Page 1
17LA3N Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 20 Istruzioni per l’uso ..............28 Instrucciones de uso ..............36 Manual de utilização ..............45 Gebruiksaanwijzing ..............53 Bruksanvisning ................. 60 Brugsanvisning ................. 68 Bruksanvisning ................. 75 Käyttöohje ................83 Návod k použití...
Page 5
Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan des. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei tung des Knöchelgelenks 17LA3N. 2 Produktbeschreibung 2.1 Verfügbare Größen Die Größe des Produkts wird anhand des geplanten Einsatzes (unilateral oder bilateral) und des Körpergewichts ausgewählt.
3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck System-Knöchelgelenke sind ausschließlich zur orthetischen Versorgung der unteren Extremität bei einem Patienten einzusetzen. Der Hersteller empfiehlt bei unilateralem Einsatz die Verarbeitung des Sys tem-Knöchelgelenks in Gießharztechnik oder Carbon-Prepreg-Technik. 3.2 Indikationen Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Beinmuskulatur. Die Indikation wird vom Arzt gestellt.
Page 8
► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und lassen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kon trollieren. VORSICHT Überbeanspruchung durch Gebrauch an mehr als einem Patienten Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro dukt ► Verwenden Sie das Produkt nur an einem Patienten. ►...
5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Montage-, Einstell-, und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachperso nal durchgeführt werden. ► Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise. 5.1 Verarbeitung INFORMATION Die Anleitung zur Herstellung einer Orthese mit unilateralen Gelenken ist in der Technischen Information 646T5441 enthalten.
Page 10
Dicke der Axialscheiben [mm] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Zu Beginn 2 Axialscheiben der fett markierten Dicke einsetzen. Fußbügel montieren 1) Die Lagerbuchse (Pos. 1) in den Fußbügel (Pos. 2) einsetzen (siehe Abb. 3).
Page 11
Anzugsmoment in Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Gelenk 3 (27) 3 (27) 5 (44.5) 8 (71) 8 (71) schraube Schiene montieren ► Die Schiene am Grundkörper mit den Senkkopfschrauben fixieren und die Schraubverbindungen mit Loctite 241 und entsprechendem Anzugs...
Anschlag und Federvorspannung einstellen ► Zum Einstellen der Vorspannung den Gewindstift mit einem Torxschlüs sel tiefer in den Kanal hineinschrauben oder herausschrauben. 6 Reinigung Das Orthesengelenk nach Kontakt mit salz-, chlor- oder seifenhaltigen Was ser oder bei Verschmutzungen umgehend reinigen. 1) Das Orthesengelenk mit reinem Süßwasser abspülen.
► Please keep this document for your records. These instructions for use provide important information on the processing of the 17LA3N ankle joint. 2 Product description 2.1 Available sizes The size of the product is selected according to the planned use (unilateral or bilateral) and the body weight.
3 Intended use 3.1 Indications for use System ankle joints are intended to be used exclusively for providing a patient with a lower limb orthosis. In case of unilateral use, the manufacturer recommends that the system ankle joint be processed by means of the lamination resin technique or car bon prepreg technology.
► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by authorised, qualified personnel. CAUTION Excessive strain due to use on more than one patient Risk of injury and loss of functionality as well as damage to the product ►...
Page 17
► Assembly, adjustment and maintenance operations may only be com pleted by qualified personnel. ► Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. 5.1 Processing INFORMATION The instructions for fabricating an orthosis with unilateral joints are included in the 646T5441 technical information. The laminate structure described here is a recommendation from Ottobock and must be adjusted to the needs of the patient.
Page 18
0.70, 0.75, 0.80, 0.85, 0.90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0.85, 0.90, 0.95, 1.0, 1.05, 1.10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Start by inserting 2 axial washers of the thickness indicated in bold. Mounting the foot stirrup 1) Place the bearing bushing (item 1) in the foot stirrup (item 2) (see fig. 3).
Page 19
Torque in Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Counter 3,5 (31) 3,5 (31) 3,5 (31) 7 (62) 7 (62) sunk head screw 5.3 Installing the modules The individual combination options of the modules, the stop pin and the compression spring are used to adapt the system ankle joint to the patient.
7 Maintenance INFORMATION The product may be exposed to increased loads by the patient. ► Shorten the maintenance intervals according to the expected loads. The manufacturer requires at least a semi-annual inspection of the product to verify functionality and check for wear. Only use 633F7 special lubricant.
Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im portantes sur la confection de l’articulation de cheville 17LA3N. 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles Le choix de la taille du produit s’effectue en fonction de l’utilisation prévue (unilatérale ou bilatérale) et du poids de l’utilisateur.
Pos. Composant Référence 17LA33N=12 (taille 12) 17LA33N=14 (taille 14) 17LA33N=16 (taille 16) 17LA33N=20 (taille 20) 501S137=M4x8 (taille 10, 12) Vis à tête fraisée 501S137=M4x10-2 (taille 14) 501S137=M5x10-1 (taille 16, Bille Kit de ressort de pression 17LA34N=12 (taille 10, 12) Douille à ressort 17LA34N=14 (taille 14) Ressort de pression 17LA34N=16 (taille 16) 17LA34N=20 (taille 20) Composants non compris dans la livraison Pos.
Page 23
3.3 Durée de vie Le produit est conçu pour la durée de vie suivante si le montage est correct et son utilisation conforme : Tailles d’articulation 10, 12 : 1 an Tailles d’articulation 14, 16, 20 : 3 ans 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures.
AVIS Surcharge thermique du produit Dommage provoqué par un traitement thermique non conforme ► N’effectuez pas de traitement thermique supérieur à 300 °C. ► Avant de procéder au traitement thermique du produit, éloignez tous les composants sensibles à la chaleur (tels que les matières plas tiques).
Page 25
5.1 Traitement INFORMATION Les instructions de fabrication d’une orthèse avec des articulations unilaté rales sont fournies dans les informations techniques 646T5441. La struc ture du stratifié décrite ici est une recommandation d’Ottobock et doit être adaptée aux besoins du patient. Matériel requis : gabarit de stratification avec vis à...
Page 26
0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Au début, utilisez 2 rondelles axiales dont l’épaisseur est indiquée en gras. Montage de l’étrier de pied 1) Insérez le coussinet (pos. 1) dans l’étrier de pied (pos. 2) (voir ill. 3).
Page 27
► Fixez la ferrure au corps de base à l’aide des vis à tête fraisée, et blo quez les assemblages à vis avec de la Loctite 241 et le couple de ser rage correspondant. Couple de serrage en Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1...
1) Rincez l’articulation d’orthèse avec de l’eau douce pure. 2) Essuyez l’articulation d’orthèse avec un chiffon ou laissez-la sécher à l’air libre. Évitez toute exposition directe à la chaleur (p. ex. la chaleur des poêles ou des radiateurs). 7 Maintenance INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à...
► Conservare il presente documento. Le presenti istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla pre parazione dell'articolazione malleolare 17LA3N. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili La misura del prodotto viene scelta in base all'impiego programmato (unila...
Pos. Componente Codice articolo Bullone a coppiglia Collegamento a vite 17LA32N=10 (misura 10) Vite per articolazione 17LA32N=12 (misura 12) 17LA32N=14 (misura 14) 17LA32N=16 (misura 16) 17LA32N=20 (misura 20) Corpo di base Rondelle assiali Set rondelle assiali 17LA33N=10 (misura 10) 17LA33N=12 (misura 12) 17LA33N=14 (misura 14) 17LA33N=16 (misura 16) 17LA33N=20 (misura 20) 501S137=M4x8 (misura 10, 12) Viti a testa svasata 501S137=M4x10-2 (misura 14)
Page 31
Il produttore consiglia, in caso di impiego unilaterale, la preparazione dell'articolazione malleolare modulare mediante tecnica con resina di colata o carbonio preimpregnato. 3.2 Indicazioni In caso di paralisi parziale o totale della muscolatura dell'arto inferiore. L'indicazione deve essere determinata dal medico. 3.3 Vita utile Se utilizzato in modo conforme e montato appropriatamente, il prodotto è...
Page 32
CAUTELA Sollecitazione eccessiva dovuta a utilizzo su più pazienti Pericolo di lesione, perdita di funzionalità e danni al prodotto ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Osservare i consigli per la manutenzione. AVVISO Eccessiva sollecitazione termica del prodotto Danni dovuti a lavorazione termica non conforme ►...
Page 33
► Osservare le indicazioni per l'allineamento, il montaggio e la regolazio 5.1 Lavorazione INFORMAZIONE Le istruzioni per la fabbricazione di un'ortesi con articolazioni unilaterali so no riportate nelle informazioni tecniche 646T5441. La preparazione del la minato qui descritta è consigliata da Ottobock e deve essere adeguata alle esigenze del paziente.
Page 34
0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Utilizzare inizialmente 2 rondelle assiali con lo spessore indicato in grassetto. Montaggio della staffa del piede 1) Inserire la bronzina (pos. 1) nella staffa del piede (pos. 2) (v. fig. 3).
Page 35
Coppia di serraggio in Nm (lbf. in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Vite a testa 3,5 (31) 3,5 (31) 3,5 (31) 7 (62) 7 (62) svasata 5.3 Montaggio dei moduli L'articolazione malleolare modulare viene adeguata al paziente grazie alle possibilità di combinazione individuali dei moduli, del perno d'arresto e della molla a compressione.
7 Manutenzione INFORMAZIONE A seconda del paziente il prodotto può essere esposto a sollecita zioni più elevate. ► Ridurre gli intervalli di manutenzione in base al presunto grado di solle citazione. Il produttore prescrive per il prodotto almeno un controllo semestrale del funzionamento e del grado di usura.
Las presentes instrucciones de uso le proporcionan información importante sobre el manejo de la articulación de tobillo 17LA3N. 2 Descripción del producto 2.1 Tamaños disponibles El tamaño del producto se selecciona tomando como base el uso previsto (unilateral o bilateral) y el peso corporal.
Pos. Componente Número de referencia Arandelas axiales Juego de arandelas axiales 17LA33N=10 (tamaño 10) 17LA33N=12 (tamaño 12) 17LA33N=14 (tamaño 14) 17LA33N=16 (tamaño 16) 17LA33N=20 (tamaño 20) 501S137=M4x8 (tamaño 10, 12) Tornillos de cabeza avellanada 501S137=M4x10-2 (tamaño 14) 501S137=M5x10-1 (tamaño 16, Bola Juego de resortes de presión 17LA34N=12 (tamaño 10, 12) Manguito de resorte 17LA34N=14 (tamaño 14) Resorte de presión...
Page 39
3.3 Vida útil Siempre y cuando se le dé el uso previsto y se haya montado de manera profesional, el producto está concebido para la siguiente vida útil: Tamaños de articulación 10, 12: 1 año Tamaños de articulación 14, 16, 20: 3 años 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio...
► Siga la recomendación relativa al mantenimiento. AVISO Sobrecarga térmica del producto Daños debidos a un tratamiento térmico inadecuado ► No someta el producto a tratamientos térmicos a temperaturas superio res a 300 °C. ► Retire todos los componentes susceptibles a la temperatura (p. ej., plásticos) antes de someter el producto al tratamiento térmico.
Page 41
5.1 Tratamiento INFORMACIÓN Las instrucciones para elaborar una órtesis con articulaciones unilaterales se incluyen en el documento de información técnica 646T5441. La elabora ción del laminado aquí descrita es una recomendación de Ottobock y debe adaptarse a las necesidades del paciente. Materiales necesarios: plantilla de laminado con tornillo con cuello >...
Page 42
0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Inserte al principio 2 arandelas axiales del grosor marcado en negrita. Montar el estribo de pie 1) Inserte el casquillo de rodamiento (pos. 1) en el estribo de pie (pos. 2) (véase fig. 3).
Page 43
Montar la pletina ► Fije la pletina al cuerpo principal con los tornillos de cabeza avellanada, y asegure las uniones roscadas con Loctite 241 y el par de apriete apro piado. Par de apriete en Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2...
Ajustar el tope y la tensión inicial del resorte ► Para ajustar la tensión inicial hay que enroscar a mayor profundidad en el canal o desenroscar la varilla roscada con una llave Torx. 6 Limpieza Limpie la articulación ortésica de inmediato después de entrar en contacto con agua salada, clorada o jabonosa, así...
► Guarde este documento. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre o proces samento da articulação de tornozelo 17LA3N. 2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis O tamanho do produto é selecionado com base na utilização prevista (unila...
Page 47
Pos. Componente Código do artigo A cobertura do dummy de laminação (pos. 2) não faz parte do kit de dummy de laminação. 3 Uso previsto 3.1 Finalidade As articulações de tornozelo de sistema destinam-se exclusivamente à or tetização da extremidade inferior de um paciente. O fabricante recomenda o processamento da articulação de tornozelo de sistema com a técnica de resina fundível ou de carbono Prepreg para a utili...
Page 48
CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade do produto. ► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de fun cionamento e encaminhe-o à...
5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Alinhamento, montagem ou ajuste incorretos Risco de lesões devido à alteração ou perda da função ► Os trabalhos de montagem, ajuste e manutenção só podem ser realiza dos por pessoal técnico. ► Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste. 5.1 Processamento INFORMAÇÃO As instruções para a confecção de uma órtese com articulações unilaterais...
Page 50
0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Para começar, inserir 2 arruelas axiais das espessuras marcadas em negrito. Montar o estribo de pé 1) Inserir a bucha de mancal (pos. 1) no estribo de pé (pos. 2) (veja a fig. 3).
Page 51
Torque de aperto em Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Parafuso 3 (27) 3 (27) 5 (44.5) 8 (71) 8 (71) da articula ção Montar a tala ► Fixar a tala no corpo básico com os parafusos de cabeça escareada e proteger as conexões roscadas com Loctite® 241 e o torque de aperto...
Page 52
Ajuste do batente e da pré-tensão da mola ► Para ajustar a pré-tensão, parafuse o pino roscado para dentro ou para fora do canal com uma chave Torx. 6 Limpeza Limpar a articulação ortética imediatamente após o contato com água salga da, clorada ou contendo sabão, ou quando estiver suja.
Page 53
► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de verwerking van het enkelscharnier 17LA3N. 2 Productbeschrijving 2.1 Beschikbare maten De maat van het product wordt gekozen aan de hand van het beoogde gebruik (unilateraal of bilateraal) en het lichaamsgewicht.
Page 55
3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Systeemenkelscharnieren mogen uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van orthesen voor de onderste ledematen bij één patiënt. De fabrikant adviseert om het systeemenkelscharnier bij unilateraal gebruik te verwerken met de gietharstechniek of de carbon-prepreg-techniek. 3.2 Indicaties Bij gedeeltelijke of volledige verlamming van de beenspieren. De indicatie wordt gesteld door de arts.
Page 56
► Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. ► Bij veranderingen in de werking en bij functieverlies mag u het product niet langer gebruiken. Laat het product in dit geval controleren door medewerkers die daartoe zijn geautoriseerd. VOORZICHTIG Overbelasting door gebruik voor meer dan één patiënt Gevaar voor verwonding, functieverlies en beschadiging van het product ►...
5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies ► Montage-, instel- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door vakspecialisten. ► Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. 5.1 Verwerking INFORMATIE De gebruiksaanwijzing voor het vervaardigen van een orthese met unilate rale scharnieren staat in het technische informatieblad 646T5441.
Page 58
0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Breng om te beginnen twee axiale ringen aan met de vet gemarkeerde dikte. Voetbeugel monteren 1) Zet de lagerbus (pos. 1) in de voetbeugel (pos. 2) (zie afb. 3).
Page 59
Stang monteren ► Zet de stang met de platverzonken bouten vast aan het basisonderdeel, borg de schroefverbindingen met Loctite 241 en draai ze aan met het aangegeven aanhaalmoment. Aanhaalmoment in Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Platverzon 3,5 (31)
1) Spoel het orthesescharnier af met zuiver zoet water. 2) Droog het orthesescharnier af met een doek of laat het aan de lucht dro gen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. de hitte van een kachel of radiator). 7 Onderhoud INFORMATIE Het is mogelijk dat het product, afhankelijk van de patiënt, aan een zwaardere belasting blootstaat.
Page 61
► Spara det här dokumentet. Bruksanvisningen ger dig viktig information om bearbetningen av fotleden 17LA3N. 2 Produktbeskrivning 2.1 Tillgängliga storlekar Produktens storlek väljs efter planerad användning (ensidig eller dubbelsi...
Page 63
Indikationen fastställs av läkare. 3.3 Livslängd Vid avsedd användning och korrekt utförd montering är produkten utformad för den nedanstående livslängden: Ledstorlekar 10, 12: 1 år Ledstorlekar 14, 16, 20: 3 år 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador.
Page 64
ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning ► Genomför ingen värmebehandling över 300 °C. ► Ta bort alla temperaturkänsliga komponenter (t.ex. plastdelar) innan produkten behandlas eller bearbetas med värme. ANVISNING Termisk överbelastning av produktkomponenter Funktionsförlust till följd av felaktig värmebearbetning ►...
Page 65
2) Du kan optimera ortosledens rörelse genom att byta ut axialbrickorna steg för steg: Tjockare brickor vid spel i medial-lateral riktning, tunnare brickor vid motstånd i plantarflexion/dorsalextension. Ortosledens storlek Axialbrickornas tjocklek [mm] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12*...
Page 66
Ortosledens storlek Axialbrickornas tjocklek [mm] 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Börja med att sätta på två axialbrickor med den tjocklek som är markerad med fet stil. Montera fotbygeln 1) Sätt i lagerbussningen (pos. 1) i fotbygeln (pos. 2) (se bild 3).
Page 67
Montera tryckfjädern 1) Sätt in kulan med fjäderhylsan i basenheten så att kulan ligger i fjäderhyl sans hållare. 2) Montera tryckfjädern. 3) För den slutgiltiga monteringen ska gängstiftets gänga säkras med Loctite 241. 4) Förslut kanalen på basenheten med gängstiftet. Iaktta samtidigt fotle dens vinkelinställning.
► Opbevar dette dokument til senere brug. Nærværende brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger om forarbejd ningen af ankelleddet 17LA3N. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Størrelser, der kan leveres Produktets størrelse vælges afhængigt af den planlagte anvendelse (unilate...
Page 69
Maksimal kropsvægt i kg Unilateral anvendelse (late Bilateral anvendelse (lateral ral eller medial) og medial) 17LA3N=14* 50 (110) 80 (176) 17LA3N=16* 85 (187) 120 (264.5) 17LA3N=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMATION ► Ved unilateral anvendelse af produktet og under hensyntagen til bøje...
Pos. Komponent Identifikation Kugle Trykfjeder-sæt 17LA34N=12 (størrelse 10, 12) Fjederbøsning 17LA34N=14 (størrelse 14) Trykfjeder 17LA34N=16 (størrelse 16) 17LA34N=20 (størrelse 20) Ikke omfattet af leveringen Pos. Komponent Identifikation uden ill. Lamineringsskinne 17LS3=* eller forlængerskinne 17LV3=* Fodbøjle 17LF3N=* eller fodbøjle 17LF31N=* se ill. 2 Sæt med lamineringsdummyer 17LD1N=* Lamineringsdummy-underdel (pos.
Page 71
4.2 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ► Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempelvis stød). FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
BEMÆRK Produktet udsættes for forkerte omgivelsesbetingelser Beskadigelser, skørhed eller ødelæggelse på grund af ukorrekt håndtering ► Undgå opbevaring ved kondenserende omgivelsesfugtighed. ► Undgå kontakt med slibende medier (f.eks. sand, støv). ► Udsæt ikke produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C (f.eks. sauna, for kraftigt sollys, tørring på...
Page 73
0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* I starten anbringes 2 aksialskiver med den tykkelse, der er markeret i fed skrift. Montering af fodbøjle 1) Sæt lejebøsningen (pos. 1) i fodbøjlen (pos. 2) (se ill. 3).
Page 74
Tilspændingsmoment i Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Ledskrue 3 (27) 3 (27) 5 (44.5) 8 (71) 8 (71) Montering af skinne ► Fikser skinnen på basislegemet vha. undersænkskruerne og sikr skrue samlingerne med Loctite 241 og korrekt tilspændingsmoment.
Page 75
6 Rengøring Rengør ortoseleddet, når det har været i kontakt med saltvand, klor- eller sæbeholdigt vand samt ved tilsmudsninger. 1) Skyl ortoseleddet med rent ferskvand. 2) Ortoseleddet aftørres med en klud eller det lufttørres. Undgå direkte var mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer). 7 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på...
Page 76
► Ta vare på dette dokumentet. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeidingen av an kelleddet 17LA3N. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Produktets størrelse skal velges ut fra den planlagte bruken (unilateral eller bilateral) og kroppsvekten.
Page 78
Ved unilateral bruk anbefaler produsenten at systemankelleddet bearbeides i støpeharpiksteknikk eller karbon-prepreg-teknikk. 3.2 Indikasjoner Ved delvis eller fullstendig lammelse i benmuskulaturen. Indikasjonen fastsettes av legen. 3.3 Levetid Når produktet brukes i henhold til bestemmelsene og monteres fagmessig er det beregnet å ha følgende levetid: Leddstørrelser 10, 12: 1 år Leddstørrelse 14, 16, 20: 3 år 4 Sikkerhet...
Page 79
FORSIKTIG Overbelastning på grunn av bruk på flere enn én bruker Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet ► Produktet skal bare brukes på én bruker. ► Følg vedlikeholdsanbefalingen. LES DETTE Termisk overbelastning av produktet Fare for skade grunnet feil termisk bearbeiding ►...
Page 80
5.1 Bearbeiding INFORMASJON Anvisningen for å lage en ortose med unilaterale ledd finner du i den Tek niske informasjonen 646T5441. Laminatoppbyggingen som beskrives her, er en anbefaling fra Ottobock og må tilpasses til brukerens behov. Nødvendige materialer: Lamineringsdummy med posisjoneringsskrue >...
Page 81
0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Sett først inn 2 aksialskiver i tykkelsen markert med fet skrift. Montere fotbøyle 1) Sett lagerbøssingen (pos. 1) inn i fotbøylen (pos. 2) (se fig. 3).
Page 82
Montere trykkfjær 1) Sett kulen med fjærhylsen inn i basisenheten slik at kulen ligger i setet i fjærhylsen. 2) Monter trykkfjæren. 3) For endelig montering sikres gjengene på settskruen med Loctite 241. 4) Lukk kanalen på basisenheten med settskruen og pass samtidig på an kelleddets vinkelinnstilling.
► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival taiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja nilkkanivelen 17LA3N työstöstä. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Käytettävissä olevat koot Tuotteen koko valitaan käyttötavan (unilateraalinen tai bilateraalinen) ja ruu...
Page 84
Suurin sallittu ruumiinpaino kg (lbs) Unilateraalinen käyttö (late Bilateraalinen käyttö (late raalisesti tai mediaalisesti) raalisesti ja mediaalisesti) 17LA3N=14* 50 (110) 80 (176) 17LA3N=16* 85 (187) 120 (264.5) 17LA3N=20* 110 (242.5) 160 (352.5) TIEDOT ► Unilateraalisessa käytössä, kun polvessa tai lonkassa esiintyy koukis...
Kohta Rakenneosa Tuotekoodi 17LA34N=14 (koko 14) 17LA34N=16 (koko 16) 17LA34N=20 (koko 20) Eivät sisälly toimituspakettiin Kohta Rakenneosa Tuotekoodi ilman Valukisko 17LS3=* kuvaa tai pidennyskisko 17LV3=* Jalan kiinnityssanka 17LF3N=* tai jalan kiinnityssanka 17LF31N=* katso Laminointimallisarja 17LD1N=* Kuva 2 Laminointimalli - alaosa (kohta 1) Pidätysruuvi (kohta 3) Laminointimallin kansi (kohta 2) ei kuulu laminointimalllisarjaan.
Page 86
4.2 Turvaohjeet HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Käytä tuotetta vain määrättyä käyttöaluetta varten. ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ►...
Page 87
HUOMAUTUS Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolosuhteille Vaurioituminen, haurastuminen tai rikkoutuminen epäasianmukaisen käsit telyn seurauksena ► Vältä tuotteen varastointia kosteassa ympäristössä, jossa voi esiintyä kondensoitumista. ► Vältä kosketusta hankaavien aineiden kanssa (esim. hiekka ja pöly). ► Älä altista tuotetta alle -10 °C:n ja yli +60 °C:n lämpötiloille (esim. sau na, liiallinen auringonsäteily, kuivaaminen lämmityslaitteen päällä).
Page 90
2) Kuivaa ortoosinivel pyyhkeellä tai anna sen kuivua itsestään. Vältä suoraa lämpövaikutusta (esim. uunin tai lämpöpatterin lämpö). 7 Huolto TIEDOT Tuote saattaa potilaskohtaisesti kuormittua voimakkaammin. ► Lyhennä huoltovälejä potilaan odotettavissa olevien kuormitusten mukaisesti. Valmistajan tuotemääräysten mukaan toiminta- ja kulumistarkastus on suori tettava vähintään puolen vuoden välein.
► Tento dokument uschovejte. Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro zpracování systé mových hlezenních kloubů 17LA3N. 2 Popis produktu 2.1 Dodávané velikosti Velikost produktu se zvolí podle plánovaného použití (unilaterální nebo bilate rální) a tělesné hmotnosti. Maximální tělesná hmotnost v kg (lbs) Unilaterální...
Page 92
Poz. Díl Kód zboží Základní těleso Axiální podložky Sada axiálních podložek 17LA33N=10 (vel. 10) 17LA33N=12 (vel. 12) 17LA33N=14 (vel. 14) 17LA33N=16 (vel. 16) 17LA33N=20 (vel. 20) 501S137=M4x8 (vel. 10, 12) Šrouby se zápustnou hlavou 501S137=M4x10-2 (vel. 14) 501S137=M5x10-1 (vel. 16, 20 Kulička Sada tlačných pružin 17LA34N=12 (vel. 10, 12) Objímka pružiny 17LA34N=14 (vel.
Page 93
3.3 Provozní životnost Produkt je koncipován pro následující provozní životnost za předpokladu, že se bude správně používat k určenému účelu a bude odborně namontován: Klouby velikost 10, 12: 1 rok Klouby velikost 14, 16, 20: 3 roky 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování...
Page 94
UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení produktu Poškození vlivem nesprávného tepleného zpracování ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování při teplotě nad 300 °C. ► Před tepelným zpracováním odstraňte veškeré komponenty, které by se mohly vlivem tepla poškodit (např. umělé hmoty). UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení komponentů produktu Ztráta funkčnosti vlivem nesprávného tepleného zpracování ►...
Montáž dorazového kolíku 1) Zasuňte dorazový kolík do objímky dorazu a společně je vsaďte do zá kladního tělesa. INFORMACE: Při montáži dorazu je nutné dbát na to, aby zúžená strana dorazu dosedala na nožní třmen. 2) Nasaďte tlumič dorazu. 3) Pro konečnou montáž zajistěte závit stavěcího šroubu Loctitem 241. 4) Kanál na základním tělese uzavřete pomocí...
úradu vo vašej krajine. ► Uschovajte tento dokument. Tento návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie k spracovaniu členkového kĺbu 17LA3N. 2 Popis výrobku 2.1 Dostupné veľkosti Veľkosť výrobku sa vyberá na základe plánovaného použitia (unilaterálne ale...
Page 99
► Ak je k dispozícii dosadací nadstavec kostného výbežku, výrobok použí vajte bilaterálne. 2.2 Konštrukčné diely / konštrukcia (pozri obr. 1) Poz. Konštrukčný diel Označenie výrobku 30Y349=12 (veľkosť 10, 12) Kolík so závitom 30Y309=12 (veľkosť 14) 30Y309=20 (veľkosť 16, 20) Pružný doraz Súprava dorazov 17LA35N=12 (veľkosť 10, 12) Dorazový...
Poz. Konštrukčný diel Označenie výrobku Nasadzovacia skrutka (poz. 3) Kryt laminovacieho negatívu (poz. 2) nie je súčasťou súpravy. 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Systémové členkové kĺby sa smú používať výhradne na ortetické ošetrovanie dolnej končatiny u jedného pacienta. Výrobca odporúča pri unilaterálnom použití...
Page 101
POZOR Mechanické poškodenie výrobku Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia výrobku. ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie a nechajte ho skontrolovať prostredníctvom autorizovaného odborného personálu. POZOR Nadmerné...
Page 102
5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba, montáž alebo nastavenie Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► Montážne, nastavovacie a údržbové práce smie vykonávať iba odborný personál. ► Dodržiavajte pokyny pre stavbu, montáž a nastavenie. 5.1 Spracovanie INFORMÁCIA Návod na výrobu ortézy s unilaterálnymi kĺbmi je obsiahnutý v Technickej informácii 646T5441.
Page 104
Montáž dlahy ► Pomocou skrutiek so zápustnou hlavou zafixujte dlahu na základné tele so, a zaistite skrutkové spoje prostriedkom Loctite 241 a príslušným uťa hovacím momentom. Uťahovací moment v Nm (lbf in.) 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=1 17LA3N=2 Skrutka so 3,5 (31)
Page 105
2) Kĺbovú ortézu poutierajte utierkou alebo nechajte vysušiť na vzduchu. Za bráňte priamemu pôsobeniu tepla (napr. teplu z pece alebo vykurovacie ho telesa). 7 Údržba INFORMÁCIA Výrobok je pravdepodobne vystavený zvýšenému zaťaženiu špecific kému podľa pacienta. ► Intervaly údržby skráťte podľa očakávaných zaťažení. Výrobca predpisuje pre výrobok minimálne polročné...
ности об ухудшении состояния здоровья, сообщайте производите лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. Это руководство по применению содержит важную информацию по ра боте с голеностопными модулями 17LA3N. 2 Описание изделия 2.1 Имеющиеся размеры Размер изделия выбирается в соответствии с запланированным приме...
3 Использование по назначению 3.1 Назначение Системные голеностопные шарниры используются исключительно в рамках ортезирования нижней конечности одного пациента. При унилатеральном применении изготовитель рекомендует выполнять работу по обработке системного голеностопного шарнира с применени ем литьевых смол или карбоновых препрегов. 3.2 Показания Изделие...
Page 109
ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Проверяйте изделие на функциональность и возможность исполь зования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу.
► Избегайте хранения в условиях повышенной влажности. ► Необходимо избегать контакта изделия с абразивными средами (например, песком, пылью). ► Не подвергайте изделие воздействию температур ниже -10 °C и вы ше +60 °C (напр., в сауне, в результате чрезмерного воздействия солнечных лучей, просушивания на системе отопления). 5 Приведение...
Page 111
2) Прежде чем можно будет закреплять закладную деталь для ламини рования, из скобы для стопы необходимо удалить опорную втулку. ИНФОРМАЦИЯ: При помощи крышки закладной детали для ламинирования опорную втулку можно легко выдавить из ско бы для стопы. Важно! Опорную втулку аккуратно хранить и пе ред...
Page 112
Толщина упорных шайб [мм] 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17LA3N=10*, 17LA3N=12* 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17LA3N=14*, 17LA3N=16*, 17LA3N=20* Для начала вставить 2 упорных шайбы с указанием толщины, обозначен ным жирным шрифтом. Монтаж скобы для стопы 1) Опорную втулку (поз. 1) вставить в скобу для стопы (поз. 2) (см.
Page 113
5.3 Монтаж модулей Благодаря индивидуальным возможностям комбинирования модулей, ограничительного штифта и нажимной пружины осуществляется подгон ка системного голеностопного модуля в соответствии с особенностями пациента. Монтаж нажимной пружины 1) Вставить шарик со втулкой пружины в основную часть, при этом ша рик находится в креплении втулки пружины. 2) Монтировать...
Need help?
Do you have a question about the 17LA3N and is the answer not in the manual?
Questions and answers