Otto Bock 1C40 C-Walk Instructions For Use Manual
Otto Bock 1C40 C-Walk Instructions For Use Manual

Otto Bock 1C40 C-Walk Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1C40 C-Walk:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

1C40 C-Walk
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 10
Instructions d'utilisation ............................................................. 17
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 25
Instrucciones de uso ................................................................. 32
Manual de utilização .................................................................. 40
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 47
Bruksanvisning ......................................................................... 54
Brugsanvisning ......................................................................... 61
Bruksanvisning ......................................................................... 68
Käyttöohje ................................................................................ 75
Instrukcja użytkowania ............................................................... 82
Használati utasítás .................................................................... 89
Návod k použití ......................................................................... 96
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 103
Upute za uporabu ..................................................................... 111
Navodila za uporabo .................................................................. 118
Návod na používanie .................................................................. 125
Инструкция за употреба ........................................................... 132
Kullanma talimatı ....................................................................... 140
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 146
Руководство по применению .................................................... 154
取扱説明書 ............................................................................... 162
使用说明书 ............................................................................... 169
사용 설명서 .............................................................................. 175

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1C40 C-Walk and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 1C40 C-Walk

  • Page 1: Table Of Contents

    1C40 C-Walk Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 17 Istruzioni per l’uso ..............25 Instrucciones de uso ..............32 Manual de utilização ..............40 Gebruiksaanwijzing ..............47 Bruksanvisning ................. 54 Brugsanvisning ................. 61 Bruksanvisning ................. 68 Käyttöohje ................
  • Page 3 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C40 C-Walk eignet sich zum Gehen auf unterschiedli­ chen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeitsbereich. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch die Fe­ derelemente aus Carbon erreicht. Der Prothesenfuß erlaubt eine spürbare Plantarflexion bei Fersenauftritt und eine natürliche Abrollbewegung.
  • Page 4 Größe [cm] 24 bis 25 26 bis 30 Max. Körpergewicht [kg] 2.3 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße Zulässige Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C Feuchtigkeit: relative Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 90 %, nicht kondensierend Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser als Tropfwasser, gelegentlicher Kontakt mit salzhaltiger Luft (z. B.
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    ► Verwenden Sie den Prothesenfuß immer mit Fußhülle, um Verletzungs­ gefahr durch fehlende Bodenhaftung oder Funktionsverlust des Prothe­ senfußes zu verhindern. HINWEIS! Gefahr von Produktschäden und Funktionseinschränkungen ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt um mechanische Beschädigung zu verhindern. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit, wenn Sie Schäden vermuten.
  • Page 6 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. VORSICHT Verwenden von Talkum Verletzungsgefahr, Beschädigung des Produkts durch Entzug von Schmierstoff ► Verwenden Sie kein Talkum am Produkt oder weiteren Prothesenkom­ ponenten.
  • Page 7 5.1.2 Grundaufbau Grundaufbau TT Ablauf des Grundaufbaus Benötigte Materialien: Goniometer 662M4, Absatzhöhenmessgerät 743S12, 50:50 Lehre 743A80, Aufbaugerät (z. B. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 oder PROS.A. Assembly 743A200) Das Montieren und Ausrichten der Prothesenkomponenten im Aufbaugerät gemäß den folgenden Angaben durchführen: Sagittalebene Absatzhöhe: Effektive Absatzhöhe (Absatzhöhe Schuh - Sohlenstärke Vor­  ...
  • Page 8 TT-Versorgungen: Bei der Lastübernahme nach dem Fersenauftritt auf • eine physiologische Kniebewegung in Sagittal- und Frontalebene ach­ ten. Eine Bewegung des Kniegelenks nach medial vermeiden. Bewegt sich das Kniegelenk in der ersten Standphasenhälfte nach medial, dann den Prothesenfuß nach medial verschieben. Geschieht die Bewegung nach medial in der zweiten Standphasenhälfte, dann die Außenrotation des Prothesenfußes reduzieren.
  • Page 9 10) Die Verklebung trocknen lassen (ca. 10 Minuten). 11) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform anpassen. Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder SuperSkin be­ rücksichtigen. 6 Reinigung 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen.
  • Page 10 ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function The 1C40 C-Walk prosthetic foot is suitable for walking on various surfaces and for a large range of speeds. The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the car­...
  • Page 11 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings. 2.2 Area of application The MOBIS classification describes the mobility grade and body weight, and makes it easy to identify compatible components. The product is recommended for mobility grade 3 (unrestricted outdoor walker) and mobility grade 4 (unrestricted outdoor walk­...
  • Page 12 Footshell, protective sock The product is a wear part, which means it is subject to normal wear and tear. 3 General safety instructions CAUTION! Risk of injury and risk of product damage ► To avoid the risk of injury and product damage, do not use the product beyond the tested lifetime.
  • Page 13: Instructions For Use

    Signs of changes in or loss of functionality during use Decreased forefoot resistance or changes in roll-over behaviour are notice­ able indications of loss of functionality. 4 Scope of delivery Quantity Designation Instructions for use Prosthetic foot Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Footshell...
  • Page 14 5.1.1 Applying/removing the footshell INFORMATION ► Always use the prosthetic foot with the footshell. ► Apply or remove the footshell as described in the footshell instructions for use. 5.1.2 Bench Alignment TT bench alignment Bench alignment process Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height measuring apparatus, 743A80 50:50 gauge, alignment apparatus (e.g. 743L200 L.A.S.A.R.
  • Page 15 5.1.4 Dynamic Trial Fitting • Adapt the alignment of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) to ensure an optimum gait pattern. TT fittings: Make sure that physiological knee movement in the sagittal •...
  • Page 16 8) Clean the connecting element using a degreasing cleaner. 9) Glue the connecting element onto the distal face of the foam cover according to the marked outer contour. 10) Let the glue dry (approx. 10 minutes). 11) Install the prosthetic foot and adapt the exterior cosmetic shape. Take into account compression caused by cosmetic stockings or SuperSkin.
  • Page 17 10 Technical data Sizes [cm] Heel height [mm] 10 ±5 System height [mm] Build height [mm] Product weight without footshell Max. body weight [kg] Mobility grade 3 + 4 Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2022-11-28 ►...
  • Page 18 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique des membres inférieurs.
  • Page 19 2.4 Durée de vie Pied prothétique Le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 2 millions de cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d’activité de l'utilisateur, à une durée de vie maximale de 3 ans. Enveloppe de pied, chaussette de protection Le produit est une pièce d’usure soumise à...
  • Page 20: Instructions D'utilisation

    ► N’utilisez pas le produit s’il est endommagé ou en cas de doute sur son état. Prenez les mesures nécessaires (p. ex. nettoyage, réparation, rem­ placement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé). Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de la résistance de l’avant-pied ou un comportement modifié...
  • Page 21 5.1 Alignement INFORMATION Une protection en plastique est posée sur la pyramide du produit. Elle pro­ tège la zone du raccord contre les rayures pendant l’alignement et l’essayage de la prothèse. ► Enlevez la protection avant que le patient ne quitte l’atelier/la zone d’essayage.
  • Page 22 Alignement de base TF ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.1.3 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*).
  • Page 23 Matériaux requis : dégraissant (par ex. alcool d’isopropyle 634A58), > colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17 1) Mesurer la prothèse et y ajouter une marge pour déterminer la longueur du revêtement en mousse. Prothèses TT : prévoir de la marge côté distal pour le mouvement du pied prothétique.
  • Page 24 8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer ce produit avec des ordures ménagères non triées. Une mise au rebut non conforme peut avoir des répercussions négatives sur l’environnement et la santé. Respectez les prescriptions des autorités com­ pétentes de votre pays concernant les procédures de retour, de collecte et de recyclage des déchets.
  • Page 25 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1C40 C-Walk è indicato per la deambulazione su sottofon­ di di diverso tipo e a velocità diverse. Le caratteristiche funzionali del piede protesico sono realizzate mediante gli elementi elastici in carbonio.
  • Page 26 Il prodotto è consigliato per il grado di mobilità 3 (pazienti con capacità motorie illimitate in ambienti esterni) e per il grado di m° mobilità 4 (pazienti con capacità motorie illimitate in ambienti esterni con esigenze particolarmente elevate). Misura [cm] da 24 a 25 da 26 a 30 Peso corporeo max.
  • Page 27: Istruzioni Per L'uso

    ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente, per evitare il pericolo di lesioni e danni al prodotto. ► Rispettare il campo d'impiego del prodotto e non sottoporlo a sollecita­ zioni eccessive (v. pagina 25). ► Rispettare le possibilità/le esclusioni di abbinamento contenute nelle istruzioni per l'uso dei prodotti.
  • Page 28 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. CAUTELA Utilizzo di talco Pericolo di lesioni e pericolo di danno al prodotto dovuti alla diminuzione del lubrificante ►...
  • Page 29 5.1.2 allineamento base Allineamento base TT Svolgimento dell'allineamento base Materiali necessari: goniometro 662M4, strumento di misurazione dell'altezza del tacco 743S12, calibro 50:50 743A80, strumento di allineamento (ad es. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 o PROS.A Assembly 743A200) Eseguire il montaggio e l'allineamento dei componenti protesici nello strumento di alli­ neamento come di seguito riportato: Piano sagittale Altezza tacco: altezza del tacco effettiva (altezza tacco calzatura - spesso­...
  • Page 30 Protesi transtibiale: trasferendo il carico dopo aver appoggiato il tallo­ • ne al suolo verificare che il movimento del ginocchio sul piano frontale e sagittale sia fisiologico. Evitare un movimento dell'articolazione di ginoc­ chio in direzione mediale. Se nella prima metà della fase statica l'artico­ lazione di ginocchio si sposta in direzione mediale, spostare il piede pro­...
  • Page 31 8) Pulire l'elemento di collegamento con un detergente sgrassante. 9) Incollare l'elemento di collegamento alla superficie distale del pezzo grezzo in espanso seguendo il tracciato del contorno esterno. 10) Lasciare asciugare la colla (ca. 10 minuti). 11) Montare il piede protesico e adeguare la forma cosmetica esterna. Tene­ re conto della compressione esercitata da calze cosmetiche o da Super­...
  • Page 32 10 Dati tecnici Misure [cm] Altezza tacco [mm] 10 ±5 Altezza del siste­ ma [mm] Altezza di montag­ gio [mm] Peso del prodotto senza rivestimento cosmetico [g] Peso corporeo max. [kg] Grado di mobilità 3 + 4 Español 1 Descripción del producto INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2022-11-28 ►...
  • Page 33 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está...
  • Page 34 2.4 Vida útil Pie protésico El fabricante ha probado este producto con 2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de máximo 3 años, dependiendo del grado de actividad del usuario. Funda de pie, calcetín protector El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro nor­ mal.
  • Page 35: Instrucciones De Uso

    ► No utilice el producto si está dañado o si su estado fuera dudoso. Tome las medidas pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, sustitución o envío del producto al fabricante o a un taller especializado para su revisión). Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una resistencia reducida del antepié...
  • Page 36 5.1 Alineamiento INFORMACIÓN En el núcleo de ajuste del producto se encuentra un protector de plástico. Este protege la zona de conexión de los arañazos durante el alineamiento y la prueba de la prótesis. ► Retire el protector antes de que el paciente se marche del taller/la zona de prueba.
  • Page 37 Alineamiento básico TF ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. •...
  • Page 38 Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti­ co 636W17 1) Mida la longitud de la funda de espuma en la prótesis y añada la longi­ tud extra. Prótesis transtibiales: adición distal para el movimiento del pie protési­ Prótesis transfemorales: adición proximal del punto de giro de la rodi­...
  • Page 39 8 Eliminación No desechar el producto en la basura doméstica no clasificada. Una elimi­ nación indebida puede tener consecuencias nocivas para el medioambiente y para la salud. Observe las indicaciones de las autoridades competentes de su país relativas a la devolución, la recogida y la eliminación. 9 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
  • Page 40 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé protético 1C40 C-Walk é adequado para caminhadas em diferentes solos e em uma grande amplitude de velocidade. As características funcionais do pé protético são obtidas mediante os ele­...
  • Page 41 Tamanho [cm] 24 a 25 26 a 30 Peso corporal máx. [kg] 2.3 Condições ambientais Armazenamento e transporte Faixa de temperatura –20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % a 90 %, sem vi­ brações mecânicas ou impactos Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C Umidade: umidade relativa do ar: 20% a 90%, não condensante Produtos químicos/líquidos: água doce em gotejamento, contato ocasional com ar...
  • Page 42: Manual De Utilização

    ► Sempre utilize o pé protético com a capa de pé, a fim de evitar o risco de lesões devido à falta de aderência ao solo ou à perda da função do pé protético. INDICAÇÃO! Perigo de danos ao produto e restrições das funções ►...
  • Page 43 CUIDADO Uso de talco Risco de lesões e danificação do produto devido à falta de lubrificante ► Não use talco no produto ou em outros componentes protéticos. INDICAÇÃO Alteração do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido a danos no produto ►...
  • Page 44 Procedimento do alinhamento básico     Conectar o pé protético e o encaixe protético por meio dos adaptadores es­ colhidos. Observar o manual de utilização dos adaptadores.     Determinar o centro do encaixe protético com o calibre 50:50. Posicionar o encaixe protético centralmente em relação à...
  • Page 45 no sentido posterior e alongado no sentido anterior. A fim de aumentar a du­ rabilidade, o revestimento de espuma deve ser alongado o menos possível. Existe um elemento de conexão no pé protético (p. ex. placa de conexão, tampa de ligação, tampa de conexão). Materiais necessários: detergente desengordurante (p. ex., álcool iso­...
  • Page 46 ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes durante a consulta de rotina. ► Executar revisões de segurança anuais. 8 Eliminação Não descartar o produto com lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação inadequada pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observe as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação.
  • Page 47 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoet 1C40 C-Walk is geschikt om te lopen op verschillende ondergronden en in een groot snelheidsgebied. De functionele eigenschappen van de prothesevoet worden mogelijk gemaakt door de veerelementen van carbon.
  • Page 48 Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen) en mobili­ m° teitsgraad 4 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen en bijzonder hoge eisen stellen). Maat [cm] 24 tot 25 26 tot 30 Max. lichaamsgewicht [kg] 2.3 Omgevingscondities Opslag en transport Temperatuurgebied –20 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid 20% tot 90%, geen...
  • Page 49: Gebruiksaanwijzing

    ► Gebruik het product slechts voor één patiënt, om gevaar voor letsel en schade aan het product te voorkomen. ► Houdt u zich aan het toepassingsgebied van het product en stel het niet bloot aan overbelasting (zie pagina 47). ► Neem combinatiemogelijkheden/combinatieaansluitingen gebruiksaanwijzingen van de producten in acht.
  • Page 50 Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Aansluitkapje 2C11* 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. VOORZICHTIG Gebruik van talkpoeder Gevaar voor verwonding, beschadiging van het product door onttrekking van smeermiddel ►...
  • Page 51 5.1.2 Basisopbouw Basisopbouw TT Schematisch overzicht van de basisopbouw Benodigde materialen: goniometer 662M4, meetapparaat voor de hakhoogte 743S12, 50:50-mal 743A80, opbouwapparaat (bijv. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 of PROS.A. Assembly 743A200) Monteer de prothesecomponenten en lijn ze uit in het opbouwapparaat zoals hieron­ der aangegeven: Sagittale vlak Hakhoogte: effectieve hakhoogte (hakhoogte schoen –...
  • Page 52 TT-prothesen: zorg voor een fysiologische beweging van de knie in het • sagittale en frontale vlak bij het overbrengen van het gewicht na het neerzetten van de hiel. Een beweging van het kniegewricht naar mediaal moet worden vermeden. Als het kniegewricht in de eerste helft van de standfase naar mediaal beweegt, breng de prothesevoet dan verder naar mediaal.
  • Page 53 10) Laat de lijmverbinding drogen (ca. 10 minuten). 11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan. Houd hierbij rekening met de compressie door overtrekkousen of SuperSkin. 6 Reiniging 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen.
  • Page 54 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C40 C-Walk lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsomfång. Protesfoten får sina funktionella egenskaper med fjädrande element av kolfi­ ber. Protesfoten säkerställer en märkbar plantarflexion vid hälisättning och en naturlig avrullningsrörelse.
  • Page 55 1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modulanslutning har inte testats. 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd för exoprotetisk behandling av den nedre extre­ miteten.
  • Page 56 2.4 Livslängd Protesfot Produkten har testats av tillverkaren med 2  miljoner belastningscykler. Bero­ ende på användarens aktivitetsnivå motsvarar detta en livslängd på maximalt 3 år. Fotkosmetik, skyddsstrumpa Produkten är en slitdel som utsätts för normalt slitage. 3 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA! Risk för personskador och skador på produkten ►...
  • Page 57: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett par tydliga tecken på funktionsförlust är minskat framfotsmotstånd och förändrad avrullning. 4 I leveransen Kvantitet Benämning Bruksanvisning Protesfot Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leverans) Benämning Artikelnummer Fotkosmetik 2C4* Anslutningskåpa 2C11* 5 Göra klart för användning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på...
  • Page 58 5.1.1 Ta på och av fotkosmetiken INFORMATION ► Använd alltid protesfoten tillsammans med en fotkosmetik. ► Ta på och av fotkosmetiken enligt anvisningarna i bruksanvisningen till fotkosmetiken. 5.1.2 Grundinriktning Grundinriktning TT Procedur för grundinriktning Material som behövs: Goniometer 662M4, verktyg för mätning av klackhöjd 743S12, 50:50-schablon 743A80, inriktningsapparat (t.ex. L.A.S.A.R.
  • Page 59 5.1.4 Dynamisk provning • Anpassa protesen i frontalplanet och sagittalplanet (t.ex. genom vinke­ ländringar och förskjutningar) för att garantera optimala fotrörelser vid varje steg. TT-försörjningar: Vid belastning efter hälnedsättningen måste den fysi­ • ologiska knärörelsen i sagittal- och frontalplanet säkerställas. Undvik rö­ relser i medial riktning i knäleden.
  • Page 60 6 Rengöring 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa. 2) Torka produkten med en mjuk trasa. 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. 7 Underhåll ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de första 30 dagarnas användning. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolle­ ras med avseende på...
  • Page 61 Storlek [cm] Maximal kropps­ vikt [kg] Mobilitetsgrad 3 + 4 Dansk 1 Produktbeskrivelse INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2022-11-28 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne. ► Instruér brugeren i, hvordan man anvender produktet sikkert. ►...
  • Page 62 2.2 Anvendelsesområde MOBIS-klassificeringen angiver mobilitetsgrad og kropsvægt og muliggør en enkel identifikation af komponenter, der passer til hinanden. Produktet anbefales til mobilitetsgrad 3 (ubegrænset gang uden­ for) og mobilitetsgrad 4 (ubegrænset gang udenfor med særligt m° høje krav). Størrelse [cm] 24 til 25 26 til 30 Maks.
  • Page 63: Brugsanvisning

    ► Brug kun produktet til én patient for ikke at risikere tilskadekomst og pro­ duktskader. ► Overhold produktets anvendelsesområde og overbelast ikke produktet (se side 62). ► Vær opmærksom på kombinationsmulighederne/kombinationsudelukkel­ ser i brugsanvisningerne til produkterne. ► Anvend altid protesefoden med fodkosmetik for at forhindre risiko for til­ skadekomst på...
  • Page 64 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. FORSIGTIG Anvendelse af talkum Risiko for tilskadekomst, beskadigelse af produktet grundet manglende smøring ► Anvend ingen talkum på produktet eller andre protesekomponenter. BEMÆRK Ændring af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig siltage på...
  • Page 65 5.1.2 Grundopbygning Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Montering og positionering af protesekomponenterne i opbygningsapparatet skal gen­ nemføres i henhold til følgende anvisninger: Sagittalplan Hælhøjde: Effektiv hælhøjde (hælhøjde sko - såltykkelse forfodsområde)  ...
  • Page 66 TT-behandlinger: Sørg for en fysiologisk knæbevægelse i sagittal- og • frontalplanet efter hælisæt ved overtagelse af last. Undgå en bevægelse af knæleddet i medial retning. Hvis knæleddet bevæger sig i medial ret­ ning i den første halvdel af standfasen, skal protesefoden forskydes i me­ dial retning.
  • Page 67 11) Monter protesefoden og tilpas den kosmetiske udvendige form. Tag her­ ved højde for komprimering på grund af medicinske strømper eller Su­ perSkin. 6 Rengøring 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 2) Tør produktet af med en blød klud. 3) Den resterende fugtighed lufttørres.
  • Page 68 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C40 C-Walk er egnet for gange på ulike typer underlag og i mange hastigheter. Den har fjærelementer av karbon. Protesefoten gir en merkbar plantarflek­ sjon når man setter ned hælen og en naturlig rullebevegelse. Samtidig avgir fjærelementene den lagrede energien igjen.
  • Page 69 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre eks­ tremitet. 2.2 Bruksområde MOBIS klassifiseringen representerer mobilitetsgrad og kroppsvekt og gjør det enkelt å identifisere komponenter som passer til hverandre. Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 3 (uinnskrenket gåevne utendørs) og mobilitetsgrad 4 (uinnskrenket gåevne utendørs m°...
  • Page 70 Fotkosmetikk, beskyttelsessokk Produktet er en slitedel som er gjenstand for normal slitasje. 3 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG! Fare for personskader og fare for produktskader ► Ikke bruk produktet utover den testede levetiden for å unngå fare for per­ sonskader og produktskader. ►...
  • Page 71: Bruksanvisning

    4 Leveringsomfang Antall Betegnelse Bruksanvisning Protesefot Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Fotkosmetikk 2C4* Koblingskappe 2C11* 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. FORSIKTIG Bruk av talkum Fare for personskade, skade på...
  • Page 72 ► Trekk på eller ta av fotkosmetikken slik det er beskrevet i bruksanvisnin­ gen til fotkosmetikken. 5.1.2 Grunnoppbygging Grunnoppbygging TT Grunnoppbyggingens forløp Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, hælhøydemåler 743S12, 50:50 måle­ lære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Monter og rett opp protesekomponentene i oppbyggingsenheten i henhold til de føl­ gende angivelsene: Sagittalplanet Hælhøyde: Effektiv hælhøyde (hælhøyde sko - såletykkelse forfotområde)
  • Page 73 TT-utrustninger: Sørg for en fysiologisk knebevegelse i sagittal- og fron­ • talplanet ved lastoverføringen etter at hælen er satt ned. Unngå bevegel­ se av kneleddet mot medial. Hvis kneleddet beveger seg mot medial i den første halvdelen av ståfasen, må protesefoten forskyves i medial ret­ ning.
  • Page 74 6 Rengjøring 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut. 2) Tørk av produktet med en myk klut. 3) Restfuktigheten lufttørkes. 7 Vedlikehold ► Protesekomponentene skal kontrolleres visuelt og funksjonsmessig etter de første 30 dagene med bruk. ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres for slitasje.
  • Page 75 ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C40 C-Walk soveltuu kävelyyn eri alustoilla ja suurella nopeusalueella. Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan hiilikuidusta val­ mistetuilla jousielementeillä. Proteesin jalkaterä sallii havaittavissa olevan plantaarifleksion kantaiskun aikana ja luonnollisen painopisteen siirtymisen kantapäältä...
  • Page 76 2.2 Käyttöalue MOBIS-luokitus sisältää aktiivisuustason ja ruumiinpainon, ja sen ansiosta keskenään yhteensopivat komponentit voidaan tunnistaa helposti. Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 3 (rajoitta­ mattomasti ulkona liikkuja) ja aktiivisuustasolla 4 (rajoittamatto­ m° masti ulkona liikkuja, jolla on erittäin korkeat vaatimukset). Koko [cm] 24–25 26–30 Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] 2.3 Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus...
  • Page 77: Käyttöohje

    ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle loukkaantumisvaaran ja tuotteen vau­ rioitumisen estämiseksi. ► Noudata tuotteen käyttötarkoitusta ja varmista, ettei tuotteeseen kohdistu ylikuormitusta (katso sivu 76). ► Noudata lisäksi tuotteiden käyttöohjeissa mainittuja yhdistelymahdolli­ suuksia/yhdistelykieltoja. ► Käytä proteesin jalkaterää aina jalan kosmetiikan kanssa estääksesi louk­ kaantumisvaaran proteesin jalkaterän puuttuvan pitokyvyn tai toimintojen heikkenemisen seurauksena.
  • Page 78 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. HUOMIO Talkin käyttö Loukkaantumisvaara , tuotteen vaurioituminen voiteluaineen poistamisen seurauksena ► Älä käytä talkkia tuotteessa tai muissa proteesikomponenteissa. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan muuttaminen Tuotteen vaurioitumisen aiheuttama ennenaikainen kuluminen ►...
  • Page 79 Perusasennuksen vaiheet Sagittaalitaso Kannan korkeus: kannan todellinen korkeus (kengän kannan korkeus -     pohjan paksuus jalkaterän etuosassa) + 5 mm Jalkaterän ulospäin suuntautuva kiertoliike: n. 5°         Proteesin jalkaterän keskipisteen eteenpäinsiirto asennusviivaan nähden: 30 mm     Yhdistä proteesin jalkaterä ja proteesiholkki valittujen adapterien avulla. Huo­ mioi tällöin adapterien käyttöohje.
  • Page 80 muovipäällys painuu kokoon takapuolella ja venyy etupuolella. Kestävyyden lisäämiseksi vaahtomuovipäällystä tulisi venyttää mahdollisimman vähän. Pro­ teesin jalkaterässä on liitoselementti (esim. liitoslevy, liitoskaulus, liitäntäkau­ lus). Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­ > pyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Mittaa vaahtomuopäällysteen pituus proteesissa ja lisää siihen lisäpituus. TT-proteesit: Lisäys distaalisesti jalkaterän proteesin liikettä...
  • Page 81 8 Jätehuolto Älä hävitä tuotetta lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Epäasialli­ sella hävittämisellä voi olla haitallinen vaikutus ympäristöön ja terveyteen. Huomioi maan vastaavien viranomaisten palautus-, keräys- ja hävittämistoi­ menpiteitä koskevat tiedot. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 82 ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C40 C-Walk nadaje się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się w szerokim zakresie prędkości ruchu. Funkcjonalne właściwości omawianej stopy protezowej zostają osiągnięte poprzez elementy sprężyste wykonane z włókna węglowego.
  • Page 83 Produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 3 (osoba poruszają­ ca się na zewnątrz bez ograniczeń) i stopnia mobilności 4 (oso­ m° ba poruszająca się na zewnątrz bez ograniczeń o wyjątkowo wysokich wymaganiach). Wielkość [cm] 24 do 25 26 do 30 Maks. waga ciała [kg] 2.3 Warunki otoczenia Przechowywanie i transport Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność...
  • Page 84: Instrukcja Użytkowania

    ► Należy przestrzegać obszaru zastosowania produktu i nie narażać go na nadmierne obciążenia (patrz stona 82). ► Należy zwracać uwagę na możliwości kombinacji/wyłączenia wskazane w instrukcjach używania produktów. ► Stopy protezowej należy zawsze używać z ochraniaczem stopy, aby zapobiec niebezpieczeństwu urazu wskutek brakującej przyczepności do podłoża lub utraty funkcjonalności stopy protezowej.
  • Page 85 5 Uzyskanie zdolności użytkowej PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. PRZESTROGA Stosowanie talku Niebezpieczeństwo urazu, uszkodzenie produktu wskutek braku smaru ► Nie należy stosować talku na produkcie lub pozostałych komponentach protezowych.
  • Page 86 5.1.2 Osiowanie podstawowe Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia Przebieg osiowania podstawowego Wymagane materiały: Goniometr 662M4, urządzenie pomiaru wysokości obcasa 743S12, miara 50:50 743A80, urządzenie do osiowania (np. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 lub PROS.A. Assembly 743A200) Montaż i ustawienie komponentów protezowych w urządzeniu do osiowania należy przeprowadzić...
  • Page 87 Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia obciążenia • po podparciu pięty należy zwrócić uwagę na fizjologiczny ruch kolana w płaszczyźnie strzałkowej i czołowej. Unikać ruchu przegubu kolanowego do środka. Jeśli przegub kolanowy porusza się w pierwszej połowie fazy podporu do środka, wtedy stopę protezową przesunąć do środka. Jeśli ruch w kierunku do środka występuje w drugiej połowie fazy podporu, wtedy zredukować...
  • Page 88 9) Element łączący nakleić na powierzchnię cięcia półfabrykatu piankowego w obrębie dalszym zgodnie z odrysowanym konturem zewnętrznym. 10) Odczekać, aż wyschnie połączenie klejone (ok. 10 minut). 11) Zamontować stopę protezową i dokonać kosmetycznych poprawek kształtu. Uwzględnić przy tym nacisk wywierany przez pończochy kom­ presyjne lub SuperSkin.
  • Page 89 állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1C40 C-Walk protézis láb különféle talajokon és széles sebességtarto­ mányban alkalmas a járásra. A protézis láb funkcionális tulajdonságait a szénszálas rugóelemek biztosít­...
  • Page 90 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyár­ tók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek működőké­ pességét nem vizsgáltuk. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag exo-protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület A MOBIS osztályozás a mozgékonysági szintet és a testsúlyt jelöli, és lehető­ vé...
  • Page 91 2.4 Élettartam Protézisláb A terméket a gyártó 2 millió terhelési ciklusra vizsgálta be. Ez az érték a fel­ használó aktivitási fokától függően max. 3 év élettartamnak felel meg. Lábborítás, védőzokni A termék egy kopóalkatrész, amely szokásos mértékű elhasználódásnak van kitéve. 3 Általános biztonsági utasítások ÓVATOSAN! Sérülésveszély és a termék károsodásának veszélye ►...
  • Page 92: Használati Utasítás

    ► Ne használja a terméket, ha az sérült vagy nem kifogástalan az állapota. Tegye meg a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellen­ őrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.). A működés megváltozásainak vagy elvesztésének jelei a használat során A csökkent előláb-ellenállás vagy a módosult legördülési viselkedés a funkci­ óvesztés érezhető...
  • Page 93 5.1 Felépítés INFORMÁCIÓ Egy műanyag védőelem található a termék szabályozó adapterén. Ez védi a protézis felépítése és felpróbálása közben a csatlakozási tartományt a kar­ colásoktól. ► Mielőtt a beteg eltávozik a műhelyből vagy a felpróbálás területéről, tá­ volítsa el ezt a védőelemet. 5.1.1 Lábborítás felhúzása/levétele INFORMÁCIÓ...
  • Page 94 Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikus felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • Szükség esetén az Ottobock-nál megrendelhetők a felépítési javaslatok (TF moduláris lábprotézisek: 646F219*, TT moduláris lábprotézisek: 646F336*).
  • Page 95 4) Tegye fel az összekötő elemet a lábborításra vagy a protézislábra. A kivi­ teltől függően az összekötőelem bekattan a perembe vagy a lábadapte­ ren ül. 5) Szerelje fel a protézislábat a protézisre. 6) A habanyag nyersdarab testtől távoli vágásfelületén jelölje be az összekö­ tő...
  • Page 96 9.1 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően használják. A gyártó nem fe­ lel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szak­ szerűtlen használatával vagy nem megengedett módosításával okozott káro­ kért.
  • Page 97 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C40 C-Walk je vhodné k chůzi na různém povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí. Funkcionální vlastnosti protézového chodidla jsou dosaženy díky pružinovým elementům z karbonu. Protézové chodidlo umožňuje došlap paty s citelnou plantární...
  • Page 98 Přípustné okolní podmínky Chemikálie/kapaliny: sladká voda ve formě kapající vody, občasný kontakt se slaným vzduchem (např.  v blízkosti moře) Pevné látky: prach Nepřípustné okolní podmínky Chemikálie/vlhkost: sladká voda, pot, moč, kyseliny, mýdlový roztok, chlorovaná vo­ Pevné látky: prach ve zvýšené koncentraci (např.  staveniště), písek, silně hygrosko­ pické...
  • Page 99: Návod K Použití

    ► Zkontrolujte funkci a způsobilost produktu k použití, máte-li podezření, že je poškozený. ► Produkt nepoužívejte, pokud je jeho funkce omezená. Učiňte vhodná opatření: (např. vyčištění, oprava, výměna, kontrola výrobcem nebo v protetické dílně) ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkontro­ lujte, zda nedošlo k jeho poškození.
  • Page 100 UPOZORNĚNÍ Změna protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení v důsledku poškození produktu ► Neprovádějte změny na protézovém chodidlu ani na kosmetickém krytu chodidla. 5.1 Konstrukce INFORMACE Plastový ochranný kryt se nachází na adjustační pyramidě produktu. Chrání oblast připojení před poškrábáním během stavby a zkoušky protézy. ►...
  • Page 101 Průběh základní stavby Stavební linie protézového chodidla: Mezi palcem a ukazováčkem u nohy     Stavební linie pahýlového lůžka: Podél laterální hrany pately     Mějte na zřeteli polohu abdukce nebo addukce. Základní stavba TF ► Postupujte podle údajů v návodu k použití protézového kolenního kloubu. 5.1.3 Statická...
  • Page 102 Potřebné materiály: Odmašťovací čisticí prostředek (např.  izopropylal­ > kohol 634A58), kontaktní lepidlo 636N9 nebo lepidlo na plasty 636W17 1) Změřte délku pěnové kosmetiky na protéze a připočtěte délkový přída­ vek. TT protézy: Přídavek distálně pro pohyb protézového chodidla. TF protézy: Přídavek proximálně k středu otáčení kolene pro flexi proté­ zového kolenního kloubu a přídavek distálně...
  • Page 103 kyny místně příslušného orgánu státní správy ohledně odevzdávání, shromaž­ ďování a likvidace odpadu. 9 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 9.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů...
  • Page 104 înrăutățire a stării de sănătate. ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1C40 C-Walk este adecvată pentru mersul pe diferite supra­ feţe şi într-un domeniu larg de viteze. Proprietăţile funcţionale ale labei protetice sunt obţinute prin elemente arc din carbon.
  • Page 105 2.3 Condiţii de mediu Depozitare şi transport Interval de temperatură –20 °C până la +60 °C, umiditate relativă a aerului 20 % până la 90 %, fără vibraţii sau şocuri mecanice Condiţii de mediu admise Interval de temperatură: –10 °C până la +45 °C Umiditate: umiditate relativă: 20 % până la 90 %, fără condensare Substanţe chimice/lichide: apă...
  • Page 106: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Utilizați întotdeauna laba protetică împreună cu învelișul cosmetic, pentru a evita pericolul de vătămare datorită lipsei aderenței la sol sau pierderii funcționalității labei protetice. INDICAŢIE! Pericol de deteriorare a produsului şi limitări funcţionale ► Lucraţi îngrijit cu produsul pentru a împiedica deteriorarea mecanică. ►...
  • Page 107 ATENŢIE Utilizarea pudrei de talc Pericol de vătămare, deteriorarea produsului prin eliminarea lubrifiantului ► Nu utilizaţi pudră de talc la produs sau la alte componente ale protezei. INDICAŢIE Modificarea labei protetice sau a învelișului cosmetic Uzura prematură din cauza deteriorării produsului ►...
  • Page 108 Desfăşurarea alinierii structurii de bază     Îmbinaţi laba protetică şi cupa protetică cu ajutorul adaptoarelor selectate. În acest sens respectaţi instrucţiunile de utilizarea ale adaptorului.     Determinaţi mijlocul cupei protetice cu ajutorul şablonului 50:50. Poziţionaţi cupa protetică central faţă de linia de referinţă. Flexiunea cupei protetice: flexiunea individuală...
  • Page 109 tatea, învelișul cosmetic din material expandat trebuie întins cât mai puțin po­ sibil. Pe laba protetică găsește un element de îmbinare (de ex. placa de asamblare, capac de conexiune, capac de racordare). Materiale necesare: agent de curățare degresant (de ex. alcool izopro­ >...
  • Page 110 ► Efectuaţi controale de siguranţă anuale. 8 Eliminare ca deşeu Nu eliminați produsul împreună cu deșeul menajer nesortat. O eliminare ne­ corespunzătoare ca deșeu poate avea un efect dăunător asupra mediului și sănătății. Respectați specificațiile autorităților responsabile ale țării dumnea­ voastră...
  • Page 111 ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C40 C-Walk prikladno je za hodanje po različitim podlo­ gama i u velikom rasponu brzina. Funkcionalna svojstva protetskog stopala postignuta su elastičnim elementi­ ma od karbona. Protetsko stopalo omogućuje osjetnu plantarnu fleksiju u trenutku oslanjanja na petu i prirodan pokret kotrljanja.
  • Page 112 Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 3 (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom) i stupanj mobilnosti 4 m° (osobe posebno visokih zahtjeva koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom). Duljina [cm] 24 do 25 26 do 30 Maks. tjelesna težina [kg] 2.3 Uvjeti okoline Skladištenje i transport Područje temperature -20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, bez...
  • Page 113: Upute Za Uporabu

    ► Pridržavajte se područja primjene proizvoda i ne izlažite ga prekomjer­ nom opterećenju (vidi stranicu 111). ► Pridržavajte se mogućnosti kombiniranja / nedopuštenih kombinacija u uputama za uporabu proizvoda. ► Protetsko stopalo uvijek upotrebljavajte s navlakom za stopalo kako biste izbjegli opasnost od ozljeda uslijed neprianjanja uz tlo ili gubitka funkcije protetskog stopala.
  • Page 114 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. OPREZ Primjena talka Opasnost od ozljede, oštećenje proizvoda uslijed uklanjanja maziva ► Na proizvodu ili drugim komponentama proteze nemojte rabiti talk. NAPOMENA Preinake protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremena istrošenost zbog oštećenja proizvoda...
  • Page 115 Tijek osnovnog poravnanja Sagitalna ravnina Visina potpetice: efektivna visina potpetice (visina potpetice cipele - deblji­     na potplata na području prednjeg dijela stopala) + 5 mm Vanjska rotacija stopala: pribl. 5°         Pomicanje sredine protetskog stopala prema naprijed prema liniji poravnanja: 30 mm  ...
  • Page 116 5.2 Opcijski: montaža pjenaste navlake Pjenasta navlaka stoji između drška proteze i protetskog stopala. Navlaku treba odrezati na veću duljinu kako bi se pokreti protetskog stopala i protet­ skog zgloba koljena mogli izjednačiti. Pri savijanju protetskog zgloba koljena pjenasta se navlaka zbija posteriorno i rasteže anteriorno. Radi povećanja trajnosti pjenasta navlaka trebala bi se rastezati što je manje moguće.
  • Page 117 7 Održavanje ► Komponente proteze podvrgnite vizualnoj kontroli i provjeri rada nakon prvih 30 dana uporabe. ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na istrošenost. ► Provodite godišnje sigurnosne kontrole. 8 Zbrinjavanje Proizvod se ne smije odlagati u nerazvrstan kućanski otpad. Nepravilno odla­ ganje može štetno utjecati na okoliš...
  • Page 118 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C40 C-Walk je primerno za hojo na različnih podlagah in v velikem razponu hitrosti. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljajo vzmetni elementi iz kar­...
  • Page 119 Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 3 (neomejena hoja na prostem) in stopnjo mobilnosti 4 (neomejena hoja na prostem s m° posebnimi zahtevami). Velikost [cm] 24 do 25 26 do 30 Najv. telesna teža [kg] 2.3 Pogoji okolice Skladiščenje in transport Temperaturno območje –20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev Primerni pogoji okolice Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C...
  • Page 120: Navodila Za Uporabo

    ► Upoštevajte področje uporabe izdelka in ga ne izpostavljajte preobreme­ nitvam (glej stran 118). ► Upoštevajte možnosti za kombiniranje/priključke za kombiniranje v navo­ dilih za uporabo izdelkov. ► Protezno stopalo vedno uporabljajte z estetsko protezo stopala, da pre­ prečite nevarnost poškodb zaradi nezadostnega oprijema tal ali izgube funkcije proteznega stopala NAPOTEK! Nevarnost škode na izdelku in omejitev delovanja...
  • Page 121 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. POZOR Uporaba talkuma Nevarnost telesnih poškodb, poškodb izdelka zaradi odvzema maziva ► Na izdelku ali drugih proteznih komponentah ne uporabljajte talkuma. OBVESTILO Spreminjanje proteznega stopala ali estetske proteze Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka...
  • Page 122 5.1.2 Osnovno sestavljanje Osnovno sestavljanje TT Potek osnovnega sestavljanja Potrebni materiali: goniometer 662M4, merilnik višine pete 743S12, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ali PROS.A. As­ sembly 743A200) Komponente proteze montirajte in poravnajte v napravi za sestavljanje v skladu z navo­ dili v nadaljevanju: Sagitalna raven Višina pete: učinkovita višina pete (višina pete čevlja - debelina sprednjega...
  • Page 123 Oskrba TT: Ob prelaganju teže po stopanju na peto pazite na fiziološko • premikanje kolena v sagitalni in frontalni ravni. Preprečite medialni pre­ mik kolenskega sklepa. Če se kolenski sklep v prvi polovici faze stanja premika medialno, protezno stopalo nastavite medialno. Če se medialno premika v drugi fazi stanja, zmanjšajte rotacijo proteznega stopala nav­...
  • Page 124 6 Čiščenje 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. 2) Izdelek osušite z mehko krpo. 3) Preostalo vlago posušite na zraku. 7 Vzdrževanje ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in preverite njihovo delovanje. ► Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. ►...
  • Page 125 ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C40 C-Walk je vhodná na chôdzu po rozličných podkla­ doch a vo veľkom rozsahu rýchlostí. Funkčné vlastnosti protézy chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinový­ ch prvkov z karbónu. Protéza chodidla dovoľuje citeľnú plantárnu flexiu pri došľape päty a prirodzený...
  • Page 126 2.2 Oblasť použitia Klasifikácia MOBIS predstavuje stupeň mobility a telesnú hmotnosť, a umož­ ňuje jednoduchú identifikáciu navzájom sa hodiacich komponentov. Výrobok sa odporúča pre stupeň mobility 3 (neobmedzený cho­ dec v exteriéri) a stupeň mobility 4 (neobmedzený chodec s mi­ m° moriadne vysokými nárokmi). Veľkosť...
  • Page 127: Návod Na Používanie

    ► Výrobok používajte iba pre jedného pacienta, aby sa zabránilo nebezpe­ čenstvu poranenia a poškodeniam výrobku. ► Dodržte oblasť použitia výrobku a nevystavujte ho nadmernému zaťaženiu (viď stranu 126). ► Prihliadajte na možnosti kombinovania/vylúčenia kombinovania uvedené v návodoch na použitie výrobkov. ►...
  • Page 128 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. POZOR Používanie talkumu Nebezpečenstvo poranenia, poškodenie výrobku v dôsledku uniknutia ma­ ziva ► Nepoužívajte talkum na výrobku ani ďalších komponentoch protézy. UPOZORNENIE Zmena protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné...
  • Page 129 5.1.2 Základná stavba Základná stavba TT Priebeh základnej stavby Potrebné materiály: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (napr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 alebo PROS.A. Assembly 743A200) Montáž a vyrovnanie komponentov protézy v nastavovacom zariadení vykonajte podľa nasledujúcich údajov: Sagitálna úroveň...
  • Page 130 Vybavenia TT: pri prevzatí zaťaženia po došľape päty dávajte pozor na • fyziologický pohyb kolena v sagitálnej a frontálnej rovine. Zabráňte me­ diálnemu pohybu kolenného kĺbu. Ak kolenný kĺb vykoná mediálny pohyb v prvej polovici stojnej fázy, tak presuňte protézu chodidla mediálne. Ak dôjde k mediálnemu pohybu v druhej polovici stojnej fázy, tak znížte von­...
  • Page 131 11) Namontujte protézu chodidla a prispôsobte kozmetický vonkajší tvar. Zo­ hľadnite pri tom kompresiu spôsobenú naťahovacími pančuchami alebo SuperSkin. 6 Čistenie 1) Produkt očistite mäkkou vlhkou handričkou. 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 7 Údržba ►...
  • Page 132 Veľkosti [cm] Systémová výška [mm] Montážna výška [mm] Hmotnosť výrobku bez vonkajšieho dielu chodidla [g] Max. telesná hmot­ nosť [kg] Stupeň mobility 3 + 4 Български език 1 Описание на продукта ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2022-11-28 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този документ и...
  • Page 133 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за външно протезиране на долния крайник. 2.2 Област на приложение Класификацията MOBIS представя степента на подвижност и телесното тегло и позволява лесна идентификация на съвместимите компоненти. Продуктът се препоръчва за степен на подвижност 3 (на па­ циенти, придвижващи...
  • Page 134 2.4 Срок на експлоатация Протезно стъпало Продуктът е изпитан от производителя с 2 милиона цикъла на натоварв­ ане. В зависимост от степента на активност на потребителя това съотв­ етства на срок на експлоатация от максимум 3 години. Обвивка за стъпало, защитен чорап Продуктът...
  • Page 135: Инструкция За Употреба

    ► Не използвайте продукта, ако той е повреден или в съмнително съст­ ояние. Вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или специализиран сервиз). Признаци за промени или загуба на функции при употреба Намаленото съпротивление в предната част на стъпалото и промененото поведение...
  • Page 136 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ Адапторът с пирамида на продукта има пластмасова защита. Тя пре­ дпазва областта на свързване от надраскване при монтажа и изпробв­ ането на протезата. ► Отстранете защитата преди пациентът да напусне зоната на изра­ ботка/изпробване. 5.1.1 Поставяне и отстраняване на обвивката за стъпало ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 137 Ход на статичната центровка Референтна линия на гилзата на протезата: покрай страничния ръб на пателата     Спазвайте положението за аддукция или абдукция. Статична центровка на трансфеморални протези ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична...
  • Page 138 Необходими материали: > обезмасляващ почистващ препарат (напр. изопропилов алкохол 634A58), контактно лепило 636N9 или лепило за пластмаса 636W17 1) Измерете дължината на козметиката за стъпалото върху протезата и прибавете допълнителна дължина. Транстибиални протези: Дистална добавка за движение на проте­ зното стъпало. Трансфеморални...
  • Page 139 8 Изхвърляне като отпадък Не изхвърляйте продукта с несортирани битови отпадъци. Неправилното изхвърляне на отпадъци може да навреди на околната среда и здравето. Спазвайте указанията на компетентния орган за връщане, събиране и изхвърляне на отпадъци във Вашата страна. 9 Правни указания Всички...
  • Page 140 üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Ayak protezi 1C40 C-Walk farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürü­ mek için uygundur. Protez ayağın fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden elde edilen yay ele­...
  • Page 141 2.3 Çevre şartları Depolama ve nakliyat Sıcaklık aralığı –20 °C ila +60 °C, rölatif hava nemliliği %20 ila %90 , mekanik titreşim veya darbeler yok İzin verilen çevre şartları Sıcaklık aralığı: –10 °C ila +45 °C Nem: rölatif hava nemi: % 20 ila % 90, yoğuşmasız Kimyasallar/sıvılar: Damlayan tatlı su, ara sıra tuzlu hava ile temas (örn.  denize yak­ ın yerde) Katı...
  • Page 142 NOT! Ürün hasarları ve fonksiyon sınırlamaları tehlikesi ► Mekanik hasarları önlemek için ürünü özenli bir şekilde kullanın. ► Üründe hasar olduğunu tahmin ediyorsanız, ürünü fonksiyon ve kullanıla­ bilirliği açısından kontrol edin. ► Fonksiyonu sınırlı ürünü kullanmayın. Uygun önlemlerin alınmasını sağla­ yın (örn. ...
  • Page 143 DİKKAT Talk pudranın kullanılması Yağlama maddesinin çekilmesinden dolayı yaralanma tehlikesi, ürünün hasar görmesi ► Üründe veya diğer protez bileşenlerinde talk pudrası kullanmayınız. DUYURU Protez ayak veya ayak kılıfının değiştirilmesi Ürünün hasar görmesi nedeniyle erken aşınma ► Protez ayağı ve ayak kılıfını değiştirmeyin. 5.1 Yapı...
  • Page 144 Temel kurulumun yapılması     Ayak protezini ve protez soketini seçilen adaptör yardımıyla bağlayınız. Bu esnada adaptörün kullanım kılavuzunu dikkate alınız.     Protez soketinin orta noktası 50:50 mastarı ile belirlenmelidir. Protez soketini, kurulum çizgisini ortalayarak yerleştiriniz. Soket fleksiyonu: Kişiye özel güdük fleksiyonu + 5° Frontal düzlem Ayak protezinin kurulum çizgisi: Ayak baş...
  • Page 145 Gerekli malzemeler: Yağ arındırıcı temizleyici (örn. izopropil alkol > 634A58), kontak yapıştırıcı 636N9 veya plastik yapıştırıcı 636W17 1) Protezdeki kozmetik kılıf uzunluğu ölçülmeli ve uzunluk eki toplanmalıdır. TT protezleri: Protez ayağın hareketi için ek. TF protezleri: Protez diz ekleminin hareketi için diz dönme noktası prok­ simal eki ve protez ayağın hareketi için ek.
  • Page 146 9 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez.
  • Page 147 ► Ενημερώνετε τον κατασκευαστή και τον αρμόδιο φορέα της χώρας σας για κάθε σοβαρό συμβάν σε σχέση με το προϊόν, ιδίως σε πε­ ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το προθετικό πέλμα C-Walk 1C40 ενδείκνυται για τη βάδιση σε διάφορα υποστρώματα...
  • Page 148 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Εύρος θερμοκρασίας: –10 °C έως +45 °C Υγρασία: σχετική υγρασία: 20 % έως 90 %, χωρίς συμπύκνωση Χημικές ουσίες/ υγρά: σταγόνες γλυκού νερού, περιστασιακή επαφή αέρα που πε­ ριέχει αλάτι (π.χ. κοντά στη θάλασσα) Στερεές ύλες: σκόνη Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Χημικές ουσίες/ υγρασία: αλμυρό νερό, ιδρώτας, ούρα, οξέα, διάλυμα σαπουνιού, χλωριωμένο...
  • Page 149: Οδηγίες Χρήσης

    ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο προϊόν και περιορισμού της λει­ τουργικότητας ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή, για να αποφύγετε τις μηχανικές καταπονήσεις. ► Ελέγχετε το προϊόν ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του, αν υποψιάζεστε ότι φέρει ζημιές. ►...
  • Page 150 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση ταλκ Κίνδυνος τραυματισμού, πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω αφαίρεσης λι­ παντικού ► Μην χρησιμοποιείτε ταλκ στο προϊόν ή σε άλλα προθετικά εξαρτήμα­ τα.
  • Page 151 5.1.2 Βασική ευθυγράμμιση Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, συσκευή μέτρησης ύψους τακουνιού 743S12, όργανο μέτρησης 50:50 743A80, συσκευή ευθυγράμμισης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ή PROS.A. Assembly 743A200) Εκτελέστε τη συναρμολόγηση και διευθέτηση των προθετικών εξαρτημάτων στη συ­ σκευή...
  • Page 152 5.1.4 Δυναμική δοκιμή • Προσαρμόστε την ευθυγράμμιση της πρόθεσης σε μετωπιαίο και οβε­ λιαίο επίπεδο (π.χ. με αλλαγή της κλίσης ή μετατόπιση), για να διασφα­ λίσετε την ιδανική εξέλιξη της βάδισης. Κνημιαίες εφαρμογές: κατά τη λήψη φορτίου πρέπει να λαμβάνεται • υπόψη...
  • Page 153 6) Επισημάνετε το εξωτερικό περίγραμμα του συνδετικού εξαρτήματος στην απομακρυσμένη επιφάνεια κοπής του αφρώδους υλικού. 7) Αποσυναρμολογήστε το προθετικό πέλμα και απομακρύνετε το συνδετι­ κό εξάρτημα. 8) Καθαρίστε το συνδετικό εξάρτημα με ένα απολιπαντικό. 9) Κολλήστε το συνδετικό εξάρτημα στην απομακρυσμένη επιφάνεια κοπής του...
  • Page 154 του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. 9.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για τα ια­ τροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά...
  • Page 155 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C40 C-Walk подходит для ходьбы в широком диапазоне скоро­ стей по различным типам поверхности. Функциональные характеристики стопы протеза достигаются за счет применения упругих элементов из карбона. Стопа протеза позволяет вы­ полнять ощутимое подошвенное сгибание при наступании на пятку, а...
  • Page 156 Допустимые условия применения изделия Химикаты/жидкости: пресная вода в виде стекающей воды, случайный контакт с солесодержащим воздухом (напр., вблизи моря) Твердые вещества: пыль Недопустимые условия применения изделия Химикаты/влажность: морская и хлорированная вода, пот, моча, мыльный рас­ твор Твердые вещества: повышенная концентрация пыли (напр., на стройплощадке), песок, сильно...
  • Page 157: Руководство По Применению

    Опасность повреждения изделия или ограничения функциональ­ ности ► Обращаться с изделием бережно, чтобы избежать механических по­ вреждений. ► Если вы подозреваете, что изделие может быть повреждено, следует проверить работоспособность изделия и его пригодность к эксплуа­ тации. ► Не применять изделие, если оно не полностью работоспособно. Принять...
  • Page 158 ВНИМАНИЕ Использование талька Опасность травмирования, повреждение изделия вследствие отсут­ ствия смазки ► Не используйте тальк в изделии или прочих компонентах протеза. УВЕДОМЛЕНИЕ Изменение модуля или оболочки стопы Преждевременный износ вследствие повреждения изделия ► Запрещается изменять модуль или оболочку стопы. 5.1 Сборка ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 159 Ход базовой сборки     Соединить приемную гильзу и протезную стопу при помощи выбранных РСУ. При этом необходимо соблюдать руководство по применению РСУ.     Определить середину культеприемной гильзы с помощью лекала 50:50. Культеприемную гильзу разместить таким образом, чтобы линия сборки проходила...
  • Page 160 5.2 Опция: монтаж косметической пенопластовой оболочки Косметический пенопластовый чехол размещен между культеприемной гильзой и модулем стопы. Его отрезают до большей длины, чтобы можно было компенсировать движения модуля стопы и коленного узла протеза. Во время сгибания коленного узла протеза косметический пенопласто­ вый...
  • Page 161 6 Очистка 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. 7 Техническое обслуживание ► Через первые 30 дней использования следует произвести визуаль­ ную...
  • Page 162 10 Технические характеристики Размеры [см] Высота каблука 10 ±5 [мм] Системная высота [мм] Монтажная высо­ та [мм] Вес изделия без оболочки стопы [г] Макс. вес тела [кг] Уровень активно­ 3 + 4 сти 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2022-11-28 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認く ださい。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。...
  • Page 163 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 MOBISはモビリティグレードと体重の分類です。これを使うと、適合する パーツを簡単に見つけることができます。 本製品は、モビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外 歩行が可能な方)、ならびに 4(移動距離に制限のない屋外歩 m° 行が可能な方で、機能的な要求の高い方)に適しています。 サイズ (cm) 24から25 26から30 体重制限 (kg) 2.3 環境条件 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 化学物質/液体:真水(滴下)、まれな塩風との接触(海の近くなど)  固形物:粉塵 使用できない環境条件 化学物質/湿気:塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 固形物:高濃度の埃(建築現場など)、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーな ど)  ...
  • Page 164 2.4 製品寿命 義肢足部 本製品は、製造元にて 200 万サイクルの負荷耐性試験を行っています。   使 用者の活動レベルにより異なりますが、これは 3年の耐用年数に相当しま す。  フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使用しな いでください。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使用して ください。 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでく ださい。 (163 ページ参照)。 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 ► 地面を踏みしめる力が弱まったり、義肢足部の機能喪失による負傷を回 避するために、義肢足部は常にフットシェルを使用した状態で使用して ください。 注記 製品の破損および機能性の低下の危険 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意くだ さい。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使用でき る状態であるかを確認してください。...
  • Page 165: 取扱説明書

    ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください( 製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 取扱説明書 義肢足部 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 フットシェル 2C4* コネクションプレート 2C11* 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注意 タルカムパウダーの使用により発生する危険性 製品のすべりが悪くなるため、装着者が負傷したり、製品が破損するおそ れがあります。 ► 製品や他の義肢パーツにタルカムパウダーを使用しないでください。 注記 義肢足部またはフットシェルの改造 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを改造しないでください。...
  • Page 166 5.1 アライメント 備考 本製品のピラミッドにはプラスチック製プロテクターが取り付けられてい ます。これは義肢のアラインメントを調整する際、および装着時の接続部 位に傷がつかないよう保護します。 ► 患者が医療用品会社や試着室を離れて使用を開始する際にはプロテク ターを外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 備考 ► 必ずフットシェルを装着してから義肢足部をご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア ライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセン ブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメントと組み立て を行います。 矢状面 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm     足部の外旋:約...
  • Page 167 大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 • 装着状態での動きの確認、歩行練習後、プラスティック製プロテク ターをピラミッドから取り外します。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢足部と 膝継手の動作補正のために、長めに切ってください。膝継手を屈曲させる と、フォームカバー後方が圧迫され、前方が伸長します。フォームカバーの 耐用年数を延ばすためには、わずかにストレッチした状態にしてださい。義 肢足部には、コネクションプレート、コネクションキャップ、またはコネク ションカバーなどのコネクションパーツがあります。  > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアルコール)、 636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  1) 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量および義肢...
  • Page 168 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10分。)  11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分しないでください。不適切 な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがあります。返却、廃棄、回収に 関しては必ず各自治体の指示に従ってください。...
  • Page 169 9.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 10 ±5 システムハイ (mm) 全体高さ(mm) フットシェルを除い た製品重量 (g) 体重制限(kg) モビリティグレード 3 + 4 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2022-11-28 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 C-Walk假脚1C40适用于在不同地面类型上进行行走,具有较大的步速范围。...
  • Page 170 2.2 应用范围 MOBIS 分类反映运动等级和体重,方便识别相互匹配的组件。 该产品推荐用于运动等级 3(不受限户外步行者)和运动等级  4(具有特别高要求的不受限户外步行者)。 m° 尺寸[cm] 24至25 26至30 最大体重[kg] 2.3 环境条件 储存和运输 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 湿度:相对空气湿度:20 % 至 90 %,无冷凝 化学品/液体:使用淡水作为滴液,偶尔与含盐空气接触(例如:靠近海边)  固体:粉尘 不允许的环境条件 化学品/水分:咸水、汗液、尿液、酸、皂液、氯水 固体:高浓度粉尘(例如:建筑工地)、沙粒、强吸湿性粉末(例如:滑石粉)   2.4 使用寿命 假脚 制造商对该产品进行了 2 百万次应力循环检测。依据用户不同的运动等级需 求,其使用寿命最长可达 3 年。 足套,保护袜...
  • Page 171: 使用说明书

    ► 使用假脚时请务必穿戴足套,以防止因地面附着力不足造成受伤危险或假 脚功能丧失。 注意! 产品损坏和功能受限的危险 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如: 清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 使用说明书 假脚 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 足套 2C4* 连接帽 2C11* 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心...
  • Page 172 注意 更改假脚或足套 因产品损坏造成过早磨损 ► 不得更改假脚或足套。 5.1 对线 信息 塑料保护装置位于产品的可调四棱台上。其用于在假肢的对线和试戴过程中 保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请去除保护装置。 5.1.1 套上/ 取下足套 信息 ► 使用假脚时应始终佩戴足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     足外旋:约5°     假脚中点对于对线参考线的前移:30 mm  ...
  • Page 173 工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.1.3 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳 的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立 期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。如果在站立期的后一 半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在结束动态试戴和行走练习后,请从可调四棱台上移除塑料保护装置。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁剪,以便 能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,泡沫装饰套会向 后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套的拉伸应尽可能小。假 脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如:异丙醇 634A58)、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂 636W17 1) 在假肢上测量泡沫装饰套的长度并留出富余量。 TT 假肢:针对假脚运动远端添加富余量。 假肢:针对假肢膝关节屈曲的膝关节转动点近端和假脚运动远端添加 富余量。...
  • Page 174 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 请勿将产品与未分类的城市垃圾一起处理。废弃处理不当可能会损害环境和人 体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 10 技术数据 尺寸 [cm] 跟高 [mm] 10 ±5 系统高度...
  • Page 175 제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C40 C-Walk는 여러 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다. 의족의 기능적 특징은 카본 재질의 스프링 요소로 구현됩니다. 의족은 뒤꿈치 충격 시 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 굴림 동작이 가능합니다.
  • Page 176 2.3 주변 조건 운송과 보관 온도 범위 –20 °C ~ +60 °C, 상대 습도 20 % ~ 90 %, 기계적인 진동이나 충격 없음 허용된 주변 조건 온도 범위: –10 °C ~ +45 °C 습도: 상대 습도: 20 % ~ 90 %, 비응축 화학물질/수분: 낙수 담수, 경우에 따라 염분이 있는 공기와 접촉(예: 해안가) 고형물: 분진...
  • Page 177: 사용 설명서

    ► 기능이 제한된 경우 제품을 계속 사용하지 마십시오. 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출된 경우, 손상 여부를 점검하십시오.
  • Page 178 5.1 장착 정보 플라스틱 소재의 보호장치가 제품의 조정 코어에 있습니다. 이 보호장치는 의족을 장착해서 시착용해보는 동안 연결 부분에 흠집이 생기지 않도록 보호합니다. ► 환자가 작업장/시험 보행 영역을 떠나기 전에 보호장치를 제거하십시오. 5.1.1 풋쉘 씌우기/제거 정보 ► 반드시 풋쉘과 함께 의족 발을 사용하십시오. ►...
  • Page 179 TF 기본 장착 ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 5.1.3 정역학적 장착 • 오토복에서는 L.A.S.A.R. 자세 시스템을 사용하여 의지 구조를 점검하고 필요하면 조정할 것을 권장합니다. • 필요 시 장착 권장안(TF-모듈형-하지 의지: 646F219*, TT-모듈형-하지 의지: 646F336*)을 오토복 사에 요청할 수 있습니다. 5.1.4 시험...
  • Page 180 10) 접착제를 말리십시오(약 10 분). 11) 족부 의족을 조립하고 미관상 외형을 조정하십시오. 이때 위에 신을 양말이나 SuperSkin에 의한 압박을 고려하십시오. 6 청소 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. 7 유지보수...
  • Page 181 사이즈[cm] 최대 체중[kg] 활동성 등급 3 + 4...
  • Page 184 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents