tabulka). 6 Čištění Systémové klouby se musí po kontaktu se slanou, chlorovanou nebo mýdlo­ vou vodou nebo po zašpinění okamžitě vyčistit. 1) Opláchněte systémové...
  • Page 90 ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie k spracovaniu člen­ kových kĺbov 17LA3. 2 Popis výrobku 2.1 Dostupné veľkosti Unilaterálny systémový členkový kĺb je dostupný v štyroch systémových veľ­...
  • Page 91 Výrobca odporúča pri unilaterálnom použití spracovanie systému členkového kĺbu technikou liatia živice alebo technikou predimpregnovania uhlíkových vlákien. Obojstranné použitie je možné bez obmedzenia techniky spracova­ nia. Použitie systémových členkových kĺbov 17LA3=16-T alebo 17LA3=20-T v or­ tézovom systéme C-Brace je povolené výhradne so senzorovou skrutkou 17AO1. 3.2 Indikácie Pri čiastočnom ochrnutí...
  • Page 92 4 Bezpečnosť 4.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 4.2 Bezpečnostné upozornenia POZOR Nadmerné zaťaženie nosných konštrukčných dielov Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► Výrobok používajte iba v definovanom rozsahu použitia. ►...
  • Page 93 UPOZORNENIE Nadmerné termické zaťaženie výrobku Poškodenie v dôsledku neprimeraného termického spracovania ► Nevykonávajte tepelnú úpravu nad 300 °C. UPOZORNENIE Nadmerné termické zaťaženie komponentov výrobku Strata funkčnosti v dôsledku neprimeraného termického spracovania ► Pred termickým spracovaním výrobku odstráňte všetky komponenty ne­ vhodné na vystavovanie teplu (napr. plastové diely). UPOZORNENIE Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie...
  • Page 94 16) Model vyberte z formy a laminovací negatív (16) alebo základné teleso (6) systémového členkového kĺbu uvoľnite. 17) Pri použití bez laminovacieho negatívu: negatívy dorazov odstráňte z kanálov pružín. 5.2 Montáž Uťahovací moment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Skrutka s plochou hlavou 12,0 (poz. 10)
  • Page 95 Doraz pružiny napr. pri parézach v oblasti svalstva predkole­ nia s oslabeniami svalstva zaisťujúceho kolenný kĺb Uťahovací moment [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Skrutky so zápustnou hlavou (poz. 12) 1) Ložiskové guľôčky (5), dorazové kolíky (4), tlačné pružiny (3) a dorazové...
  • Page 96 3) Kĺb zaistite na liatej lancete (14) pomocou skrutiek so zápustnou hlavou (12) a skrutkové spoje zaistite prostriedkom Loctite® 241 alebo uťahova­ cím momentom (pozri tabuľku). 6 Čistenie Systémové kĺby sa musia ihneď očistiť po kontakte s vodou obsahujúcou soľ, chlór alebo mydlo alebo pri znečisteniach.
  • Page 97 ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. Данное руководство по применению содержит всю важную информацию по работе с голеностопными шарнирами 17LA3. 2 Описание изделия 2.1 Имеющиеся размеры Унилатеральный системный голеностопный шарнир поставляется в четы­...
  • Page 98 Втулка с буртиком Ограничительный Винт штифт (малый) Нажимная пружина Винт с плоской голов­ кой Набор нажимных пру­ (TORX®) жин (только 17LA3=16/=20) Ограничительный Упорная шайба штифт Шарик подшипника Болт с потайной голов­ кой (с внутренним шести­ гранником) Основная часть Шаблон упора...
  • Page 99 ем литьевых смол или карбоновых препрегов. При применении шарнира на обеих сторонах ограничения в выборе технологии обработки отсут­ ствуют. Использование системных голеностопных шарниров 17LA3=16-T или 17LA3=20-T в ортезной системе C-Brace допустимо исключительно с серсорным винтом 17AO1. 3.2 Показания Изделие применяется при парезах или полных параличах мышц нижних...
  • Page 100 ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу. ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Все работы по монтажу, регулировке и техническому обслуживанию должны...
  • Page 101 ► Избегайте хранения в условиях повышенной влажности. ► Необходимо избегать контакта изделия с абразивными средами (например, песком, пылью). ► Не подвергайте изделие воздействию температур ниже -10 °C и вы­ ше +60 °C (например, в сауне, в результате чрезмерного действия солнечных лучей, просушивания на системе отопления). 5 Приведение...
  • Page 102 16) Извлечь модель и вырезать шаблон для ламинирования (16) или основную часть (6) системного голеностопного шарнира. 17) Без шаблона для ламинирования: удалить шаблоны упора из ка­ налов для пружин. 5.2 Монтаж Момент затяжки [Нм] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Винт с плоской головкой 12,0 (поз. 10)
  • Page 103 разгибатель стоп, например, при парезах му­ ный штифт упор скулатуры голени без мускульной фиксации коленного сустава Пружинный упор например, при парезах мускулатуры голени со слабостью мускулатуры, фиксирующей ко­ ленный сустав Момент затяжки [Нм] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 Винты с потайной головкой (поз. 12) Ottobock | 103...
  • Page 104 1) Шарик подшипника (5), ограничительные штифты (4), нажимную пру­ жину (3) и ограничительные штифты (малые) (2) смонтировать с на­ резными шпильками (1) в требуемой комбинации. 2) На нарезные шпильки (1) нанести герметик для резьбовых соедине­ ний Loctite® 241. 3) Прикрепить шарнир к закладному ланцету (14), используя винты с потайной...
  • Page 105 ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2015-12-10 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 本使用说明书就系统踝关节17LA3的加工为您提供重要信息。 2 产品描述 2.1 可用规格 该单侧系统踝关节提供四种可选规格,即可仅用于踝关节的内侧或外侧,也可 兼用于踝关节的内外双侧。对规格大小的选择取决于患者体重和使用条件。 最大患者体重 [kg] 17LA3=12/- 17LA3=14/- 17LA3=16/- 17LA3=20/- 单侧使用...
  • Page 106 ► 坐骨结节承重或内/外翻错位 > 10°时必须双侧配置。 2.2 部件/设计构造(见图1) 位置 部件 数量 位置 部件 数量 螺纹销钉 带边衬套 限位销(小) 螺栓 压力弹簧 平头螺栓 (TORX®) 压力弹簧件 (只有 17LA3=16/=20) 限位销 轴向垫片 轴承滚珠 沉头螺栓 (内六角) 基础型 限位模具 螺母 不含在供货范围之内 位置 部件 产品标识 注入导轨 17LS3=12/-T, =14/-T, =16/-T, =20/-T 足支架 17LF3=12, =14, =16, =20 树脂抽真空模具...
  • Page 107 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例 如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人 员进行检查。 小心 错误的对线、组装或设置 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 组装、设置和维护工作仅可由专业人员完成。 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 小心 在若干患者身上使用造成的负荷过度 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏 ► 产品仅限患者本人使用。 ►...
  • Page 108 ► 请勿采用温度超过 300 °C 的热处理方法。 注意 产品部件的热过载 采用不当的热处理方法造成的功能丧失 ► 在进行热处理加工前,去除所有不耐热部件(例如塑料零件)。 注意 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 ► 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+60 °C的环境中使用产品(例如:桑拿,过度 的阳光照射,在暖气上烘干)。 5 使用准备 5.1 加工处理 信息 有关制造单侧关节系统矫形器的操作说明请查阅技术资料646T5=9.1。 本文 所述的树脂浇注方法为奥托博克推荐,可根据患者需要进行调整。 > 必需工具和材料:碳纤软管646G15、PVC型材17Y106、碳纤织物616G12、 PVA薄膜软管99B81=*、贝纶针织纱套623T3=*、Plasta带636K8、涤纶毛毡 616G6、蜡633W8、足支架17LF3=*、注入导轨17LS3=*、C-Orthocryl浇注树 脂617H55、矫形器关节调整件743R6。 > 可选材料:树脂抽真空模具17LD1=*、限位模具 1) 将剪切好的软垫或间隔层铺在石膏模型上。 2) 在石膏模型上套上一层贝纶针织纱套。 3) 将导轨置于石膏模型上。 4) 如使用树脂抽真空模具:将注入导轨和足支架使用树脂模具和配送的底部...
  • Page 109 10) 将树脂模具或关节的基础型用Plasta带加以密封,空隙处使用涤纶毛毡填充 (见图 6)。 11) 在石膏模型上再套上一层贝纶针织纱套。 12) 如第9点中所述,将其余的加固层添加到表面和足部。 13) 将加固部分用一层贝纶针织纱套和装饰布封好。 14) 套上一层PVA膜套后抽真空。 15) 然后用C-Orthocryl浇注树脂完成浇注并待其固化。 16) 脱模后将树脂模具(16)或踝关节基础型(6)剪开。 17) 不使用树脂抽真空模具:将限位模具从弹簧通道中取出。 5.2 组装 拧紧扭矩 [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 平头螺栓(位置10) 12.0 1) 将足部和足支架(15)与轴向垫片(11)一起放入基础型中。每侧使用一 个轴向垫片。 2) 请确保:轴向垫片能够防止金属基础型同足支架之间发生直接接触。 3) 使用专用润滑剂633F7涂抹螺栓(9)和螺母(7)。 4) 将螺栓(9)和螺母(7)放入位置并用平头螺栓(10)加以固定,然后使 用Loctite® 241,并按照拧紧扭矩(见表格)将螺栓连接固定。 5.3 调整 通过限位销(4)、轴承滚珠(5)、压力弹簧(3)和限位销(小)(2)与螺...
  • Page 110 拧紧扭矩 [Nm] 17LA3=12 17LA3=14 17LA3=16 17LA3=20 沉头螺栓(位置12) 1) 使用螺纹销钉(1)将轴承滚珠(5)、限位销(4)、压力弹簧(3)和限 位销(小)(2)根据所需搭配进行安装。 2) 使用Loctite® 241螺纹粘合剂固定螺纹销钉(1)。 3) 将踝关节在注入导轨(14)处使用沉头螺栓(12)加以固定,然后使用 Loctite® 241或按照拧紧扭矩(见表格)将螺栓连接固定。 6 清洁 接触含盐、氯或皂液的液体或受污后,必须对系统膝关节立即进行清洁。 1) 对系统膝关节使用纯净淡水冲洗。 2) 使用软布将系统膝关节擦干或在空气中晾干。 请勿直接进行热烘干(例 如:使用炉子或暖气加热烘干)。 7 维护 信息 根据每个患者的使用情况不同,本产品有可能承受较高的负荷。 ► 请根据预计的负荷量缩短保养周期。 制造商建议至少每半年对产品的功能和磨损情况进行检测。 ► 使用专用润滑剂633F7涂抹弹簧(3)和轴向垫片(11)接触面。 在“部件/设计构造”(见图 1)一章中附有备件单。 8 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。...
  • Page 111 Ottobock | 111...
  • Page 112 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.