PRESENTAZIONE Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di que- sta sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi- cienza;...
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI COMPONENTI PRINCIPALI “DUPLEX” 1. Unità motrice 2. Tubo di trasmissione 3. Dispositivo di taglio a. Lama a 3 punte b. Testina porta filo 4. Protezione del dispositivo di taglio 5. Impugnatura anteriore 6.
SIMBOLI 2. SIMBOLI Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se Velocità massima del dispositivo di taglio. non usata correttamente, può essere perico- Usare solo dispositivi di taglio adeguati. losa per sé e per gli altri. Attenzione! La benzina è infiammabile. La- Prima di usare questa macchina leggere il sciare raffreddare il motore per almeno 2 mi- manuale di istruzioni.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA A) ADDESTRAMENTO mente infiammabile. – conservare il carburante in appositi contenitori omo- 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere fa- logati per tale utilizzo; miliarità con i comandi e con un uso appropriato della –...
Page 12
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA sono accumularsi pericolosi fumi di monossido di car- mente controllabili, tali da provocare la perdita di bonio. controllo della macchina, compromettere la si- 2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con curezza dell’operatore e arrecare danni alla mac- buona luce artificiale.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA 4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA – Inserire l’estremità dell’albero (13) nel mozzo IMPORTANTE La macchina è fornita con al- (14) sporgente dall’unità motrice, premere il pul- cuni componenti smontati e con il serbatoio della sante di blocco (15) ed inserire a fondo il tubo miscela vuoto.
Page 14
MONTAGGIO DELLA MACCHINA – Rimuovere la coppa (4) svitando la vite centrale in senso orario. Quando si utilizza la te- – Sfilare la ghiera esterna (5) e rimuovere la lama stina porta filo, occorre che sia sempre mon- (1). tata la protezione aggiuntiva, con coltello ta- gliafilo.
PREPARAZIONE AL LAVORO 5. PREPARAZIONE AL LAVORO VERIFICA DELLA MACCHINA – Conservare la benzina e la miscela in reci- pienti omologati per carburanti, in luoghi si- Prima di iniziare il lavoro occorre: curi, lontano da fonti di calore o fiamme li- bere.
PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE Prima di eseguire il rifornimento: Richiudere sempre il tap- – Scuotere energicamente la tanica della miscela. po del serbatoio, serrandolo a fondo. – Sistemare la macchina in piano, in posizione stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA • Avviamento a caldo La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co- mando dell’acceleratore (2) a fondo corsa. Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 4 - 5 - 6 della IMPORTANTE procedura precedente.
Page 18
UTILIZZO DELLA MACCHINA – lo sgancio sul davanti (2.2); b) Lama a 4 punte (Fig.13) – l'incrocio delle cinghie sulla schiena dell'opera- tore (2.3); Procedere utilizzando la macchina come una falce – la fibbia correttamente allacciata sul lato sini- tradizionale, con un movimento ad arco di circa 60- stro (2.4).
UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE • Taglio in prossimità di della lama a sega, occorre montare sempre la recinzioni / fondamenta (Fig. 15) specifica protezione. La lama deve essere sempre ben affilata per ridurre il rischio di Avvicinare lentamente la testina porta filo a recin- contraccolpo.
Page 20
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE CILINDRO E SILENZIATORE REGOLAZIONE DEL CARBURATORE Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente- Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ot- mente le alette del cilindro con aria compressa e li- tenere le massime prestazioni in ogni situazione di berare la zona del silenziatore da segatura, ramo- utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel scelli, foglie o altri detriti.
Page 21
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE La macchina deve essere conservata in un luogo La lama non deve mai es- asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote- sere riparata, ma è necessario sostituirla ap- zione correttamente montata. pena si notano inizi di rottura o se si supera il limite di affilatura.
LOCALIZZAZIONE GUASTI / DATI TECNICI 9. LOCALIZZAZIONE GUASTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1) Il motore non si – Procedura di avviamento – Seguire le istruzioni (vedi cap. 6) avvia o non si non corretta mantiene in moto – Candela sporca o distanza –...
Page 23
DATI TECNICI Valori massimi di rumorosità e vibrazioni Modello BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Livello di pressione acustica orecchio operatore (EN ISO 22868) con testina porta filo 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) con lama a 3 punte 97,5...
Page 24
DATI TECNICI Valori massimi di rumorosità e vibrazioni Modello BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrazioni trasmesse alla mano sull’impugnatura anteriore (FLEX) (ISO 22867) con testina porta filo – – m/sec Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) –...
ACCESSORI 11. ACCESSORI La tabella contiene l’elenco di tutti gli accessori compiuti dall’utilizzatore nella sua totale au- disponibili, con l’indicazione di quelli utilizzabili su tonomia di giudizio, questi se ne assume an- ciascuna macchina, contrassegnati con il simbolo che le responsabilità conseguenti per danni di “...
Page 26
INTRODUCTION Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently.
Page 27
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS MAIN COMPONENTS “DUPLEX” 1. Power unit 2. Drive tube 3. Cutting device a. Blade with 3 points b. Cutting line head 4. Cutting device guard 5. Front handgrip 6. Guard 7. Handlebar 8.
SYMBOLS 2. SYMBOLS Warning! Danger. The failure to use this ma- Maximum cutting device speed. Only use sui- chine correctly can be hazardous for oneself table cutting devices. and others. Warning! Petrol is flammable. Allow engine Read the instruction manual before using the to cool at least 2 minutes before refuelling.
SAFETY REQUIREMENTS 3. SAFETY REQUIREMENTS A) TRAINING – keep the fuel in containers which have been spe- cifically manufactured and homologated for such 1) Read the instructions carefully. Become ac- use; quainted with the controls and the proper use of the –...
Page 30
SAFETY REQUIREMENTS C) OPERATION that are difficult to control, so as to cause loss of control of the machine, compromise operator 1) Do not start the engine in a confined space where safety and cause damage to the machine itself. dangerous carbon monoxide fumes can collect.
MACHINE ASSEMBLY 4. MACHINE ASSEMBLY button (15) and fully insert the flexible tube (16) IMPORTANT The machine is supplied with into its seating until the button (15) can be felt to some of the components disassembled and the rise. fuel tank empty. –...
Page 32
MACHINE ASSEMBLY – Remove the cup (4) unscrewing the central screw in a clockwise direction. When using the cutting – Unthread the outer ring-nut (5) and remove the line head the additional guard, with line cutting blade (1). knife, must always be fitted. •...
PREPARING TO WORK 5. PREPARING TO WORK CHECKING THE MACHINE – Keep the petrol and fuel mixture in homolo- gated fuel containers, in safe place, away Before starting work please: from any flames or heat sources. – Never leave the containers within the reach –...
PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE Before refuelling: Always close the fuel tank – Shake the fuel mixture container well. cap firmly. – Place the machine on a flat stable surface, with the fuel tank cap facing upwards. –...
HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE / USING THE MACHINE • Hot starting The correct running speed will be achieved by pressing the throttle trigger (2) as far as possible. When hot starting (immediately after stopping the engine), follow the procedure indicated above in IMPORTANT points 1 - 4 - 5 - 6.
Page 36
USING THE MACHINE – the release in front (2.2); b) 4-point blade (Fig. 13) – the belts cross-over on the operator's back (2.3); – the buckle properly fastened on the left side (2.4). Proceed using the machine as a traditionalscythe, with a circular movement of about 60-90°, thus moving out- The belts must be tensioned so that the load is even- side the undergrowth, andso on.
USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE • Cutting near fences/foundations (Fig. 15) When felling small trees, estimate the direction in which the cut tree Slowly approach the cutting line head to fences, will fall, also taking the wind direction into posts, rocks, walls, etc.
Page 38
MAINTENANCE AND STORAGE CYLINDER AND SILENCER TUNING THE CARBURETTOR To reduce fire risks, periodically clean the cylinder The carburettor is tuned by the manufacturer to flaps with compressed air and clear the silencer achieve maximum performance in all situations, area to get rid of sawdust, branches, leaves or with a minimum emission of toxic gas in compli- other debris.
Page 39
MAINTENANCE AND STORAGE The machine must be stored in a dry place away The blade must never be from the elements and with the cover correctly fit- repaired, but must be replaced as soon as ted. signs of breaking are noted or the sharpening limit is exceeded.
TROUBLESHOOTING / TECHNICAL SPECIFICATIONS 9. TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 1) The engine will – Incorrect starting procedure – Follow the instructions not start or will not (see chapter 6) keep running – Dirty spark plug or incorrect distance – Check the spark plug between the electrodes (see chapter 8) –...
Page 41
TECHNICAL SPECIFICATIONS Maximum noise and vibration levels Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Operator ear noise pressure level (EN ISO 22868) with line cutter head 96.3 95.6 96.6 95.9 dB(A) Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) with 3 point blade 97.5 95.6...
Page 42
TECHNICAL SPECIFICATIONS Maximum noise and vibration levels Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrations transmitted to the hand on the front handgrip (FLEX) (ISO 22867) with line cutter head – – m/sec Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) –...
ACCESSORIES 11. ACCESSORIES The table contains a list of all available acces- age are actions made solely by the user, the sories, indicating those which may be used on latter assumes responsibility for damages of each machine, marked with the symbol “ ”.
Page 44
PRESENTATION Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai- tons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été...
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES PIÈCES PRINCIPALES “DUPLEX” 1. Ensemble moteur 2. Tube de transmission 3. Dispositif de coupe a. Lame à 3 pointes b. Tête à fil 4. Protection du dispositif de coupe 5. Poignée avant 6.
SYMBOLES 2. SYMBOLES 1) Attention ! Danger. Cette machine, si elle n’est pas 6) Vitesse maximum du dispositif de coupe. N’utiliser utilisée correctement, peut être dangereuse pour que de dispositifs de coupe adéquats. vous-même et pour les autres. 7) Attention! L’essence est inflammable. Laisser refroidir 2) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma- le moteur pendant au moins 2 minutes avant de fai- chine.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ A) FORMATION – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus et homologués pour cet usage; 1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser – ne jamais fumer quand on manipule le carburant; avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la –...
Page 48
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lu- causer des dommages à la machine. mière artificielle adéquate. 3) Prendre une position ferme et stable: D) ENTRETIEN ET STOCKAGE – autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop acci- 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des dentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la stabilité...
PRÉPARATION AU TRAVAIL MONTAGE DE LA MACHINE 4. MONTAGE DE LA MACHINE – Insérer l’extrémité de l’arbre (13) dans le moyeu (14) IMPORTANT La machine est fournie avec qui dépasse de l'ensemble moteur, appuyer sur le certaines pièces démontées, et avec le réservoir du mé- poussoir de blocage (15) et insérer le tube flexible (16) lange vide à...
Page 50
MONTAGE DE LA MACHINE – Enlever le bac (4), en dévissant la vis centrale dans le sens des aiguilles d’une montre. Quand on utilise la tête à fil, il – Enlever la bague externe (5) et enlever la lame (1). faut toujours que la protection supplémentaire, avec couteau coupe-fil, soit montée.
PRÉPARATION AU TRAVAIL 5. PRÉPARATION AU TRAVAIL VÉRIFICATION DE LA MACHINE – Conserver l’essence et le mélange dans des ré- cipients homologués pour carburants, dans des Avant de commencer le travail il faut: endroits sûrs, loin de toute source de chaleur ou de flammes libres.
PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR Avant d’exécuter le remplissage: Refermer toujours le bou- – Secouer énergiquement le bidon du mélange. chon du réservoir, en le serrant à fond. – Placer la machine à niveau, dans une position stable, avec le bouchon du réservoir vers le haut.
DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE • Démarrage à chaud La vitesse de travail correcte s’obtient avec la com- mande de l’accélérateur (2) à fond de course. Pour le démarrage à chaud (tout de suite après l’arrêt du moteur), suivre les points 1 - 4 - 5 - 6 de la procédure pré- IMPORTANT cédente.
Page 54
UTILISATION DE LA MACHINE – le décrochage sur le devant (2.2); b) Lame à 4 pointes (Fig. 12) – le croisement des sangles au dos de l'opérateur (2.3); – la boucle fixée correctement sur le côté gauche (2.4). Procéder en utilisant la machine comme unefaux tradition- nelle, en effectuant un mouvementen arc d’environ 60-90°, Les sangles doivent être bien tendues de façon à...
UTILISATION DE LA MACHINE / ENTRETIEN ET CONSERVATION • Coupe à proximité de clôtures / fondations (Fig. 15) Au cas où l'on doit abattre des petits arbres, il faut prévoir la direction de Approcher lentement la tête à fil des clôtures, piquets, ro- chute de l'arbre coupé, en considérant aussi la di- ches, murs, etc., sans frapper avec force.
Page 56
ENTRETIEN ET CONSERVATION CYLINDRE ET SILENCIEUX RÉGLAGE DU CARBURATEUR Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer fré- Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir les quemment les ailettes du cylindre avec de l’air com- meilleurs performances dans toutes les situations d’em- primé, et libérer la zone du silencieux des sciures, brin- ploi, et la moindre émission possible de gaz nocifs, dans dilles, feuilles ou autres débris.
Page 57
ENTRETIEN ET CONSERVATION La machine doit être conservée dans un endroit sec, à Il ne faut jamais réparer la l’abri des intempéries, avec le protecteur correctement lame, mais il est nécessaire de la remplacer dès que monté. l’on note des débuts de rupture ou quand la limite d’affûtage est dépassée.
LOCALISATION DES PANNES / DONNÉES TECHNIQUES 9. LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 1) Le moteur – Procédure de démarrage pas correcte – Suivre les instructions (voir chap. 6) ne démarre pas – Bougie sale, ou distance entre – Contrôler la bougie (voir chap.8) ou ne reste pas les électrodes pas correcte en mouvement...
Page 59
DONNÉES TECHNIQUES Valeurs maximales de bruit et de vibrations Modèle BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur (EN ISO 22868) avec tête à fil 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) avec lame à...
Page 60
DONNÉES TECHNIQUES Valeurs maximales de bruit et de vibrations Modèle BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrations transmises à la main sur la poignée antérieure (FLEX) (ISO 22867) avec tête à fil – – m/sec Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) –...
ACCESSOIRES 11. ACCESSOIRES Le tableau contient la liste de tous les accessoires dispo- l'opérateur en autonomie de jugement totale, ce nibles, avec l'indication de ceux qui sont utilisés sur dernier assume aussi les responsabilités con- chaque machine, marqués par le symbole “ ”.
Page 62
EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Ge- brauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist.
SYMBOLE 2. SYMBOLE 1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie 6) Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung. Ver- nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge- wenden Sie ausschließlich geeignete Schneidvor- fährlich sein. richtungen. 2) Vor Inbetriebnahme der Maschine die Gebrauch- 7) Achtung! Benzin ist entflammbar.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN A) AUSBILDUNG gelassenen Behältern aufbewahren; – beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen; 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich – Tankverschluss langsam öffnen, um den darin entstandenen mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Ma- Druck langsam abzubauen;...
Page 66
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3) Eine sichere und stabile Position einnehmen: – vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Maschine 1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest an- auf nassem oder rutschigem Boden oder jedenfalls auf un- gezogen sind, um sicher zu sein, dass die Maschine immer un- ebenen oder steilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Ar- ter guten Bedingungen arbeitet.
MONTAGE DER MASCHINE 4. MONTAGE DER MASCHINE – Das Wellenende (13) in die Nabe (14) einsetzen, die WICHTIG Die Maschine wird mit einigen an der Motoreinheit übersteht, den Verriegelung- demontierten Bauteilen sowie mit leerem Gemischtank sknopf (15) drücken, und die Flexwelle (16) in ihren geliefert.
Page 68
MONTAGE DER MASCHINE – Den Teller (4) entfernen, indem die Zentralschraube – Sicherstellen, dass der Schutz (6) an der Winkelum- im Uhrzeigersinn ausgedreht wird. lenkung (7) mit den zwei Schrauben (8) befestigt ist, – Die Überwurfscheibe (5) abziehen und das Messer (1) die in die beiden inneren Bohrungen der Schutz- entfernen.
ARBEITSVORBEREITUNG 5. ARBEITSVORBEREITUNG MASCHINENÜBERPRÜFUNG – Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewah- Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft ren, und zwar an einem sicheren Ort, fern von werden: Wärmequellen und offenen Flammen. – Die Behälter niemals in Kinderreichweite aufbe- –...
ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN Vor dem Nachfüllen: Den Behälter immer sehr gut – Gemischbehälter gut schütteln. verschließen. – Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabiler Position mit nach oben gerichtetem Tankverschluss aufstellen. Sofort alle eventuell auf der –...
MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ • Warmstart Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man wenn die Steuerung des Drehzahlreglers (2) bis zum Anschlag Für den Warmstart (sofort nach Motorausschaltung), betätigt wird. Punkte 1 - 4 - 5 - 6 des oben beschriebenen Ablaufs be- folgen.
Page 72
MASCHINENEINSATZ – die Entriegelung vorne (2.2); b) Messer mit 4 Spitzen (Abb. 13) – die Kreuzung der Gurte auf dem Rücken des Bedieners (2.3); – die Gurtschnalle korrekt auf der linken Seite schließen (2.4). Die Maschine als herkömmliche Sense verwen-den, und sich mit bogenförmigen Schwenk-bewegungen von ca.
MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG werden. Das Sägeblatt muss gut geschliffen sein, um die Gefahr von Rückschlägen zu vermeiden. • Schneiden in der Nähe von Einzäunungen / Fundamenten (Abb. 15) Beim Fällen kleiner Bäume Den Fadenkopf langsam in die Nähe der Einzäunun- muss die Fallrichtung des Baums, auch unter Be- gen, Pfosten, Steine, Mauern, usw.
Page 74
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER VERGASEREINSTELLUNG Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass bei jeder die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen und den Einsatzsituation immer Höchstleistungen erbracht Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten, Zweiglein, werden, und zwar bei einer minimalen Freiset- Blättern oder anderen Rückständen befreien.
Page 75
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNGE Die Maschine muss an einem trockenen Ort aufbewahrt, Die Messer dürfen nie re- vor Witterung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß pariert werden, sie müssen ersetzt werden, sobald angebrachten Schutz. Beschädigungen festgestellt, oder die Verschleiß- grenze überschritten wird. LÄNGERE STILLSTANDZEITEN AUSTAUSCH DES FADENS IM KOPF (Abb.
STÖRUNGSSUCH / TECHNISCHE DATEN 9. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1) Motor kann – Falscher Anlassvorgang – Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6) entweder nicht – Zündkerze schmutzig oder – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8) gestartet werden, nicht korrekter Elektrodenabstand oder schaltet sofort aus. –...
Page 77
TECHNISCHE DATEN Maximale Geräusch- und Vibrationswerte Modell BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners (EN ISO 22868) Mit Fadenkopf 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) Mit 3-schneidigem Messer 97,5 95,6 –...
Page 78
TECHNISCHE DATEN Maximale Geräusch- und Vibrationswerte Modell BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F An die Hand übertragene Vibrationen am vorderen Handgriff (FLEX) (ISO 22867) Mit Fadenkopf – – m/sec Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) – – m/sec Mit 3-schneidigem Messer –...
ZUBEHÖR 11. ZUBEHÖR Die Tabelle enthält die Liste aller lieferbaren Zubehörtei- Benutzer in vollkommener Autonomie durchgeführt le, mit Angabe der Teile, die auf jeder Maschine ver- werden, haftet dieser auch für durch diese Ar- wendbar sind, gekennzeichnet mit dem Symbol “ ”.
Page 80
PRESENTACION Estimado Cliente, ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entré- guelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES PRINCIPALES “DUPLEX” 1. Unidad motriz 2. Tubo de transmisión 3. Dispositivo de corte a. Cuchilla de 3 puntas b. Cabezal porta hilo 4. Protección del dispositivo de corte 5.
SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS 1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa cor- 6) Velocidad máxima del dispositivo de corte. Use so- rectamente, puede ser peligrosa para usted y para lo los dispositivos de corte adecuados. las demás personas. 7) ¡Atención! La gasolina es inflamable! Deje enfriar el mo- 2) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins- tor durante 2 minutos antes de efectuar el suminis- trucciones.
Page 83
REQUISITOS DE SEGURIDAD 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD A) APRENDIZAJE – no fume cuando se use el carburante; – abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir gra- 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse dualmente la presión interna; con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender –...
Page 84
REQUISITOS DE SEGURIDAD o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que rarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras no garanticen la estabilidad del operador durante el tra- de funcionamiento. Un mantenimiento regular es esen- bajo; cial para la seguridad y para mantener el nivel de las –...
MONTAJE DE LA MÁQUINA 4. MONTAJE DE LA MÁQUINA – Introducir la extremidad del eje (13) en el cubo (14) sa- IMPORTANTE La máquina está suministrada liente de la unidad motriz, presionar el pulsador de blo- con algunos componentes desmontados y con el depó- queo (15) e introducir a fondo el tubo flexible (16) en sito de la mezcla vacío.
Page 86
MONTAJE DE LA MÁQUINA – Extraer la copa (4) desatornillando el tornillo central en sentido horario. Cuando se utiliza el cabezal – Extraer la abrazadera externa (5) y extraer la cuchilla porta hilo, es necesario que siempre esté montada (1). la protección adicional, con cuchillo cortahilo.
Page 87
PREPARACIÓN AL TRABAJO 5. PREPARACIÓN AL TRABAJO CONTROL DE LA MÁQUINA – Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes homologados para carburantes, en lugares se- Antes de empezar el trabajo es necesario: guros, lejos de fuentes de calor o llamas libres. –...
Page 88
PREPARACIÓN AL TRABAJO / MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR Antes de efectuar el llenado: Cerrar siempre el tapón del – Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla. depósito, cerrando a fondo. – Colocar la máquina sobre un plano, en posición es- table, con el tapón del depósito hacia arriba.
MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINA • Puesta en marcha en caliente La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el mando del acelerador (2) a fondo de carrera. Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamente después de la parada del motor), seguir los puntos 1 - 4 IMPORTANTE - 5 - 6 del procedimiento anterior.
Page 90
USO DE LA MÁQUINA – el desenganche delante (2.2); b) Cuchilla de 4 puntas (Fig.13) – el cruce de las correas en los hombros del operador (2.3); Proceder utilizando la máquina como una guadaña tradi- – la hebilla enganchada correctamente en el lado iz- cional, con un movimiento de arco de unos 60-90°, sa- quierdo (2.4).
USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN • Corte en cercas / cimientos (Fig. 15) En caso de tala de pequeños Acercar lentamente el cabezal porta hilo a cercas, pi- árboles, prever la dirección de caída del árbol quetes de plantación, rocas. muros etc., sin golpear con cortado, considerando también la dirección del fuerza.
Page 92
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN CILINDRO Y SILENCIADOR REGULACIÓN DEL CARBURADOR Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuente- El carburador se regula en la fábrica de manera que se mente las aletas del cilindro con aire comprimido y libere obtengan las máximas prestaciones en cada situación la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas y otros re- de uso, con la mínima emisión de gases nocivos, res- siduos.
Page 93
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN La máquina deberá conservarse en un lugar seco, pro- La cuchilla no debe ser re- tegida de la intemperie, con la protección montada co- parada, pero es necesario cambiarla cuando se no- rrectamente. ten inicios de rotura o si se supera el límite de afi- lado.
LOCALIZACIÓN AVERÍAS / DATOS TÉCNICOS 9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS ANOMALÍAS CAUSA PROBABLE REMEDIO 1) El motor no arranca – Procedimiento de arranque no correcto – Seguir las instrucciones o no se mantiene en (véase cap.6) marcha – Bujía sucia o distancia entre –...
Page 95
DATOS TÉCNICOS Relieves Fonométricos y Vibraciones Modelo BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Nivel de presión acústica en el oído del operador (EN ISO 22868) con cabezal porta hilo 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) con cuchilla de 3 pontas 97,5...
Page 96
DATOS TÉCNICOS Relieves Fonométricos y Vibraciones Modelo BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibraciones transmitidas a la mano en la empuñadura anterior (FLEX) (ISO 22867) con cabezal porta hilo – – m/sec Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) –...
ACCESORIOS 11. ACCESORIOS La tabla contiene una lista de todos los accesorios dis- este asume también las responsabilidades conse- ponibles con la indicación de los que se pueden utilizar cuentes por daños de cualquier naturaleza que de- en cada máquina, marcados con el símbolo “ ”.
Page 98
PRESENTATIE Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is ge- schreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt...
IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN BELANGRIJKSTE ONDERDELEN “DUPLEX” 1. Motor 2. Aandrijvingsbuis 3. Snij-inrichting a. Mes met 3 punten b. Draadhouder 4. Bescherming van de snij-inrichting 5. Voorste handgreep 6. Barrière 7. Handgreep 8. Achterste handgreep 9.
SYMBOLEN 2. SYMBOLEN 1) Let op! Gevaar. Een niet correct gebruik van deze 6) Maximumsnelheid snij-inrichting. Gebruik alleen machine kan gevaarlijk zijn voor zichzelf en de gepaste snij-inrichtingen anderen. 7) Let Op! Benzine is brandbaar. Laat de motor min- 2) Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst stens 2 minuten afkoelen voor bij te tanken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN A) VOORBEREIDING 2) LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar. – bewaar de brandstof in gepaste recipiënten die geschikt 1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg dat zijn voor dit gebruik; u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent –...
Page 102
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN lijke koolstofmonoxiyde kan ontwikkelen. 2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. 1) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er ze- 3) Blijf stil en stabiel staan: ker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier ge- –...
MONTAGE VAN DE MACHINE 4. MONTAGE VAN DE MACHINE – Breng het uiteinde van de as (13) in de asnaaf (14) die BELANGRIJK Een aantal onderdelen is bij le- uit de mooreenheid steekt, druk op de blokkeerknop vering van de machine gedemonteerd, en het brand- (15) en breng de flexibele buis (16) stevig in zijn zitting, stofreservoir is leeg.
Page 104
MONTAGE VAN DE MACHINE – Verwijder de dop (4) door de centrale schroef in wij- zerzin los te draaien. Wanneer de draadhouder ge- – Verwijder de buitenste ring (5) en het mes (1). bruikt wordt, moet de bijkomende bescherming al- tijd gemonteerd zijn, met draadsnijder.
VOORBEREIDING 5. VOORBEREIDING CONTROLE VAN DE MACHINE De benzine en het mengsel zijn ontvlambaar! – Bewaar de benzine en het mengsel in speciale re- Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk: cipiënten voor brandstof, op een veilige plaats, uit de buurt van warmtebronnen of naakte vlammen –...
VOORBEREIDING / STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR Vooraleer bij te vullen: De dop van het reservoir – Schud de tank van het mengsel krachtig. moet altijd stevig weer vastgedraaid worden – Plaats de machine effen en stabiel, met de vuldop van het reservoir naar boven.
STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR / GEBRUIK VAN DE MACHINE • Start bij warme motor De correcte werksnelheid wordt bekomen door de ver- snellingsknop (2) volledig in te duwen. Voor de start bij warme motor (onmiddellijk na de uit- schakeling van de motor), volg de punten 1 - 4 - 5 - 6 van BELANGRIJK de vorige werkwijze.
Page 108
GEBRUIK VAN DE MACHINE – de loskoppeling vooraan (2.2); c) Draadhouder – de kruising van de riemen op de rug van de gebruiker Nylondraadhouder “8-Spool” (2.3); – de gesp correct vastgemaakt links (2.4); Gebruik ALLEEN nylondraad. De riemen moeten gespannen worden, om de last gelijk Het gebruik van metalen draden, geplastificeerde te spreiden over beide schouders.
GEBRUIK VAN DE MACHINE / ONDERHOUD EN OPSLAG • Maaien vlakbij omheiningen / funderingen (Afb. 15) Voor het vellen van kleine bo- men, moet de valrichting van de boom voorzien Nader met de draadhouder langzaam de omheining, worden, rekening houdend met de windrichting. paaltjes, stenen, muren, enz.
Page 110
ONDERHOUD EN OPSLAG CILINDER EN GELUIDSDEMPER REGELING VAN DE CARBURATOR Om brandgevaar te beperken, worden de vleugels van De carburator werd in de fabriek geregeld met het oog de cilinder regelmatig gereinigd met perslucht en wordt op de beste prestaties in alle omstandigheden, met een de zone van de geluidsdemper vrijgemaakt van zaagsel, minimale uitstoot van schadelijke gassen, overeenkom- takjes, bladeren of ander afval.
Page 111
ONDERHOUD EN OPSLAG De machine moet bewaard worden op een droge plaats, Het mes dient nooit gerepa- beschermd tegen de weersomstandigheden en met de reerd te worden, maar moet vervangen worden zo- bescherming correct gemonteerd. dra eerste sporen van breuk vastgesteld worden of de vijllimiet overschreden is.
OPSPOREN VAN DEFECTEN / TECHNISCHE GEGEVENS 9. OPSPOREN VAN DEFECTEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1) De motor start niet – De startprocedure is niet correct – Volg de aanwijzingen (zie hoofdstuk 6) of blijft niet draaien – De bougie is vuil of de afstand –...
Page 113
TECHNISCHE GEGEVENS Maximale waarden voor geluid en trillingen Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener (EN ISO 22868) met draadhouder 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) met mes met 3 punten 97,5 95,6...
Page 114
TECHNISCHE GEGEVENS Maximale waarden voor geluid en trillingen Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Trillingen overgebracht op de hand op de voorste handgreep (FLEX) (ISO 22867) met draadhouder – – m/sec Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) – –...
ACCESSOIRES 11. ACCESSOIRES De tabel bevat de lijst met alle beschikbare accessoires, passen en te gebruiken, neemt hij dan ook zelf de met vermelding van degene die op elke machine gebruikt daaruit voortkomende verantwoording op zich voor kunnen worden, aangegeven met het symbool “ ”.
Page 116
INTRODUÇÃO Prezado Cliente, queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá–la de forma segura e eficiente; não esqueça que este ma- nual é...
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS COMPONENTES PRINCIPAIS “DUPLEX” 1. Unidade motriz 2. Tubo de transmissão 3. Dispositivo de corte a. Lâmina com 3 pontas b. Cabeça porta-fio 4. Protecção do dispositivo de corte 5. Pega dianteira 6.
SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS 1) Atenção! Perigo. Esta máquina, se não for usada 6) Velocidade máxima do dispositivo de corte. Use so- correctamente, pode ser perigosa para si e para os mente dispositivos de corte apropriados. outros. 7) Atenção! Gasolina é inflamável. Deixe o motor es- 2) Antes de usar esta máquina leia o manual de ins- friar no mínimo 2 minutos antes de efectuar o abas- truções.
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA A) TREINAMENTO – deixe o combustível nos recipientes apropriados homo- logados para essa utilização; 1) Leia atentamente as instruções. Familiarize– se com – não fume quando se manuseia o combustível; os comandos e com o uso apropriado da máquina. Aprenda –...
Page 120
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA – evite, na medida do possível, de trabalhar com solo mo- dispensável para a segurança e para manter o nível do lhado ou escorregadio ou de qualquer maneira sobre ter- rendimento da máquina. renos muito acidentados ou ríspidos que não garantem a 2) Não guarde a máquina com gasolina no tanque dentro de estabilidade do operador durante o trabalho;...
MONTAGEM DA MÁQUINA 4. MONTAGEM DA MÁQUINA liente pela unidade motriz, apertar o botão de blo- IMPORTANTE A máquina é fornecida com al- queio (15) e introduzir a fundo o tubo flexível (16) no guns componentes desmontados e com o depósito da alojamento, até...
Page 122
MONTAGEM DA MÁQUINA – Remova o cárter (4) desparafusando o parafuso cen- tral no sentido horário. Quando se utiliza a cabeça – Extraia o aro externo (5) e remova a lâmina (1). porta-fio, é preciso que seja sempre montada a protecção adicional, com faca cortadora de fio.
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO CONTROLO DA MÁQUINA – Guarde a gasolina e a mistura em recipientes homologados para combustíveis, em lugares se- Antes de iniciar o trabalho é necessário: guros, longe de fontes de calor ou chamas li- vres.
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE - UTILIZAÇÃO - PARADA DO MOTOR Antes de executar o abastecimento: Feche sempre a tampa do – Bata com força o galão do combustível. depósito, apertando–a a fundo. – Assente a máquina no plano, em posição estável, com a tampa do depósito para cima.
ARRANQUE - UTILIZAÇÃO - PARADA DO MOTOR / UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA • Arranque a quente A velocidade correcta de trabalho é obtida com o co- mando do acelerador (2) no fundo do curso. Para o arranque a quente (imediatamente depois da paragem do motor), seguir os itens 1 - 4 - 5 - 6 do IMPORTANTE procedimento anterior.
Page 126
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA – o desenganche na frente (2.2); b) Lâmina com 4 pontas (Fig. 13) – o cruzamento das correias nas costas do operador (2.3); Proceda utilizando a máquina como uma foice tradicio- – a fivela correctamente fechada no lado esquerdo nal, com um movimento em arco de cerca 60-90º, depois (2.4).
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA / MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO • Corte na proximidade de cercas / alicerces (Fig. 15) No caso de abate de pe- quenas árvores, preveja a direcção de queda da ár- Aproxime lentamente a cabeça porta-fio a cercas, esta- vore cortada, considerando também a direcção do cas, rochas, muros, etc., sem atingir com força.
Page 128
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO CILINDRO E SILENCIADOR REGULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL Para reduzir o risco de incêndio, limpe com frequência O carburador é regulado na fábrica de modo a obter os as abas do cilindro com ar comprimido e libere a área do rendimentos máximos em qualquer situação de utiliza- silenciador de serragem, ramos, folhas ou outros detri- ção, com a emissão mínima de gases nocivos, no res-...
Page 129
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO A máquina deve ser guardada em lugar seco, prote- A lâmina nunca deve ser re- gido das intempéries, com a protecção correctamente parada, mas é necessário substituí-la tão logo fo- montada. rem percebidos inícios de quebra ou for ultrapas- sado o limite de afiação.
LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS / DADOS TÉCNICOS 9. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS AVARIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO 1) O motor não – Procedimento de arranque – Seguir as instruções (ver cap 6) arranca ou não incorrecto se mantém em – Vela suja ou distância entre –...
Page 131
DADOS TÉCNICOS Valores máximos de ruído e vibrações Modelo BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Pressão acústica no ouvido do operador (EN ISO 22868) com cabeça porta-fio 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) com lâmina com 3 pontas 97,5...
Page 132
DADOS TÉCNICOS Valores máximos de ruído e vibrações Modelo BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrações transmitidas na mão sobre a pega dianteira (FLEX) (ISO 22867) com cabeça porta-fio – – m/sec Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) –...
Page 133
ACESSÓRIOS 11. ACESSÓRIOS A tabela contém a lista de todos os acessórios disponí- pelo utilizador com a sua autonomia total de crité- veis, com a indicação daqueles utilizáveis em cada má- rio, o mesmo assume também as responsabilida- quina, marcados com o símbolo “ ”.
Page 137
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ A) ΕΚΠΑΙ∆ΕΥΣΗ ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται την κοπή χλόης και φυτών χωρίς ξυλώδη κορµό την κοπή ψηλής χλόης, θάµνων, µικρών κλαδιών και θάµνων µε ξυλώδη κορµό Πριν...
Page 138
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ µατος, να θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του χειρι- στή και να προκαλέσουν βλάβες στο µηχάνηµα. D) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Η θέση του σώµατος πρέπει να είναι σταθερή και ισορροπηµένη: Μια τακτική συντήρηση είναι σηµαντική για την ασφάλεια και για τη διατήρηση των επιδόσεων. Μην...
Page 139
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το µηχάνηµα διατίθεται ορι- σµένα εξαρτήµατα αποσυναρµολογηµένα και το δο- χείο µίγµατος κενό. Χρησιµοποιείτε πάντα αν- θεκτικά γάντια εργασίας για να πιάσετε τα εργα- λεία κοπής. Για να διατηρείται η ασφάλεια και η αποτελεσµατικότητα...
Page 140
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ δεξιόστροφα που εισήχθησαν εισαχθεί στις δυο πιο εξωτερικές οπές • Συναρµολόγηση Όταν χρησιµοποιείτε την κεφαλή νήµατος, πρέπει να είναι πάντοτε τοπο- θετηµένη η πρόσθετη προστασία µε το µαχαίρι κοπής νήµατος. 3.3 κεφαλή νάιλον “8-Σπουλ” (Εικ. 6) ΣΗΜΕΙΩΣΗ αριστερόστροφα...
Page 141
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ – Η βενζίνη και το µίγµα πρέπει να φυλάσσονται σε εγκεκριµένα µπιτόνια για καύσιµα, σε ασφαλή χώρο, µακριά από εστίες θερµότητας ή ελεύθερες φλόγες. – Τα µπιτόνια της βενζίνης πρέπει να φυλάσσο- νται...
Page 142
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ / ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Κλείνετε πάντα την τάπα σφίγγοντας καλά. Καθαρίζετε αµέσως κάθε ίχνος µίγµατος που µπορεί να χυθεί στο µηχά- νηµα ή στο έδαφος και µη βάζετε εµπρός τον κι- νητήρα εάν δεν διαλυθούν οι αναθυµιάσεις της βενζίνης.
Page 143
ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ / ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ • Εκκίνηση µε ζεστό κινητήρα ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά τις πρώτες 6-8 ώρες χρή- σης του µηχανήµατος, αποφύγετε τη χρήση του κινη- τήρα στο µέγιστο αριθµό στροφών. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 9) ΣΒΗΣΙΜΟ...
Page 144
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ c) Κεφαλή νήµατος Kεφαλή νάιλον “8-Σπουλ” Χρησιµοποιείτε ΜΟΝΟ νάι- • Μοντέλα FLEX λον νήµατα. Η χρήση µεταλλικών, πλαστικοποιη- µένων µεταλλικών ή/και ακατάλληλων για την κεφαλή νηµάτων, µπορεί να προκαλέσει σοβα- ρούς τραυµατισµούς. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Κατά τη διάρκεια της εργα- σίας, πρέπει...
Page 145
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ / ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ • Κοπή κοντά σε περιφράξεις / θεµέλια (Εικ. 15) Σε περίπτωση κοπής µι- κρών δέντρων, µελετήστε τη κατεύθυνση πτώ- σης του κοµµένου δέντρου λαµβάνοντας υπόψη και τη φορά του ανέµου. • Κοπή γύρω από δέντρα (Εικ. 16) ΤΕΛΟΣ...
Page 146
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΥΛΙΝ∆ΡΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΤΜΙΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ Ρύθµιση ρελαντί Το σύστηµα κοπής δεν πρέ- πει να κινείται µε τον κινητήρα στο ρελαντί. Εάν το σύστηµα κοπής κινείται µε τον κινητήρα στο ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ρελαντί, πρέπει να απευθυνθείτε στην Αντιπρο- σωπεία...
Page 147
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Ο δίσκος δεν πρέπει να επι- σκευάζεται ποτέ, αλλά να αντικαθίσταται µόλις εµφανιστούν σηµάδια ρήξης ή εάν υπερβείτε τα όρια τροχίσµατος. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ∆ΙΑΣΤΗΜΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΝΗΜΑΤΟΣ ΚΕΦΑΛΗΣ (Εικ. 23) ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Εάν δεν πρόκειται να χρησιµο- ποιήσετε...
Page 151
ΑΞΕΣΟΥΑΡ 11. ΑΞΕΣΟΥΑΡ νεται από το χρήστη βασιζόµενος αποκλειστικά στην κρίση του, αυτός αναλαµβάνει επίσης την ευθύνη για ζηµιές πάσης φύσεως που οφείλο- νται στις πράξεις του. Σε περίπτωση αµφιβολιών ή ελλιπούς γνώσης των ιδιαιτεροτήτων του κάθε ∆εδοµένου ότι η επιλογή, η αξεσουάρ, πρέπει...
Page 152
TANITIM Değerli Müşterimiz, Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağ- lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve ma- kinenizi güvenlik ve etkinlik şartlarında kullanmanız için hazırlanmıştır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası...
SEMBOLLER 2. SEMBOLLER Dikkat! Tehlike. Bu makine, doğru şekilde kul- 15 m uzaklaştırın! lanılmadığı takdirde, kullanıcı ve diğer kişiler Kesim aletinin maksimum hızı. Sadece uygun için tehlikeli olabilir. kesim aletleri kullanın. Bu makineyi kullanmadan önce talimat kıla- Dikkat! Benzin tutuflabilir. Yakıt takviyesinde bu- vuzunu okuyun.
GÜVENLİK TALİMATLARI 3. GÜVENLİK TALİMATLARI A) EĞİTİM – yakıtı, bu kullanım için onaylanmış özel kaplarda muhafaza edin; 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve ma- – yakıt ile iş gördüğünüzde sigara içmeyin; kinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir – iç basıncın kademeli olarak tahliye olması için de- şekilde durdurmayı...
Page 156
GÜVENLİK TALİMATLARI meyen ıslak veya kaygan zeminde veya her halü- sıkılı muhafaza edin. Güvenlik ve verim düzeyini karda aşırı engebeli veya dik arazilerde çalışmaktan korumak için düzenli bir bakım temeldir. olabildiğince kaçının; 2) Makineyi, deposunda benzin bulunurken, benzin – asla koşmayın; yürüyün ve arazinin düzensizliklerine buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü...
MAKİNENİN MONTAJI 4. MAKİNENİN MONTAJI – Milin ucunu (13), motris ünitesinin çıkık göbeği- ÖNEMLİ Makine, bazı monte edilme- ne (14) geçirin; blokaj butonuna (15) basın ve bu- miş komponentler ve yakıt deposu boş olarak te- tonun (15) yükselmesini algılayana kadar esnek darik edilir.
Page 158
MAKİNENİN MONTAJI – Merkezi vidayı saat yönüne çözerek kapağı (4) çıkartın. Misinalı kesme kafası kul- – Dış halka somunu (5) çıkarın ve bıçağı (1) sökün. lanıldığında, daima misina kesme bıçaklı ek siperin monte edilmiş olması gerekir. • Montaj – İç halka somunun (6) yivlerinin, açılı dişli kutusu (3) ile mükemmel şekilde eşleştiğinden emin 3.3 “8-Spool”...
Page 159
ÇALIŞMAYA HAZIRLIK 5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK MAKİNE KONTROLÜ – Benzini ve karışımı, yakıtlar için onaylanmış kaplar içinde, güvenli yerlerde, ısı kaynak- Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap- larından veya serbest alevlerden uzakta mu- mak gerekir: hafaza edin. – makine ve kesim aleti üzerinde gevşemiş vidalar –...
Page 160
ÇALIŞMAYA HAZIRLIK / ÇALIŞTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU Yakıt ikmalini gerçekleştirmeden önce aşağıdakileri yapmak gerekir: Her zaman deponun kapa- – Karışım tankını iyice çalkalayın. ğını iyice sıkıştırarak kapatın. – Makineyi, depo kapağı yukarı gelecek şekilde sa- bit pozisyonda düz bir yere koyun. –...
Page 161
ÇALIŞTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU / MAKİNENİN KULLANIMI • Sıcak çalıştırma Doğru çalışma hızı, strok sonunda olan gaz kolu ku- mandası (2) ile elde edilir. Sıcak çalıştırma (motor stopundan hemen sonra) için bir önceki prosedürün 1 - 4 - 5 - 6 noktalarını iz- ÖNEMLİ...
Page 162
MAKİNENİN KULLANIMI – Çözme ön tarafta (2.2); c) Misinalı kesme kafası – Askıların kesişimi operatörün sırtında (2.3); “8-Spool” nylon kafa – Doğru takılmış toka sol yan üzerinde (2.4). Askılar, yükü omuzlar üzerine eşit dağıtacak şekil- SADECE naylon misina de gerilmelidir. kullanın.
Page 163
MAKİNENİN KULLANIMI / BAKIM VE SAKLAMA • Çitler / temeller yakınında kesim (Res. 15) Küçük ağaçların kesilip Misinalı kesme kafasını, şiddetli çarptırmadan, çi- devrilmesi durumunda, rüzgarın yönünü de tlere, kazıklara, kayalara, duvarlara vb. yavaşça dikkate alarak kesilen ağacın düşme yönünü yaklaştırın.
Page 164
MAKİNENİN KULLANIMI SİLİNDİR VE SUSTURUCU YAKIT AYARI Yangın riskini azaltmak için basınçlı hava ile silin- Karbüratör, yürürlükteki kanunlara göre minimum dirinin kanatlarını sık sık temizleyin ve susturucu zararlı gaz emisyonu ile her kullanım durumunda bölgesini talaş,dal, yaprak veya diğer artıklardan maksimum verimi elde edecek şekilde fabrikada arındırın.
Page 165
BAKIM VE SAKLAMA / ARIZALARI BELİRLEME Makine, siper doğru şekilde monte edilmiş olarak Bıçak asla onarılmamalı- hava değişikliklerinden korunan, kuru bir yerde mu- dır, fakat kırılma başlangıcı görüldüğü veya hafaza edilmelidir. bileme limiti aşıldığı anda bıçağı değiştirmek gerekir. KAFA MİSİNASININ DEĞİŞTİRİLMESİ UZUN SÜRE ÇALIŞMAMA (Res.
TEKNİK VERİLER 9. ARIZALARI BELİRLEME ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM 1) Motor çalışmıyor – Çalıştırma prosedürü doğru değil – Talimatlara uyun (bakınız böl. 6) veya çalışır pozisyon- da kalmıyor – Buji kirli veya elektrotlar arasındaki – Bujiyi kontrol edin (bakınız böl. 8) mesafe doğru değil –...
Page 167
TEKNİK VERİLER Ses ölçümleri ve Titreşimler Modeli BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Operatör kulağı ses gücü seviyesi (EN ISO 22868) misinalı kesme kafası ile 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Ölçü belirsizliği (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) 3 uçlu bıçak ile 97,5 95,6 –...
Page 168
TEKNİK VERİLER Ses ölçümleri ve Titreşimler Modeli BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Ön kabza üzerindeki ele aktarılan titreşim (FLEX) (ISO 22867) misinalı kesme kafası ile – – m/sec Ölçü belirsizliği (2006/42/EC - EN 27574) – – m/sec 3 uçlu bıçak ile –...
AKSESUARLAR 11. AKSESUARLAR dan kullanıcı, bu işlemlerden kaynaklanan her Tablo, “ ” sembolü ile işaretlenmiş olarak, beher türlü hasar sonucundaki sorumluluğu da üst- makine üzerinde kullanılabilir aksesuarların bilgisi lenir. Beher aksesuarın özellikleri hakkında ile mevcut tüm aksesuarların listesini içerir. bilgi eksikliği veya şüphe halinde yetkili sa- tıcıya veya uzman bir bahçe hizmetleri merke- Çeşitli kullanım tiplerine zine başvurmak gerekir.
Page 170
WSTE˛PNE Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządze- niem i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności;...
Page 171
IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH GŁÓWNE CZ ŚCI SKŁADOWE “DUPLEX” 1. Silnik 2. Wałek obrotowy 3. Urządzenie tnące a. Ostrze z 3 końcami b. Głowica z drutem nylonowym 4. Zabezpieczenie urządzenia tnacego 5. Uchwyt przedni 6. Ochrona 7.
SYMBOLE 2. SYMBOLE 1) Uwaga! Zagrożenie. To urządzenie, jeżeli używane 6) Maksymalna szybkość urządzenia tnącego. Uży- nieprawidłowo, może być zagrożeniem dla siebie i wać tylko odpowiednie przyrządy tnące. dla innych. 7) Ostrzeżenie! Benzyna jest łatwopalna. Pozostawić 2) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje ob- silnik do ochłodzenia, co najmniej przez 2 minuty, sługi.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – przechowywać paliwo w odpowiednich pojemnikach ho- A) PRZYUCZENIE mologowanych do takiego użycia; 1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się – nie palić papierosów podczas operowania przy paliwie; dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem –...
Page 174
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – unikać o ile to możliwe pracowania w obuwiu o podeszwach nego jest podstawowym warunkiem dla bezpieczeństwa mokrych lub śliskich lub na terenach nierównych i stro- oraz zachowania wydajności urządzenia. mych, które nie gwarantują stabilności operatora podczas 2) Nie przechowywać urządzenia z benzyną w zbiorniku w pracy;...
MONTAŻ URZĄDZENIA Ę4. MONTAŻ URZĄDZENIA otworu w podporze i przyłączyć przewód (18) do WAŻNE Maszyna jest dostarczona z nie- dźwigni gaźnika 06(19); następnie zadziałać odpo- którymi składnikami zdemontowanymi i z pustym zbior- wiednio na nakrętki (2070), aby kabel znalazł się pod nikiem mieszanki.
Page 176
MONTAŻ URZĄDZENIA • Montaż Gdy wykorzystuje się głowi- – Upewnić się, czy rowki pierścienia wewnętrznego (6) cę trzymającą drut, należy, aby zabezpieczenie do- pasują idealnie do przekładni kątowej (3). datkowe było zawsze zamontowane z nożem prze- – Zamontować ostrze (1) i pierścień zewnętrzny (5). cinającym drut.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY KONTROLA URZĄDZENIA – Przechowywać benzynę i mieszankę w homolo- gowanych zbiornikach na paliwa, w miejscach Przed rozpoczęciem pracy należy: bezpiecznych i odległych od źródeł ciepła czy ognia. – sprawdzić czy w urządzeniu i na przyrządzie tnącym –...
PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA Przed przystąpieniem do wlewania paliwa: Zamknąć zawsze korek zbior- – Wstrząsnąć energicznie kanistrem mieszanki. nika, dokręcając go do końca. – Ustawić urządzenie na płaskim, stabilnym terenie z korkiem zbiornika skierowanym do góry. Oczyścić...
URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA • Uruchomienie na ciepło Poprawną prędkość pracy otrzymuje się naciskając do końca przycisk przyspiesznika (2). W celu uruchomienia na ciepło (natychmiast po zatrzy- maniu silnika), śledzić punkty 1 - 4 - 5 - 6 poprzedniej WAŻNE procedury.
Page 180
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA – zaczepem z przodu (2.2); c) Głowica trzymająca drut – ze skrzyżowaniem pasów na plecach operatora (2.3); Głowica z żyłką nylonową “8-Spool” – sprzączka prawidłowo zapięta, po lewej stronie (2.4). Pasy muszą być napięte, aby móc równomiernie roz- Używać...
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA / KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Jeżeli drut uderzy w znaczącą przeszkodę może ulec zerwaniu lub zniszczeniu; jeżeli pozostanie zaplątany W przypadku przewracania w ogrodzeniu może gwałtownie się przerwać. się małych drzew, należy przewidzieć kierunek u- W każdym razie, ścinanie w pobliżu chodników, funda- padku ścinanego drzewa, biorąc pod uwagę...
Page 182
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE CYLINDER I TŁUMIK REGULACJA GAŹNIKA W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, czyścić regularnie Gaźnik jest wyregulowany w fabryce w sposób pozwa- łopatki cylindra sprężonym powietrzem i oczyszczać lający na otrzymywanie najlepszych wyników w każdej miejsce dookoła tłumika z trocin, gałązek, liści czy innych sytuacji użytkowania, przy minimalnej emisji gazów szko- resztek.
Page 183
KONSERWACJA I LOKALIZACJA USZKODZEŃ Urządzenie musi być przechowywane w miejscu su- Ostrza nie można nigdy na- chym, z dala od wilgoci wraz z poprawnie założoną prawiać, należy je natychmiast wymienić jak tylko osłoną. zostaną zauważone początki pęknięcia lub, gdy zo- stanie przekroczona granica ostrzenia.
LOKALIZACJA USZKODZEŃ / DANE TECHNICZNE 9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ NIESPRAWNOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA 1) Silnik się nie – Niepoprawna procedura uruchomienia – Postępować zgodnie ze wskazówkami uruchamia lub nie (patrz rozdz. 6) pozostaje w ruchu – Świeca brudna lub nieprawidłowa odle- –...
Page 185
DANE TECHNICZNE Wyniki Fonometryczne i Wibracje Modele BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operatora (EN ISO 22868) głowicą trzymającą drut 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) z ostrzem z 3 końcami 97,5 95,6...
Page 186
DANE TECHNICZNE Wyniki Fonometryczne i Wibracje Modele BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Drgania przeniesione na rękę na uchwycie przednim (FLEX) (ISO 22867) głowicą trzymającą drut – – m/sec Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) – – m/sec z ostrzem z 3 końcami –...
AKCESORIA 11. AKCESORIA Tabela zawiera listę wszystkich dostępnych akcesoriów, nościami, które użytkownik wykonuje przy całko- ze wskazaniem tych, które używane są na poszc- witej autonomii swojego uznania, stąd odpowie- zególnych maszynach, oznaczonych symbolem “ ”. dzialność spada na niego za jakiekolwiek szkody wynikające z tych czynności.
Page 188
PREDSTAVITEV Spoštovani kupec, želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem. Ta pri- ročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje spoznali svoj stroj in ga uporabljali pod varnimi pogoji in ob po- polnem učinku;...
SIMBOLI 2. SIMBOLI Pozor! Nevarnost. Če tega stroja ne upora- Maksimalna hitrost rezilne naprave. Upora- bljate pravilno, je lahko nevaren za Vas in za bljajte samo ustrezne rezilne naprave. druge. Pozor! Bencin je vnetljiv. Preden polnite go- Preden uporabite stroj, pazljivo preberite pri- rivo, pustite motor, da se ohlaja vsaj 2 minuti.
VARNOSTNA NAVODILA 3. VARNOSTNA NAVODILA A) ZAGON – ko delate z gorivom, ne smete kaditi; – počasi odprite zamašek rezervoarja, da se notranji 1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s pritisk postopoma zmanjša; kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo stroja. Na- –...
Page 192
VARNOSTNA NAVODILA ki ne zagotavljajo stabilnosti operaterja med delom; iskrico ali močan vir toplote. – nikoli ne tecite, temveč hodite in bodite pozorni na 3) Preden stroj postavite v katerikoli prostor, morate nepravilnosti terena ter na morebitne ovire, najprej počakati, da se motor ohladi. –...
MONTAŽA STROJA 4. MONTAŽA STROJA – Regulator (17) kabla pospeševalnika vstavite v POMEMBNO Stroj je dobavljen z nekate- zanko nosilca in žico (18) povežite na vzvod rimi demontiranimi komponentami in s praznim re- vplinjača 06(19); Nato ustrezno zatisnite matice zervoarjem za mešanico. (2070), da napnete kabel in regulator blokirate na nosilec.
Page 194
MONTAŽA STROJA – Snemite zunanji obroč (5) in odstranite rezilo (1). Ko uporabljate glavo nit- ke, mora biti vedno montirana dodatna za- • Montaža ščita, z nožem za rezanje nitke. – Se prepričajte, da se žlebljenje notranjega obroča (6) popolnoma poklaplja z zobato glavo (3).
PRIPRAVA NA DELO 5. PRIPRAVA NA DELO PREGLED STROJA – Bencin in mešanico shranjujte v homologi- ranih posodah za gorivo, na varnih mestih, Pred začetkom dela je treba: stran od virov toplote ali odprtih plamenov. – preveriti, da na stroju in rezilni napravi ni po- –...
PRIPRAVA NA DELO / VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA Pred dolivanjem: Vedno postavite zamašek – Močno pretresite posodo z mešanico. nazaj in ga privijte do konca. – Stroj postavite na ravno površino in v stabilen položaj, zamašek rezervoarja naj bo zgoraj. –...
VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA / UPORABA STROJA • Vžig toplega motorja Pravilno delovno hitrost dosežete, ko je čok plina (2) pritisnjen do konca. Za vžig ob segretem motorju (nemudoma po usta- vitvi motorja) upoštevajte točke 1 - 4 - 5 - 6 prejš- POMEMBNO njega postopka.
Page 198
UPORABA STROJA – odklop spredaj (2.2); b) Rezilo na 4 konice (slika 12) – jermeni prekrižani na hrbtu uporabnika (2.3); – zaponka je pravilno zapeta na levi strani (2.4). Postopajte tako, da uporabljate stroj kot tradicio- nalni srp, z gibi v obliki loka s približno 60-90˚, nato Jermeni morajo biti napeti tako, da je teža enako- izstopite iz vegetacije in spet nadaljujete na enak merna razporejena po ramenih.
UPORABA STROJA / VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE • Košnja v bližini ograj / temeljev (Slika 15) V primeru sekanja manj- Glavo nitke počasi približajte k ograjam, količkom, ših dreves morate predvideti, kam bo drevo skalam, zidovom itd in pri tem ne udarjajte s silo. padlo, pri tem pa morate upoštevati tudi smer Če nitka udari ob grobo oviro, se lahko strga ali vetra.
Page 200
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE VALJ IN DUŠILEC NASTAVITEV UPLINJAČA Za zmanjšanje nevarnosti požara, morate pogosto Uplinjač je tovarniško nastavljen tako, da v skladu čistiti rebra valja s komprimiranim zrakom in iz ob- z veljavnimi predpisi v vsaki situaciji omogoča do- močja dušilca odstraniti vejice, liste ali druge seganje najboljšega učinka in minimalno emisijo ostanke.
Page 201
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE /UGOTAVLJANJE OKVAR Stroj morate shranjevati v suhem prostoru, var- Rezila ne smete nikoli po- nem pred vremenskimi spremembami; na meču pa pravljati, ampak ga moratae zamenjati čim mora biti vedno pravilno montirana njegova za- opazite prve znake poškodb, ali če je prese- ščita.
TEHNIČNI PODATKI 9. UGOTAVLJANJE OKVAR NAPAKA VERJETNI VZROK ODPRAVA 1) Motor se ne vžge – Nepravilen postopek vžiga – Sledite navodilom (glej 6. pogl.) ali se po vžigu ugaša – Umazana svečka ali nepravilna – Preglejte svečko (glej 8. pogl.) razdalja med elektrodama –...
Page 203
TEHNIČNI PODATKI Fonometrične meritve in vibracije Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja (EN ISO 22868) z glavo nitke 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Nezanesljivost meritve (2006/42/EC - EN 27574) dB(A) z rezilom na 3 konice 97,5 95,6 –...
Page 204
TEHNIČNI PODATKI Fonometrične meritve in vibracije Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibracije, prenesene na roko na prednjem ročaju (FLEX) (ISO 22867) z glavo nitke – – – – m/sec Nezanesljivost meritve (2006/42/EC - EN 27574) – –...
DODATKI 11. DODATKI Tabela vsebuje seznam vseh razpoložljivih dodat- govornost tudi za vse iz tega izhajajoče škode. kov z navedbo tistih, ki se uporabljajo na posa- V primeru dvomov ali slabega poznavanja spe- meznem stroju in so označeni s simbolom “ ”.
Page 207
ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ 1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ “DUPLEX” 1. Моторный блок 2. Трансмиссионная трубка 3. Режущий узел a. Нож с 3 остриями b. Головка-держатель нити 4. Защита режущего узла 5. Передняя рукоятка 6. Ограждение 7. Маховичок 8. Задняя рукоятка 9.
Page 209
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ A) ОБУЧЕНИЕ ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Бензин легко воспла- меняется Внимательно прочитайте указания Используйте машину для цели, для которой она предназначена для покоса высокой травы и среза ветвей Перед использованием Никогда не используйте машину В целях безопасности, никогда не пользуйтесь ма- шиной, если...
Page 210
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Встаньте в устойчивое и неподвижное положе- ние Регулярное техобслуживание чрезвы- чайно важно для надежности и поддержания экс- плуатационных характеристик на нужном уровне Не изменяйте регулировок двигателя E) ПЕРЕВОЗKА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ Остановите двигатель F) KАK СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУKОВОДСТВО Остановите...
Page 211
СБОРKА МАШИНЫ 4. СБОРKА МАШИНЫ ВАЖНО При поставке некоторые узлы машины разобраны и бак для смеси пуст. При обращении с режу- щими приспособлениями всегда надевайте тол- стые рабочие перчатки. Уделяйте особое вни- мание монтажу узлов, чтобы не снизить уровень безопасности и эффективности машины; если у вас...
Page 212
СБОРKА МАШИНЫ / ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ в два внутренних от- верстия • Монтаж При использовании го- ловки-держателя нити должна быть всегда уста- новлена дополнительная защита с ножом для проволоки. 3.3 Головка с нейлоновой нитью “8-Спул” (Fig. 6) против часовой стрелки ПРИМЕЧАНИЕ...
Page 213
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ 5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ ПРОВЕРKА МАШИНЫ – Хранить бензин и смесь в специально пред- назначенных для этого канистрах, в надеж- ном помещении, вдали от источников тепла или открытого пламени. – Не оставляйте контейнеры в пределах дося- гаемости детей. –...
Page 214
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ Всегда закрывайте бак пробкой, закручивая её до конца. Немедленно устранить все следы бензина, который мог пролиться на ма- шину или на землю и не запускать машину до тех пор, пока испарения бензина не рассеются. 6.
Page 215
ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ / ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ • Запуск горячего двигателя ВАЖНО Во время первых 6-8 часов работы машины избегать использовать двигатель при максимальном числе оборотов. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 8) ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 8) После установки дросселя на минимум, требуется несколько секунд, Не...
Page 216
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ b) Нож с 4 остриями (Рис. 13) c) Головка-держатель нити Головка с нейлоновой нитью “8-Спул” • Модели FLEX Использовать ТОЛЬKО нейлоновые нити. Использование металличе- ских нитей, пластифицированных металличе- ских нитей и/или неподходящих для головки может привести к получению серьезных травм. ЭKСПЛУАТАЦИЯ...
Page 217
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ / ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ • Стрижка у заборов / фундаментов (Рис. 15) В случае валки небольших деревьев установите направление падения спи- ленного дерева, учитывая, в том числе, направ- ление ветра. • Стрижка вокруг деревьев (Рис. 16) ОKОНЧАНИЕ РАБОТЫ •...
Page 218
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ЦИЛИНДР И ГЛУШИТЕЛЬ РЕГУЛИРОВАНИЕ KАРБЮРАТОРА ПУСKОВОЕ УСТРОЙСТВО Регулирование минимума Режущий узел не должен двигаться при минимальном режиме двигателя. Если режущий узел движется при минималь- KРЕПЛЕНИЯ ном режиме двигателя, обратитесь к Вашему продавцу для выполнения надлежащего регу- лирования двигателя. УГЛОВАЯ...
Page 219
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Нож не подлежит ремонту, необходимо заменить его при первых призна- ках трещин или при превышении границ за- точки. ДОЛГИЕ ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ ЗАМЕНА НИТИ ГОЛОВKИ (Рис. 23) ВАЖНО Если вы предполагаете, что не будете использовать машину в течение 2 - 3 ме- сяцев, следует...
Page 220
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ / ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ RU 9. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕПОЛАДKА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ 10. ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ Модели BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
Page 221
ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ Звукометрические данные и вибрация Модели BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
Page 222
ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ Звукометрические данные и вибрация Модели BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
Page 223
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ 11. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ менения пользователь выполняет самостоя- тельно, он же несёт и всю ответственность за ущерб, из этого вытекающий. В случае сомне- ний или незнания характеристик каждого при- способления, обращайтесь в магазин или в спе- Поскольку выбор, монтаж циализированный...
Page 224
UVOD Poštovani, želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode; nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljni ovim strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio sa- mog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informacije.
RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA 1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA GLAVNI DIJELOVI “DUPLEX” 1. Motor 2. Pogonska cijev 3. Rezna glava a. Trokraki nož b. Glava s reznom niti 4. Štitnik rezne glave 5. Prednja ručka 6. Štitnik 7. Upravljač 8. Stražnja ručka 9.
SIMBOLI 2. SIMBOLI Pozor! Opasnost. Nepravilno rukovanje stro- Maksimalna brzina rezne glave. Koristite samo jem može izazvati opasnost za samog korisnika odgovarajuće rezne glave. i za druge osobe. Oprez! Benzin je zapaljiv. Prije punjenja, osta- Prije uporabe stroja pročitajte priručnik za upo- vite da se motor ohladi barem 2 minute.
SIGURNOSNE UPUTE 3. SIGURNOSNE UPUTE A) OBUKA logiranim za takvu uporabu; – ne smije se pušiti za vrijeme rukovanja s gorivom; 1) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s načinom – polako otvarajte poklopac spremnika, tako da po- upravljanja i primjerenom uporabom stroja. Naučite brzo stupno ispustite unutarnji pritisak;...
Page 228
SIGURNOSNE UPUTE – nikada ne trčite, već hodajte i pripazite na nepravil- 2) Ako u spremniku ima benzina, ne odlažite stroj u pro- nosti terena i eventualne prepreke na njemu. storijama u kojima bi pare benzina mogle doći u dodir –...
MONTAŽA STROJA 4. MONTAŽA STROJA nosti priviti naglavak (12). VAŽNO Stroj se isporučuje s pojedi- – Utaknuti vrh osovine (13) u glavinu (14) isturenu nim nemontiranim dijelovima i praznim spremnikom iz pogonske jedinice, pritisnuti gumb za blo- za mješavinu. kiranje (15), a zatim savitljivu cijev (16) umetnuti do kraja u njezino sjedište, tako da se osjeti po- dizanje gumba (15).
Page 230
MONTAŽA STROJA – Odvijte središnji vijak u smjeru kazaljki na satu i skinite poklopac (4). Kada se koristi glava s – Izvucite vanjski obruč (5) i izvadite nož (1). reznom niti, uvijek treba montirati dodatni štit- nik s rezačem niti. •...
PRIPREMA ZA RAD 5. PRIPREMA ZA RAD PROVJERA STROJA – Benzin i mješavinu čuvajte u posudama ho- mologiranim za gorivo, na sigurnom mjestu Prije početka rada, potrebno je: i daleko od izvora topline ili otvorenog pla- mena. – provjeriti da li su stisnuti svi vijci na stroju i na rez- –...
PRIPREMA ZA RAD / POKRETANJE - UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA Prije punjenja goriva: Uvijek zatvorite poklopac spremnika i dobro ga pritegnite. – Kanistar s mješavinom treba energično protresti. – Postavite stroj u stabilan položaj na ravnoj povr- šini, s poklopcem spremnika okrenutim prema gore.
POKRETANJE - UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA / UPORABA STROJA • Pokretanje toplog motora Ispravna radna brzina postiže se pomoću ručice gasa (2) pritisnute do kraja hoda. Za pokretanje toplog motora (odmah nakon zau- stavljanja motora) slijedite točke 1-4-5-6 prethod- VAŽNO nog postupka.
Page 234
UPORABA STROJA – otvarač mora biti s prednje strane (2.2); b) Četverokraki nož (Sl. 13) – remeni se moraju križati na leđima rukovatelja (2.3); Postupajte sa strojem kao s klasičnom kosom; či- – zapor mora biti pravilno spojen na lijevoj strani nite lučne zamahe od 60–90˚, protežući se do vanj- (2.4).
UPORABA STROJA / ODRŽAVANJE I ČUVANJE • Sječa u blizini ograda / temelja (Sl. 15) U slučaju obaranja manjih Glavu s reznom niti treba polagano i blagim pokre- stabala, mora se predvidjeti smjer pada odre- tima približiti ogradi, okolčenju, stijeni, zidu i sl. zanog stabla, uzevši u obzir i smjer vjetra.
Page 236
ODRŽAVANJE I ČUVANJE CILINDAR I PRIGUŠIVAČ REGULACIJA RASPLINJAČA Da bi se smanjila opasnost od požara, krilca cilin- Rasplinjač je tvornički podešen na način da pruža dra često čistite stlačenim zrakom i odstranite pi- maksimalni učinak u svim situacijama uz minimalnu ljevinu, grančice, lišće i trunke s predjela priguši- emisiju štetnih plinova, u skladu s važećim propi- vača.
Page 237
ODRŽAVANJE I ČUVANJE Stroj treba čuvati na suhom mjestu, zaštićenom Nož se nikada ne smije od vremenskih nepogoda te s pravilno montiranim popravljati, već ga je potrebno zamijeniti čim štitnikom. se primijete napuknuća ili se prijeđe granica oštrenja. DUŽE NEKORIŠTENJE ZAMJENA REZNE NITI (Sl.
OTKRIVANJE KVAROVA / TEHNIČKI PODACI 9. OTKRIVANJE KVAROVA PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 1) Motor se ne – Nepravilan postupak pokretanja – Slijediti upute (vidi pog. 6) pokreće ili ne ostaje upaljen – Prljava svjećica ili pogrešan – Provjeriti svjećicu (vidi pog. 8) razmak između elektroda –...
Page 239
TEHNIČKI PODACI Izmjerena jačina zvuka i vibracije Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja (EN ISO 22868) s glavom s reznom niti 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) dB(A) trokraki nož...
Page 240
TEHNIČKI PODACI Izmjerena jačina zvuka i vibracije Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibracije koje se prenose na ruku putem prednje ručke (FLEX) (ISO 22867) s glavom s reznom niti – – m/sec Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) –...
DODATNA OPREMA 11. DODATNA OPREMA Tablica sadrži popis sve raspoložive dodatne montirati u različitim načinima primjene, on prihvaća i svu odgovornost za bilo kakvu šte- opreme, s naznakom one koju se može koristiti na tu koja bi mogla proizaći iz tih radnji. U sluča- svakom stroju, označene simbolom “...
Page 242
PRESENTATION Bästa kund, vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya maskin kommer att medföra tillfredsställelse och att den kommer att motsvara dina förväntningar till fullo. Denna bruksanvisning har tagits fram för att ge dig en möjlighet att lära känna maskinen bättre för att använda den på...
IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR MASKINEN OCH DESS DELAR “DUPLEX” 1. Motorkropp 2. Riggrör 3. Skärsystem a. Klinga med 3 tandale b. Trimmerhuvud med tråd 4. Skydd för skärutrustningen 5. Främre handtag 6.
SYMBOLER 2. SYMBOLER Varning! Fara. Denna maskin är om den inte Maximal hastighet för skärutrustningen. Använd används på ett riktigt sätt farlig i sig och för an- endast lämplig skärutrustning. dra. Varning! Bensinen är brandfarlig. Låt motorn Läs igenom bruksanvisningen innan du an- kallna under minst 2 minuter innan tankning.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER A) UTBILDNING – förvara bränslet i därtill avsedd godkänd behållare; – rök inte när ni håller på med bränslet; 1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär dig att – öppna bränslelocket långsamt så att det inre trycket känna igen kontrollkommandona och använd maski- gradvis töms ut;...
Page 246
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER lysning. D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 3) Inta en stilla och stabil ställning: – så länge det är möjligt så undvik att arbeta på våt eller 1) Se till att muttrar och skruvar är åtdragna för att alltid halkig mark eller på en farofylld eller brant mark som ha en maskin med säkra funktionsförhållanden.
MONTERING AV MASKINEN 4. MONTERING AV MASKINEN – För in änden av axeln (13) i tappen (14) som VIKTIGT Maskinen levereras med sticker ut på motorenheten, tryck på blocke- vissa komponenter nedmonterade och med brän- ringsknappen (15) och för in det flexibla röret sletanken tom.
Page 248
MONTERING AV MASKINEN – Ta bort koppen (4) genom att lossa på den cen- trala skruven i riktningen medsols. När man använder trim- – Dra ur den utvändiga kulringen (5) och ta bort merhuvud med tråd så måste man alltid mon- klingan (1).
FÖRBEREDELSE AV ARBETET 5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET KONTROLL AV MASKINEN – Bevara bensinen och bränsleblandningen i en godkänd behållare för bränsle, på en Innan man påbörjar arbetet så måste man: säker plats, långt från värmekällor eller fria – kontrollera att det inte finns några lösa skruvar flammor.
FÖRBEREDELSE AV ARBETET / START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN Innan man utför påfyllningen: Tanklocket skall alltid – Skaka energiskt dunken med blandningen. stängas och skruvas åt ända in. – Ställ maskinen plant i en stabil position med tanklocket uppåt. Gör genast rent alla spår –...
START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN / ANVÄNDNING AV MASKINEN • Varmstart En korrekt arbetshastighet uppnås med gasregla- get (2) helt intryckt För varmstart (omedelbart efter stopp av motorn) så följ punkterna 1 - 4 - 5 - 6 i förgående procedur. VIKTIGT Under de första 6-8 timmar- nas maskindrift så...
Page 252
ANVÄNDNING AV MASKINEN – frånkoppling framåt (2.2); b) 4-tandad klinga (Fig. 13) – remmarna skall korsas på operatörens rygg (2.3); Fortsätt med genom att använda maskinen som – spännet riktigt fastspänt på vänster sida (2.4). en traditionell lie med en arkrörelse på cirka 60- 90°, genom att föra sig ut från växterna och så...
ANVÄNDNING AV MASKINEN / UNDERHÅLL OCH FÖRVARING • Röjning i närheten Vid fällning av små träd så av inhägnader / husgrunder (Fig. 15) se upp för riktningen som trädet kommer att falla i och ta även i beaktande vindens riktning. Närma trimmerhuvudet mot inhägnaden, stolpar, klippor, murar, m.m.
Page 254
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING CYLINDER OCH LJUDDÄMPARE REGLERING AV FÖRGASARE För att minska risken för brand så gör ofta rent Förgasarna regleras i fabriken så att maximala pre- flänsarna på cylindern med tryckluft och ta bort stationer skall uppnås under användningen och sågspån, grenar, löv och annat skräp runt omkring som avger minimalt med giftig avgas i enlighet ljuddämparen...
Page 255
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Maskinen skall förvaras på en torr plats, skyddad Klingan får aldrig repare- från häftiga väderleksombyten och med skyddet ras utan det är nödvändigt att byta ut den så korrekt monterat. fort man märker att den börjar gå sönder eller om filningsgränserna överskrids.
FELSÖKNING / TEKNISKA DATA 9. FELSÖKNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD 1) Motorn startar – Felaktig startprocedur – Följ instruktionerna (se kap. 6) inte eller så stoppar – Tändstiftet är smutsigt eller så är – Kontrollera tändstiftet (se kap. 8) avståndet mellan elektroderna felaktigt –...
Page 257
TEKNISKA DATA Fonometrisk uppmätning och vibrationer Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (EN ISO 22868) med trimmerhuvud 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) dB(A) med 3-tandad klinga 97,5 95,6 –...
Page 258
TEKNISKA DATA Fonometrisk uppmätning och vibrationer Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrationer på handen vid främre handtag (FLEX) (ISO 22867) med trimmerhuvud – – m/sec Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) – – m/sec med 3-tandad klinga –...
TILLBEHÖR 11. TILLBEHÖR Tabellen innehåller en lista över alla tillgängliga som skall monteras för de olika typerna av användning görs av användarna på eget om- tillbehör, med en indikation av de som används dömme, skall dessa även ansvara för följande på...
Page 260
JOHDANTO Arvoisa Asiakas, Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttä- mään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laitteeseen ja pidä se siksi aina käden ulottuvilla.
SYMBOLIT 2. SYMBOLIT Huom! Vaara. Tämä laite saattaa olla vaaral- Leikkausvälineen maksiminopeus. Käytä ai- linen käyttäjälleen ja muille käytettäessä vir- noastaan sopivia leikkausvälineitä. heellisesti. Varoitus! Bensiini on helposti syttyvää. Anna Lue käyttöopas ennen tämän laitteen käyttöä. moottorin jäähtyä ainakin 2 minuuttia ennen Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana ko- tankkausta.
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET A) KOULUTUS – säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilytysastioissa, jotka on hyväksytty tähän tarkoitukseen; 1) Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu vipuihin – älä tupakoi käsitellessäsi polttoainetta; ja laitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttämään moot- – avaa polttoainetankin korkki hitaasti antaen si- tori nopeasti.
Page 264
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET – vältä mahdollisuuksien mukaan märällä, liukkaalla, sa polttoaineen höyryt voivat syttyä liekistä, kipinästä liian kaltevalla tai jyrkällä maaperällä työskentelemistä. tai erittäin kuumasta lämmönlähteestä. Käyttäjä saattaa helposti menettää tasapainon työs- 3) Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen asettamis- kennellessään; ta säilytystiloihin. –...
LAITTEEN ASENNUS 4. LAITTEEN ASENNUS öntyvään napakeskiöön (14), paina lukituspai- TÄRKEÄÄ Laite toimitetaan muutamilla niketta (15) ja laita joustava letku (16) paikoilleen irrotetuilla osilla ja polttoainetankki tyhjänä. pohjaan saakka kunnes havaitset painikkeen (15) kohoamisen. – Aseta kiihdyttimen vaijerin säädin (17) tukiauk- koon ja kytke siima (18) kaasuttimen vipuun Käytä...
Page 266
LAITTEEN ASENNUS – Ujuta ulos ulkopuolinen rengasmutteri (5) ja irrota terä (1). Käytettäessä siiman käyt- töpäätä on lisäsuojan oltava asennettuna sii- • Asennus man leikkuuveitsen kanssa. – varmista, että sisäpuolisen rengasmutterin (6) urat sopivat täydellisesti kulmavaihteeseen (3). – Asenna terä (1) ja ulkopuolinen rengasmutteri 3.3 “8-Spool”...
TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMI 5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN LAITTEEN TARKISTUS – Säilytä bensiiniä ja sekoitusta sitä varten hyväksytyissä säilytysastioissa, turvalli- Ennen työskentelyn aloittamista: sessa paikassa kaukana lämpölähteistä ja – tarkista ettei laitteessa eikä leikkausvälineessä avotulesta. ole löysiä ruuveja; – Pidä säilytysastiat lasten ulottumattomis- –...
TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMI / MOOTTORIN KÄYNNISTYS - KÄYTTÖ - MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN Ennen täyttöä: Sulje aina polttoainesäi- – Ravista voimakkaasti polttoainetankkia. liön korkki, vääntämällä sen pohjaan saakka. – Aseta laite tasaiselle alustalle, vakaaseen asentoon, polttoainesäiliön korkki ylöspäin. – Puhdista polttoainesäiliön korkki ja ympäröivä Puhdista heti laitteeseen alue ettei täytön aikana pääse likaa säiliöön.
MOOTTORIN KÄYNNISTYS - KÄYTTÖ - MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN / LAITTEEN KÄYTTÖ • Käynnistys lämpimänä Oikea työskentelynopeus saadaan kiihdyttimen vivun (2) ollessa ääriasennossa. Lämpimänä käynnistämiseksi (heti moottorin pysähtymisen jälkeen) noudata edellisen toimen- TÄRKEÄÄ piteen kohtia 1 - 4 - 5 - 6. Ensimmäisten 6-8 käyttö- tunnin aikana vältä...
Page 270
LAITTEEN KÄYTTÖ – hihnojen risteyskohta käyttäjän selässä (2.3); c) Siiman käyttöpää – solki kiinnitetty oikealla tavalla vasemmalle puo- “8-Spool” –nailonpää lelle (2.4). Hihnojen on oltava kireät, jotta paino jakautuu ta- Käytä AINOASTAAN nai- saisesti olkapäille. lonsiimaa. Käyttöpäähän sopimattomien me- tallisten tai muovitettujen metallivaijerien käyt- tö...
LAITTEEN KÄYTTÖ / HUOLTO JA SÄILYTYS • Leikkaaminen aitojen / perustusten lähei- syydessä (kuva 15) Kaadettaessa pieniä puita on päätettäessä puun kaatosuuntaa huomio- Lähesty hitaasti siiman käyttöpäällä aitoja, paa- itava myös tuulen suunta. luja, kiviä, muuria jne. ilman että osut niihin voi- malla.
Page 272
HUOLTO JA SÄILYTYS SYLINTERI JA ÄÄNENVAIMENNIN KAASUTTIMEN SÄÄTÄMINEN Vähentääksesi tulipalon vaaraa puhdista säännöl- Kaasutin on säädetty tehtaalla niin, että käyttäjä lisesti sylinterin siivekkeet paineilmalla ja puhdista saa maksimisuorituksen jokaisessa tilanteessa äänenvaimentimen alue sahanpuruista, risuista, mahdollisimman pienillä myrkyllisillä päästöillä, voi- lehdistä ja muista roskista. massa olevia säädöksiä...
Page 273
HUOLTO JA SÄILYTYS Laitetta on säilytettävä kuivassa paikassa, huo- Terää ei saa korjata vaan nolta säältä suojattuna, suojan ollessa oikein a- se on vaihdettava heti kun ilmenee jälkiä rik- sennettuna. koontumisesta tai teroitusraja ylittyy. SIIMAN KÄYTTÖPÄÄN VAIHTO (kuva 23) PITKÄ SEISOKKIAIKA –...
VIANETSINTÄ / TEKNISET TIEDOT 9. VIANETSINTÄ VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 1) Moottori – Väärinkäynnistys – Noudata ohjeita (katso kappale 6) ei käynnisty eikä pysy käynnissä – Sytytystulppa likainen ja elektrodien – Tarkista sytytystulppa välinen etäisyys väärä (katso kappale 8) – Ilmansuodatin tukossa –...
LISÄVARUSTEET 11. LISÄVARUSTEET Taulukko sisältää luettelon kaikista saatavilla ole- taa myös vastuun mahdollisista seurauksista. vista lisävarusteista osoituksella missä laitteissa Jos lisävarusteen käyttöön liittyy epäilyksiä osaa voidaan käyttää. Merkkinä käytetään “ ”. tai käyttäjä ei tunne lisävarustetta, suositte- lemme ottamaan yhteyttä jälleenmyyjään tai puutarha-alan erikoisliikkeeseen.
Page 278
PRÆSENTATION Kære kunde! Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine – kædesaven - gi- ver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på...
Page 279
IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE 1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE VIGTIGSTE KOMPONENTER “DUPLEX” 1. Motorenhed 2. Transmissionsrør 3. Skæreindretning a. Klinge med 3 spidser b. Trådhoved 4. Beskyttelse for skæreindretning 5. Forreste håndtag 6. Barriere 7. Styr 8. Bagerste håndtag 9. Kobling til seleværk 10.
SYMBOLER 2. SYMBOLER Advarsel! Fare. Hvis denne maskine anven- des i en afstand på mindst 15 m fra maski- des ukorrekt, kan den være farlig for bruge- nen! ren og andre. Maksimal hastighed for skæreindretning. Læs brugsanvisningen, før maskinen tages i Anvend kun egnede skæreindretninger.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER A) GENERELLE RÅD – Åbn tankdækslet langsomt for gradvist at aflaste det interne tryk; 1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv – Påfyld altid brændstoffet i det fri ved hjælp af en tragt; fortrolig med maskinens betjening og dermed selve bru- –...
Page 282
SIKKERHEDSFORSKRIFTER den og eventuelle hindringer. te, så maskinen altid er klar til brug. Det er vigtigt for – vurdér de potentielle risici ved det område, hvor der kædesavens sikkerhed og ydelse, at der foretages skal arbejdes, og tag alle de nødvendige forholds- en regelmæssig vedligeholdelse.
SAMLING AF MASKINEN 4. SAMLING AF MASKINEN – Indfør enden af akslen (13) i navet (14), der stik- VIGTIGT Når maskinen leveres, er ker ud af motor-enheden, tryk på blokeringsk- nogle komponenter ikke monteret og benzintanken nappen (15) og indfør slangen (16) hele vejen i er tom.
Page 284
SAMLING AF MASKINEN – Fjern skålen (4) ved at skrue den midterste skrue af i retningen med uret. Når trådhovedet anven- – Fjern det ydre stykke (5) og afmontér klingen (1). des, skal den ekstra beskyttelse med trådskæ- rer altid være monteret. •...
FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET KONTROL AF MASKINEN – Opbevar benzinen og blandingen olie/ben- zin i beholdere, der er godkendt for brænd- Det følgende skal udføres, inden arbejdet startes: stoffer, på et sikkert sted, der er væk fra –...
FORBEREDELSE TIL ARBEJDET / START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN Det følgende skal foretages, inden påfyldningen udføres: Luk altid tankdækslet igen og stram det godt til. – Ryst dunken indeholdende blandingen kraftigt. – Anbring maskinen plant, i en stabil position og med tankdækslet opad.
START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN / ANVENDELSE AF MASKINEN • Varmstart Den korrekte arbejdshastighed fås med hastig- hedsregulatoren (2) i bunden. For at starte motoren i varm tilstand (umiddelbart efter, at motoren er standset), følges punkterne VIGTIGT 1 - 4 - 5 - 6 i den foregående procedure. I de første 6-8 timer, hvor maskinen er i drift, bør motoren ikke anvendes ved maskimalt omdrejningstal.
Page 288
ANVENDELSE AF MASKINEN – frakoblingsindretningen forrest (2.2); C) Trådhoved – selekrydsningen på brugerens ryg (2.3); “8-Spool” nylon-trådhoved – lukkebeslaget korrekt tilkoblet på venstre side (2.4). Selerne skal spændes på en sådan måde, at belastningen Anvend KUN nylontråd. fordeles jævnt over skuldrene. Anvendelse af metaltråd, metaltråd overdæk- ket med plastik og/eller tråd, der ikke er egnet •...
ANVENDELSE AF MASKINEN / VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING • Klipning i nærheden af indhegninger / fundamenter (Fig. 15) Når falderetningen ved fældning af små træer forudberegnes, skal Flyt trådhovedet langsomt hen imod indhegninger, vindretningen også tages med i betragtnin- pæle, sten, mure osv., uden at ramme hårdt. gerne.
Page 290
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING CYLINDER OG LYDDÆMPER JUSTERING AF KARBURATOREN For at minimere brandrisko skal cylinderens køle- Karburatoren er justeret på fabrikken på en sådan vinger jævnligt rengøres med trykluft, og lyddæm- måde, at der i enhver anvendelsessituation opnås perens område skal frigøres for savsmuld, kviste, den maksimale ydelse med en minimal udledning blade og andre rester.
Page 291
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING Maskinen skal henstilles på et tørt sted og i læ for Klingen må aldrig repare- vejrpåvirkning, og beskyttelsen skal være korrekt res. Så snart de første tegn på brud bemær- monteret. kes, eller hvis grænsen for slibning overskri- des, skal klingen udskiftes.
TFEJLFINDING / TEKNISKE DATA 9. FEJLFINDING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING 1) Motoren starter – Ukorrekt start-procedure – Følg anvisningerne (se kap. 6) ikke eller stopper hele tiden – Tændrøret er snavset eller ukorrekt – ontrollér tændrøret (se kap. 8) afstand mellem elektroderne –...
Page 293
TEKNISKE DATA Maksimale værdier for støj og vibrationer Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Lydtryk ved brugerens ører (EN ISO 22868) med trådhoved 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) dB(A) med klinge med 3 spidser 97,5 95,6 –...
Page 294
TEKNISKE DATA Maksimale værdier for støj og vibrationer Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrationer overført til hånden på forreste håndtag (FLEX) (ISO 22867) med trådhoved – – m/sec Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) – –...
TILBEHØR 11. TILBEHØR Tabellen indeholder en liste over samtlige tilbe- stændige og selvstændige skøn. Brugeren hør, der er til rådighed. De tilbehør, som kan anven- påtager sig derfor det efterfølgende ansvar des på hver maskine, er afmærket med symbolet for enhver type skader, der måtte ske som “...
Page 296
PRESENTASJON Kjære kunde, Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne ma- skinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold.
IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE HOVEDDELER “DUPLEX” 1. Motorenhet 2. Transmisjonsrør 3. Skjæreutstyr a. Blad med 3 spisser b. Trådspole 4. Beskyttelse av skjæreutstyret 5. Håndtak fremme 6. Vern 7. Håndtak 8. Håndtak bak 9.
SYMBOLER 2. SYMBOLER Advarsel! Fare. Denne maskinen kan være far- Maksimal hastighet for skjæreutstyret. Bruk kun lig både for deg og andre dersom den ikke bru- egnet skjæreutstyr. kes riktig Advarsel! Bensinen er antennelig. La motoren Les gjennom håndboken før maskinen tas i avkjøles i minst 2 minutter før etterfylling.
SIKKERHETSBESTEMMELSER 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER A) OPPLÆRING – åpne bensinlokket forsiktig, slik at det indre trykket gradvis kan slippes ut; 1) Les nøye gjennom instruksjonene. Gjør deg kjent – drivstoff skal kun fylles utendørs og ved hjelp av en med betjeningskontrollene og riktig bruk av maskinen. trakt;...
Page 300
SIKKERHETSBESTEMMELSER arbeidet; 2) Maskinen må ikke oppbevares med bensin i tanken – løp aldri, men gå rolig og vær oppmerksom på ter- i et rom hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnis- rengets uregelmessigheter og nærværet av even- ter eller utsettes for kraftige varmekilder. tuelle hindre.
MONTERING AV MASKINEN 4. MONTERING AV MASKINEN – Før regulatoren (17) til gassens kabel inn i åp- VIKTIG Maskinen leveres med en- ningen på støtten, og koble kabelen (18) til driv- kelte deler demontert, og med tom drivstofftank. stoffspaken 06(19); vri mutrene (2070) hen- siktsmessig for å...
Page 302
MONTERING AV MASKINEN – Fjern koppen (4) ved å vri skruen i midten i klok- kens retning. Når trådspolen benyttes – Tre av den ytre ringen (5) og fjern bladet (1). er det alltid nødvendig å montere den ekstra beskyttelsen, med kniv til kutting av tråden. •...
FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET ETTERSYN AV MASKINEN – Oppbevar bensinen og drivstoffblandingen i beholdere som er godkjent til slike formål, Før arbeider begynner, er det nødvendig å: på et sikkert sted langt fra varmekilder og – kontrollere at det ikke finnes løse skruer på ma- åpen ild.
FORBEREDELSE TIL ARBEIDET / OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN Før påfylling: Sett alltid på igjen bensin- – Rist kannen med drivstoffblandingen godt. lokket, og skru det helt fast. – Sett maskinen i en stabil posisjon på et flatt underlag, med bensinlokket opp.
OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN / BRUK AV MASKINEN • Varmstart Den korrekte arbeidshastigheten oppnås med gasskontrollen (2) trykket helt til bunns. Ved varmstart (straks etter at motoren er blitt stan- set), følg punktene 1 - 4 - 5 - 6 i forrige prosedyre. VIKTIG Unngå...
Page 306
BRUK AV MASKINEN – frakoplingen på fremsiden (2.2); b) Blad med 4 spisser (Fig. 13) – remmene i kryss på brukerens rygg (2.3); – spennen korrekt festet på venstre side (2.4). Gå frem ved å bruke maskinen som en tradisjonell ljå...
BRUK AV MASKINEN / VEDLIKEHOLD OG LAGRING • Klipping i nærheten av gjerder / grunnmurer (Fig. 15) Ved felling av mindre trær, finn ut på forhånd hvilken retning det kuttede La trådspolen langstom nærme seg gjerder, plug- treet vil falle, også idet du tar hensyn til vinden. ger, steiner, vegger osv., uten å...
Page 308
VEDLIKEHOLD OG LAGRING SYLINDER OG LYDDEMPER REGULERING AV FORGASSEREN For å redusere risikoen for brann, rengjør ofte sy- Forgasseren er stilt inn hos fabrikken på en slik lindervingene med trykkluft, og rengjør området måte at maksimal ytelse oppnås i enhver brukssi- rundt lyddemperen for sagflis, grenrester, løv og tuasjon, med minimale utslipp av giftige gasser, i annet avfall.
Page 309
VEDLIKEHOLD OG LAGRING Maskinen må oppbevares på et tørt sted, beskyt- Bladet må aldri repareres, tet mot vær og vind, med beskyttelsen korrekt mon- da det er nødvendig å skifte det ut med en tert på sverdet. gang du merker tegn til ødeleggelse, eller der- som grensen for sliping er overskredet.
FEILSØKING / TEKNISKE DATA 9. FEILSØKING PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING 1) Motoren starter – Oppstartsprosedyre ikke korrekt – Følg instruksjonene (se kap. 6) ikke eller stanser – Skitten tennplugg eller feil avstand – Kontroller tennpluggen (se kap. 8) etter kort tid mellom elektrodene –...
Page 311
TEKNISKE DATA Målinger av lyd og vibrasjoner Modell BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Lydtrykknivå på operatørens øre (EN ISO 22868) med trådspole 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) med blad med 3 spisser 97,5 95,6 –...
Page 312
TEKNISKE DATA Målinger av lyd og vibrasjoner Modell BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrasjoner overført til hånden på det fremre håndtaket (FLEX) (ISO 22867) med trådspole – – m/sec Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) – – m/sec med blad med 3 spisser –...
TILBEHØR 11. TILBEHØR Tabellen inneholder listen over alt tilgjengelig eks- utføres etter brukerens selvstendige forgodt- trautstyr, med angivelse av hva som kan brukes på befinnende, har brukeren også ansvaret for hver maskin, merket med symbolet “ ”. alle slags skader som måtte skyldes disse handlingene.
Page 314
PŘEDSTAVENÍ VÝROBKU Vážený Zákazníku, především bychom Vám chtěli poděkovat za to, že dáváte přednost našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový stroj plně uspokojil a aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou sou- částí...
Page 315
POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ 1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI “DUPLEX” 1. Hnací jednotka 2. Převodová trubka 3. Řezné zařízení a. Nůž se 3 hroty b. Upínací hlava drátu 4. Ochrana řezacího zařízení 5. Přední rukojeť 6.
SYMBOLY 2. SYMBOLY Upozornění! Nebezpečí. Tento stroj se v pří- Maximální rychlost řezacího zařízení. Použí- padě nesprávného použití může stát nebez- vejte pouze vhodné řezací zařízení. pečným pro uživatele i pro jiné osoby. Upozornění! Benzin je hořlavý. Před doplňo- Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod váním paliva nechte motor nejméně...
Page 317
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY A) SEZNÁMENĺ SE STROJEM hořlavý. – palivo uchovávejte ve vhodných nádobách homo- 1) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny. Sez- logovaných pro toto použití; namte se s ovládacími prvky stroje a se správným – při manipulaci s palivem nekuřte; způsobem jeho použití.
Page 318
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 2) Pracujte pouze při denním světle nebo při dobrém D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ umělém osvětlení. 3) Zaujměte stacionární a stabilní polohu: 1) Pravidelně kontrolujte dotažení matic a šroubů, a- – V rámci možností se vyhněte práci na mokrém nebo byste si mohli být stále jisti bezpečným a funkčním sta- kluzkém povrchu a práci na nerovném nebo příliš...
MONTÁŽ STROJE 4. MONTÁŽ STROJE – Zasunout koncovou část hřídele (13) do náboje DŮLEŽITÉ Stroj je dodáván s některými (14) vyčnívajícího z hnací jednotky, stisknout součástmi v odmontovaném stavu a s prázdnou odjišťovací tlačítko (15) a zasunout na doraz ha- nádržkou na palivovou směs.
Page 320
MONTÁŽ STROJE – Odmontujte spodek (4) odšroubováním středo- – Zkontrolujte, zda je ochranný kryt (6) připevněn vého šroubu ve směru hodinových ručiček. k úhlové předloze (7) prostřednictvím dvou – Vytáhněte vnější kruhovou matici (5) a odmon- šroubů (8), zasunutých do dvou vnitřních tujte nůž...
Page 321
PŘĺPRAVA NA PRÁCI 5. PŘĺPRAVA NA PRÁCI KONTROLA STROJE – Benzin a palivovou směs skladujte v homo- logovaných nádobách určených pro paliva, Před zahájením práce je třeba: na bezpečném místě, v dostatečné vzdále- – zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na nosti od zdrojů...
Page 322
PŘĺPRAVA NA PRÁCI / STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU Před provedením doplnění paliva: Pokaždé zavřete uzávěr – Rázně potřeste kanystrem s palivovou směsí. nádržky a dotáhněte jej až na doraz. – Uložte stroj na rovnou plochu, do stabilní po- lohy, s uzávěrem nádržky nahoře.
Page 323
STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU / POUŽITĺ STROJE • Startování za tepla Správné pracovní rychlosti se dosahuje s pákou akcelerace (2) v mezní poloze. Při startování za tepla (bezprostředně po zasta- vení motoru) postupujte dle bodů 1-4-5-6 před- DŮLEŽITÉ cházejícího postupu.
Page 324
POUŽITĺ STROJE – s odpojením na přední straně (2.2); c) Upínací hlava drátu – s překřížením řemenů na zádech obsluhy (2.3); Nylonová hlava „8-Spool“ – s přezkou správně připnutou na levé straně (2.4). Řemeny musí být napnuté tak, aby přenášely zátěž rov- Používejte POUZE nylono- noměrně...
Page 325
POUŽITĺ STROJE / ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ • Řezání v blízkosti plotů / základů (Obr. 15) V případě kácení malých Pomalu přibližte upínací hlavu drátu k plotům, ko- stromů určete směr pádu odřezaného stromu líkům, skalám, stěnám atd., aniž byste je zasáhli s s ohledem na směr větru.
Page 326
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ VÁLEC A TLUMIČ VÝFUKU SEŘĺZENĺ KARBURÁTORU Aby se snížilo riziko požáru, čistěte pravidelně žeb- Karburátor se seřizuje ve výrobním závodě tak, roví válce stlačeným vzduchem a očistěte prostor aby se docílilo maximálního výkonu ve všech pod- tlumiče od pilin, větévek, listí nebo jiných úlomků. mínkách použití...
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ Stroj se musí skladovat na suchém místě, chráně- Nůž se nesmí nikdy opra- ném před povětrnostními vlivy, se správně namon- vovat, ale je třeba jej vyměnit při prvních náz- tovanou ochranou. nacích poškození nebo překročení mezních hodnot broušení. VÝMĚNA DRÁTU UPĺNACĺ...
LOKALIZACE PORUCH / TECHNICKÉ ÚDAJE 9. LOKALIZACE PORUCH ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ 1) Motor se nedá – Nesprávně provedené startování – Řiďte se pokyny (viz kap. 6) nastartovat nebo jej nelze udržet v chodu – Špinavá svíčka nebo nesprávná – Zkontrolujte svíčku (viz kap. 8) vzdálenost mezi elektrodami –...
Page 329
TECHNICKÉ ÚDAJE Fonometrické měření a měření vibrací Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na ucho obsluhy (EN ISO 22868) s upínací hlavou drátu 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) dB(A) s nožem se 3 hroty 97,5...
Page 330
TECHNICKÉ ÚDAJE Fonometrické měření a měření vibrací Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibrace přenášené na ruku na přední rukojeti (FLEX) (ISO 22867) s upínací hlavou drátu – – m/sec Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) – –...
Page 331
PŘĺSLUŠENSTVĺ 11. PŘĺSLUŠENSTVĺ V tabulce je uveden seznam veškerého příslu- být namontováno u jednotlivých odlišných šenství, které je k dispozici, s uvedením těch jeho druhů použití, provádí uživatel zcela dle vlast- součástí, které jsou použitelné na každém stroji a ního názoru, zodpovídá také za následky ja- jsou označené...
Page 332
BEMUTATKOZÁS Kedves Ügyfelünk! Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép használata kivívja teljes megelégedését, és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati utasí- tást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonságos kö- rülmények között történő...
A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA A FŐBB ALKATRÉSZEK “DUPLEX” 1. Motor 2. Hajtóműrúd 3. Vágóegység a. 3 élű vágólap b. Huzaltár fej 4. Vágóegység védőburkolat 5. Elülső markolat 6. Rúd 7. Marokfogantyú 8. Hátsó markolat 9. Csatlakozási pont (a biztonsági rögzítéshez) 10.
JELÖLÉSEK 2. JELÖLÉSEK Figyelem! Veszély. Ha nem megfelelően hasz- A vágóegység maximális sebessége. Csak nálja ezt a gépet, veszélyes lehet saját magára megfelelő vágóegységet használjon. és másokra nézve. Figyelem! A benzin gyúlékony. Hagyja kihűl- Mielőtt használatba venné a gépet, olvassa el ni a motort legalább 2 percre, mielőtt az után- a használati utasítást.
BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK – ne dohányozzon, amikor az üzemanyagot kezeli; A) BETANÍTÁS – lassan nyissa ki tanksapkát és hagyja, hogy a belső 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Is- nyomás fokozatosan kerüljön kieresztésre; merje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép ke- –...
Page 336
BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 2) Kizárólag nappal vagy jó világítás mellett dolgoz- D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS zon. 3) Álljon biztos és stabil helyzetben: 1) A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa meg- – amennyire csak lehet kerülje a vizes, vagy csúszós húzva, hogy a gép mindig üzembiztos legyen. Fontos talajon illetve a túl egyenetlen vagy meredek földön a folyamatos, alapos karbantartás a gép élettar- történő...
A GÉP ÖSSZESZERELÉSE 4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE – Illessze be a gázkar kábelének szabályozóját FONTOS A gépet néhány alkatrészé- (17) a tartóelem nyílásába és csatlakoztassa a vel szétszerelten, és üres üzemanyagtartállyal szál- vezetéket (18) a karburátor karhoz 06(19); majd lítjuk. az anyákkal (2070) feszítse meg a kábelt és rög- zítse a szabályozót a tartóelemen.
Page 338
A GÉP ÖSSZESZERELÉSE – Vegye le a külső szorítópántot (5) és távolítsa el a vágólapot (1). Amikor a huzaltár fejet használja, mindig fel kell szerelni a kiegészítő • Felszerelés védőrészt, huzalvágó késsel. – Győződjön meg arról, hogy a belső szorítópánt (6) vájatai tökéletesen illeszkedjenek a fogas- kerék házhoz (3) 3.3 “8-Spool”...
MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET A GÉP ELLENŐRZÉSE – A benzint és a keveréket üzemanyagok szá- mára előírt tartályokban kell tárolni bizton- Mielőtt munkába kezdene: ságos helyen, hőforrásoktól vagy nyílt lán- goktól távol. – ellenőrizze, hogy nincsenek-e kilazult csavarok –...
MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET / MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS Üzemanyag töltés előtt: – Rázza jól fel a keveréket tartalmazó kannát. Zárja mindig vissza a tank- – Helyezze el a gépet vízszintesen, stabil hely- sapkát és rögzítse jól. zetben oly módon, hogy a tanksapka felfelé le- gyen.
MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS / A GÉP HASZNÁLATA • Meleg indítás A megfelelő működési sebességet a gázkar ve- zérlő (2) járat végéig történő nyomásával érheti el. A meleg indításhoz (azonnal a motor leállását kö- vetően) kövesse az előzőekben feltüntetett eljá- FONTOS rás 1 - 4 - 5 - 6 pontjait.
Page 342
A GÉP HASZNÁLATA – a lekapcsolót előre (2.2); b) 4 élű vágólap (13. ábra) – a szíjak keresztezését a kezelő hátára (2.3); – a kapocs helyesen bekapcsolva a bal oldalon A gépet úgy használja mint egy hagyományos ka- (2.4). szát, kb. 60-90˚-os íves mozgással, majd pedig távolodjon el a növényzettől, és így tovább.
A GÉP HASZNÁLATA / KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS • Kerítés/alapzatok mentén történő vágás (15. ábra) Kisebb fák kivágásakor, irányozza elő a kivágott fa dőlési irányát, fi- Lassan közelítse a huzaltár fejet a kerítésekhez, ka- gyelembe véve a szél irányát is. rókhoz, kőszirtekhez, falakhoz, stb., ügyelve arra, hogy ne üssön erősen.
Page 344
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A HENGER ÉS A HANGTOMPÍTÓ A KARBURÁTOR SZABÁLYOZÁSA A tűzkiütés veszélyének csökkentése érdekében A karburátort a gyárban állították be úgy, hogy min- tisztítsa gyakran a henger lapátokat sűrített leve- den használati körülmény között a legjobb te- gővel és a hangtompító környékét tisztítsa meg fű- ljesítményt nyújtsa, a hatályos törvényeknek meg- részportól, gallyaktól, levelektől vagy más hulla- felelően minimális káros gáz kibocsátásával.
Page 345
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A vágólap soha nem ja- vítható, és amint az első törési jelek észlelhe- HOSSZÚ IDEJŰ MŰKÖDÉSEN KÍVÜL tők rajta, illetve amikor már nem élezhető to- HELYEZÉS vább, gondoskodni kell a cseréjéről. FONTOS Ha hosszú ideig nem hasz- nálja a gépet, mely alatt 2-3 hónapnál hosszabb FEJ HUZAL CSERE (23.
HIBÁK AZONOSÍTÁSA / MŰSZAKI ADATOK 9. HIBÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMA VALÓSZÍNŰ OK ELHÁRÍTÁS 1) A motor nem – Indítási eljárás nem megfelelő – Kövesse az utasításokat indul el, vagy nem (lásd 6. fejezet) marad járatban – Koszos gyertya, vagy az elektródok –...
Page 347
MŰSZAKI ADATOK Hangerősség és rezgési adatok Típushoz BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint (EN ISO 22868) huzaltárral 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) 3 élű vágólappal 97,5 95,6 –...
Page 348
MŰSZAKI ADATOK Hangerősség és rezgési adatok Típushoz BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Az elülső markolatnál a kéz felé továbbított rezgések (FLEX) (ISO 22867) huzaltárral – – m/sec Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) – – m/sec 3 élű vágólappal –...
TARTOZÉKOK 11. TARTOZÉKOK A táblázat tartalmazza az összes kapható tartozék szerint történik, ezért a felhasználóra hárul a fentiekből származó mindennemű károk mi- listáját, a “ ” szimbólummal jelöltük azokat a tar- atti felelősség. Amennyiben kétségei vannak tozékokat, amelyek minden géphez alkalmazhatók. vagy nem ismeri megfelelően az egyes tar- tozékok speciális jellemzőit, forduljon a már- Mivel a felszerelendő...
Page 351
ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ ОСНОВНИ ДЕЛОВИ “DUPLEX” 1. Моторна единица 2. Цевка за трансмисија 3. Уред на сечивото a. Нож со 3 запци b. Макара со конец 4. Заштита уредот за сечење 5. Предна рачка 6.
Page 352
СИМБОЛИ 2. СИМБОЛИ СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ НА МАШИНАТА СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ НА ЗАШТИТАТА (ако има) (ако има) • Mод. 45D - 45F - 53F б Mод. 53D б в...
Page 353
МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ А) ОБУКА Внимателно прочитајте ги упатствата. Користете ја машината само за опсегот на работа за што е наменета, за сечење на трева и ниска вегетација за сечење на висока трева, грмушки, гранчиња и шумски...
Page 354
МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ Г) ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ Заземете цврста и стабилна позиција: Редовното одржување е основен предуслов за безбедност и за одржување на добри перфор- манси на машината Не менувајте ги регулациите на моторот E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ Запрете го моторот Ж) КАКО...
Page 355
СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА 4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА ВАЖНО Машината се доставува со неколку компоненти одвоени и со празен резервоар за гориво. Секогаш носеште заштитни ракавици за работа при користење на уредот за сечење. Обрнете максимално внимание при со- ставување компонентите за да не се наруши безбедноста...
Page 356
СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА / ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА • Монтирање Кога се користи макарата со конецот, соодветната заштита треба да е по- ставена заедно за маказите за сечење на коне- цот. обратно од правецот на сказалките на ча- 3.3 макара со најлон „8-Spool“ (сл. 6) совникот.
Page 357
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТA ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА – Конзервирајте ги бензинот и мешавината во контејнери за гориво, на безбедно место, по- далеку од извор на топлина или отворен оган. – Не оставајте го контејнерот на дофат на деца. –...
Page 358
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА / ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ Секогаш затворајте го ка- пачето на резервоарот, завртувајќи докрај. Исчистете ги веднаш сите траги од мешавината што евентуално се исту- риле врз машината или на теренот и не палете го...
Page 359
ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ / КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА • Палење на топло ВАЖНО Во текот на првите 6–8 часа од работа на машината, користете го моторот на максимум вртежи. КОРИСТЕЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 8) ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 8) Штом...
Page 360
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА b) Нож со 4 запци (сл. 13) c) Макара со конец Модели FLEX Макара со најлон „8-Spool“ Користете САМО најлонс- ки конец. Употребата на метални конци, мета- лно–пластични конци и/или несоодветни за ма- карата може да предизвикаат серија повреди и оштетувања.
Page 361
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА / ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА • Сечење во близина d) Нож за пила (ако има) (сл. 18) на ограничувања / темели (сл. 15) Употреба на нож за пила се доставува со машини означени со соодветни симболи (видете поглавје 2, точка 6). За кори- стење, каде...
Page 362
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА ЦИЛИНДЕР И ПРИГУШУВАЧ РЕГУЛАЦИЈА НА КАРБУРАТОРОТ ГРУПА ПАЛЕЊЕ Минимална регулација Уредот за сечење не смее да се движи кога моторот е во минимален ре- жим. Ако уредот за сечење се движи кога мото- рот е на минимум, треба да контактирате со за- стапникот...
Page 363
ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА Ножот никогаш не смее да се поправа туку мора да се замени штом ќе се забележат зачетоци на оштетување или кога ќе се достигне дозволениот лимит за острење. ЗАМЕНА НА КОНЕЦОТ НА МАКАРАТА (сл. 23) ПОДОЛГО НЕКОРИСТЕЊЕ ВАЖНО...
Page 364
ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ / ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ 9. ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА ЛЕК 10. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
Page 365
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Фонометрички ставки и вибрации Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
Page 366
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Фонометрички ставки и вибрации Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F...
Page 367
ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА 11. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА штети од која било природа што ќе произлезат од процесот на косење. Во случај на двоумење или не- познавање на спецификациите за која било до- полнителна опрема, треба да се обратите до со- одветниот застапник или до центар што е Ако...
Page 368
PRISTATYMAS Gerbiamas kliente, Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkins visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parašytas šio prietaiso tinkamam vartojimui, sau- giam naudojimui bei efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į prietaiso komplektinę sudėtį, todėl pravartu jį...
PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA 1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA PAGRINDINIAI KOMPONENTAI “DUPLEX” 1. Variklio visuma 2. Transmisijos kotas 3. Pjovimo mechanizmas a. 3 kampų peilis b. Gijos galvutė 4. Pjovimo mechanizmo apsaugos 5. Priekinė rankena 6. Barjeras 7. Rankena 8. Galinė rankena 9.
SIMBOLIAI 2. SIMBOLIAI Dėmesio! Pavojus. Netinkamai naudojamas nuo prietaiso darbo vietos. šis prietaisas gali būti pavojingas jums ir ap- Maksimalus pjovimo mechanizmo greitis. linkiniams. Naudoti tik atitinkamus pjovimo mechaniz- Prieš naudojant šį prietaisą, perskaityti instruk- mus. cijų vadovėlį. Dėmesio! Benzinas yra degus. Leisti varikliui Perspėjame šio prietaiso operatorių, kad nau- ataušti bent 2 minutes prieš...
SAUGUMO NURODYMAI 3. SAUGUMO NURODYMAI A) MOKYMAS kurie galėtu įsipainioti į prietaisą ar į kitas darbo vie- toje esančias medžiagas. 1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsi- – Tinkamai susišukuoti ilgus plaukus. minkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia tinkamai 2) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai de- dirbti įrenginiu.
Page 372
SAUGUMO NURODYMAI susikaupti pavojingų anglies monoksido dūmų. praradimą, statant į pavojų operatoriaus sau- 2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant geram dirb- gumą ir sukeliant nuostolių pačiam prietaisui. tiniam apšvietimui. 3) Pasirinkti stabilią stovėjimo poziciją: D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS – Bet kokiu atveju išvengti darbo ant šlapios ar slid- žios žemės, taip pat ant nelygaus paviršiaus bei 1) Norėdami būti tikri, kad prietaisas patikimas, pa- stataus šlaito kur nėra garantuojamas operato-...
PRIETAISO MONTAVIMAS 4. PRIETAISO MONTAVIMAS – Įterpti ašies galą (13) į įvorę (14) išssikišusią iš SVARBU Prietaisas pateikiamas su kai variklio visumos, paspausti blokavimo mygtuką kuriais išmontuotais komponentais ir su degalų (15) ir iki dugno įterpti lankstųjį kotą (16) į jo tuščiu bakeliu.
Page 374
PRIETAISO MONTAVIMAS – Nuimti gaubtą (4) atsukant centrinį varžtą laik- rodžio rodyklės kryptimi. Kai naudojamasi gijos gal- – Išmauti išorinę movą (5) ir nuimti peilį (1). vute, reikalinga, kad visada būtų sumontuota pagalbinė apsauga, su gijos nupjovimo pei- liuku. • Montavimas –...
PASIRUOŠIMAS DARBUI 5. PASIRUOŠIMAS DARBUI PRIETAISO PATIKRINIMAS – Benziną ir mišinį laikyti atitinkamuose de- galų bakuose, saugiose patalpose, toli nuo Prieš pradedant darbą reikia: šilumos šaltinių ir atvirų liepsnų. – Nepalikti vaikams prieinamose vietose. – patikrinti, kad ant prietaiso ir pjovimo mecha- –...
PASIRUOŠIMAS DARBUI / PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS Prieš degalų užpildymą: Visada užsukti degalų ba- – Gerai sukratyti mišinio baką. kelio dangtelį, užveržiant iki galo. – Prietaisą stabiliai pastatyti tokioje pozicijoje, kad degalų bakelio dangtelis būtų viršuje. – Nuvalyti bakelio dangtelį ir aplinkinę zoną taip iš- Greitai išvalyti kiekvieną...
PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS / PRIETAISO NAUDOJIMAS • Šiltas užvedimas Teisingas darbo greitis išgaunamas su iki dugno įspausta akceleratoriaus svirtele (2). Šiltam variklio užvedimui (netrukus po variklio su- stabdymo), sekti sekančios procedūros 1 - 4 - 5 - SVARBU 6 punktus.
Page 378
PRIETAISO NAUDOJIMAS – atsegimu priekyje (2.2); c) Gijos galvutė – diržų susikryžiavimu ant operatoriaus nugaros nailoninė galvutė “8-Spool” (2.3); – jungtis taisyklingai prisegta prie kairiosios pu- sės (2.4). Naudoti TIK nailonines gi- Diržai turi būti ištempti taip, kad svoris tolygiai pa- jas.
PRIETAISO NAUDOJIMAS / PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS • Pjovimas ties tvora / pamatais (Pav 15) Mažų medelių kirtimo at- veju, numatyti kritimo kryptį, atsižvelgiant ir į Lėtai priartinti gijos galvutę prie tvoros, kuoliukų, ak- vėjo kryptį. menų, sienų ir t.t be stipraus prisilietimo. Jeigu gija susiduria su kliūtimi gali nutrūkti ar su- Norint išgauti gerus rezultatus mažų...
Page 380
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS CILINDRAS IR DUSLINTUVAS KARBIURATORIAUS REGULIAVIMAS Sumažinant užsidegimo riziką, dažnai su oro Karbiuratorius fabrike yra sureguliuotas tokiu būdu, kompresu valyti cilindro briaunas ir iš duslintuvo pa- kad būtų galima išgauti geras ekspoatacines sa- šalinti susikaupusias pjuvenas, šakeles, lapus bei vybes kiekvienoje naudojimo situacijoje, su mini- kitas liekanas.
Page 381
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS / Prietaisas turi būti laikomas sausoje vietoje, neat- Peilis niekada neturi būti šiauriose klimatinėse sąlygose, su taisyklingai su- taisomas, bet būtina jį pakeisti kai tik paste- montuota apsauga. bimi lūžimai arbai kai viršijamas galandimo li- mitas. GIJOS GALVUTĖS PAKEITIMAS (Pav. 23) ILGALAIKIS NENAUDOJIMAS –...
Page 383
TECHNINIAI DUOMENYS Nustatyti Reiškiniai ir Vibracijos Modelis BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (EN ISO 22868) su gijos galvute 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) su 3 kampų peiliu 97,5 95,6 –...
Page 384
TECHNINIAI DUOMENYS Valori massimi di rumorosità e vibrazioni Modelis BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Perduodama vibracija rankai ant priekinės rankenos (FLEX) (ISO 22867) su gijos galvute – – m/sec Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) – – m/sec su 3 kampų...
AKSESUARAI 11. AKSESUARAI Lentelėje pateikiamas visų esamų aksesuarų są- mai, tuo pačiu ir prisiimama atsakomybė už rašas, su nuorodomis kiekvieno prietaiso naudoji- sudarytus nuostolius. Dvejonių arba mažo mui, pažymėtais simboliu “ ”. kiekvieno aksesuaro specialybių pažinimo at- veju, reikia susisiekti su asmeniniu pardavėju arba su specializuotu sodininkystės centru.
Page 386
PRIEKŠVĀRDS Cienījamais Pircēj, vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs mašīnas izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības. Šī rokasgrāmata ir sastādīta ar nolūku palīdzēt jums labāk iepazīties ar mašīnu un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; neaizmirstiet par to, ka rokasgrāmata ir neatņemama mašīnas sastāvdaļa, tā...
SIMBOLI 2. SIMBOLI Uzmanību! Bīstamība. Ja šo mašīnu izmanto Griezējierīces maksimālais ātrums. Lietojiet ti- nepareizi, tā var būt bīstama gan jums, gan ci- kai piemērotas griezējierīces. tām personām. Uzmanību! Benzins ir viegli uzliesmojoša vie- Pirms šīs mašīnas izmantošanas izlasiet rokas- la.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI apstiprinātas šādai lietošanai; A) SAGATAVOŠANĀS – nesmēķējiet, pārvietojot un veicot citas darbības 1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar ar degvielu; mašīnas vadības orgāniem un ar to pareizu lietošanu. – lēni atvērtiet tvertnes vāciņu, ļaujot iekšējam spie- Iemācieties ātri apturēt dzinēju.
Page 390
DROŠĪBAS NOTEIKUMI 3) Jūsu stājai jābūt drošai un stabilai: drošā darbības stāvoklī. Regulāra tehniskā apkope – ja tas ir iespējams, cenšaties nestrādāt uz mitras vai ir nepieciešama, lai garantētu drošību, un lai sa- slidenas virsmas, kā arī uz pārāk nelīdzenas vai slī- glabātu darbības raksturojumus.
MAŠĪNAS MONTĀŽA 4. MAŠĪNAS MONTĀŽA – Ievietojiet akseleratora troses regulatoru (17) SVARĪGI Mašīnas piegādes brīdī da- balsta cilpā un piestipriniet trosi (18) pie karbu- žas detaļas ir demontētas un degmaisījuma tvertne ratora sviras 06(19); pēc tam ar uzgriežņu (2070) ir tukša. palīdzību atbilstošā...
Page 392
MAŠĪNAS MONTĀŽA – Noņemiet karteri (4), atskrūvējot centrālo skrūvi pulksteņrādītāja virzienā. Stieples turēšanas galvi- – Noņemiet ārējo gredzenu (5) un asmeni (1). ņas izmantošanas laikā vienmēr jābūt uzstādī- tam papildaizsargam ar nazi stieples griešanai. • Montāža – Pārliecinieties, ka iekšējā gredzena (6) rievas ir 3.3 Neilona galviņa “8-Spool”...
SAGATAVOŠANĀS DARBAM 5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM MAŠĪNAS PĀRBAUDE – Uzglabājiet benzīnu un maisījumu degvielai paredzētajās kannās drošās vietās, kuras Pirms darba sākšanas ir jāveic šādas darbības: atrodas tālu no siltuma avotiem un atklātas liesmas. – pārbaudīt, vai uz mašīnas un griezējierīces nav –...
SAGATAVOŠANĀS DARBAM / DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA Pirms uzpildīšanas: Vienmēr aizveriet tvertnes – Enerģiski sakratiet maisījuma kannu. vāciņu, piegriežot to līdz galam. – Novietojiet mašīnu uz horizontālas virsmas, lai tā būtu stabilā stāvoklī un lai tvertnes vāciņš at- rastos augšpusē.
DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA / MAŠĪNAS LIETOŠANA Pareizs darba ātrums tiek sasniegts, kad aksele- • Karsta dzinēja iedarbināšana ratora regulators (2) ir nospiests līdz galam. Lai iedarbinātu kārstu dzinēju (proti, uzreiz pēc SVARĪGI dzinēja apturēšanas), izpildiet iepriekšējas proce- Mašīnas pirmo 6-8 stundu dūras 1.
Page 396
MAŠĪNAS LIETOŠANA – atbloķēšanas mehānismam jābūt priekšā (2.2); c) Stieples turēšanas galviņa – siksnām jākrustojas uz operatora muguras (2.3); Neilona galviņa “8-Spool” – kreisajā pusē pareizi jāpiestiprina sprādze (2.4). Siksnām jābūt uzstieptām tā, lai tās vienmērīgi sa- Lietojiet TIKAI neilona dalītu svaru uz pleciem.
MAŠĪNAS LIETOŠANA / TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA • Pļaušana žogu / pamatu tuvumā (15. zīm.) Nelielu koku gāšanas lai- Lēni pietuviniet stieples turēšanas galviņu žogam, kā nosakiet nozāģētā koka krišanas virzienu, stabiem, akmeņiem, sienām utt., sekojot tam, lai tā ņemot vērā tai skaitā vēja virzienu. neatsistos pret šiem priekšmetiem.
Page 398
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA CILINDRS UN TROKŠŅA SLĀPĒTĀJS KARBURATORA REGULĒŠANA Lai samazinātu ugunsgrēka risku bieži tīriet cilindra Karburators tiek regulēts rūpnīcā tā, lai nodrošinā- ribas ar saspiesta gaisa palīdzību un atbrīvojiet tu vislielāko efektivitāti visos lietošanas apstākļos, zonu ap trokšņa slāpētāja no zāģskaidām, zariem, ar minimālo kaitīgo gāzu izmeti saskaņā...
Page 399
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Mašīna jāuzglabā sausā, no nelabvēlīgiem laika Asmeni nedrīkst labot, tas apstākļiem aizsargātā vietā un ar pareizi uzstādītu ir jānomaina, kad parādās plīšanas pazīmes sliedes aizsargvāku. vai ja ir pārsniegta asināšanas robeža. GALVIŅAS STIEPLES NOMAIŅA (23. zīm.) ILGSTOŠA UZGLABĀŠANA Lai nomainītu neilona stiepli, sekojiet galviņai pie- SVARĪGI...
TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA / TEHNISKIE DATI 9. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA KĻŪME IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 1) Dzinēju nevar – Nepareiza iedarbināšanas procedūra – Sekojiet norādījumiem iedarbināt, vai tas (sk. 6. nodaļu) nepaliek darba stā- – Svece ir netīra vai attālums starp – Pārbaudiet sveci (sk. 8. nodaļu) voklī...
Page 401
TEHNISKIE DATI Fonometriskie mērījumi un vibrācija Modelim BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs (EN ISO 22868) ar stieples turēšanas galviņu 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) dB(A) ar asmeni ar 3 smailēm 97,5 95,6 –...
Page 402
TEHNISKIE DATI Fonometriskie mērījumi un vibrācija Modelim BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F No priekšējā roktura rokai nododama vibrācija (FLEX) (ISO 22867) ar stieples turēšanas galviņu – – m/sec Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) – – m/sec ar asmeni ar 3 smailēm –...
PIEDERUMI 11. PIEDERUMI Tabulā ir norādīti visi pieejamie piederumi, ar bildību par to lietošanas rezultātā izraisītājiem bojājumiem. Šaubu gadījumā vai, ja jums ir “ ” ir apzīmēta piederumu saderība ar konkrē- nepilna informācija par piederuma raksturo- tiem mašīnas modeļiem. jumiem, ir jāsazinās ar vietējo izplātītāju vai specializēto dārzkopības centru.
Page 404
PREZENTARE Stimate client, în primul rând dorim să vă mulţumim pentru preferinţa pe care aţi acordat-o produselor noastre; ne dorim ca utilizarea acestei mașini să vă ofere numeroase satisfacţii și să răspundă pe deplin așteptărilor Dvs. Ma- nualul de faţă a fost redactat pentru a vă facilita familiarizarea cu mașina achiziţionată și utilizarea sa în condiţii de siguranţă...
IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE 1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE COMPONENTELOR PRINCIPALE “DUPLEX” 1. Unitatea motoare 2. Tubul de transmisie 3. Dispozitivul de tăiere a. Cuţitul cu 3 dinţi b. Unitatea de suport fir 4. Protecţia dispozitivului de tăiere 5. Mânerul anterior 6. Bariera 7.
INDICATOARE DE SECURITATE 2. INDICATOARE DE SECURITATE Atenţie! Pericol! Această mașină poate fi pe- Viteza maximă a dispozitivului de tăiere. Fo- riculoasă pentru dvs sau pentru cei din jur, losiţi numai dispozitive de tăiere adecvate. dacă nu este folosită în mod corespunzător. Atenţie! Benzina este inflamabilă.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ 3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ – păstraţi carburantul în recipiente adecvate și omolo- A) INSTRUIRE gate pentru această utilizare; 1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu – nu fumaţi când manipulaţi carburantul; comenzile și modul de folosire adecvată a mașinii. De- –...
Page 408
MĂSURI DE SIGURANŢĂ 3) Adoptaţi o poziţie de lucru fermă și stabilă: mașina este permanent în condiţii sigure de funcţionare. – evitaţi pe cât posibil să lucraţi pe un teren umed sau Întreţinerea regulată a mașinii este o condiţie alunecos, accidentat sau înclinat excesiv, deoarece esenţială...
ASAMBLAREA MAȘINII 4. ASAMBLAREA MAȘINII cașul special prevăzut, până când butonul (15) IMPORTANT La livrare, anumite compo- se ridică. nente ale mașinii sunt demontate iar rezervorul de – – Introduceţi şurubul de reglare (17) a cablului carburant este gol. acceleratorului în orificiul suportului şi conectaţi firul (18) la maneta carburatorului 06(19);...
Page 410
ASAMBLAREA MAȘINII – Desprindeţi inelul exterior (5) și îndepărtaţi lama (1). Când se folosește capătul de fir, este necesar să montaţi și protecţia su- • Montare plimentară, cu cuţitul de tăiat firul. – asiguraţi-vă că dinţii roţii interioare (6) intră per- fect în șanţurile moletei (3).
OPERAŢII PREGĂTITOARE 5. OPERAŢII PREGĂTITOARE – Păstraţi benzina și amestecul carburant în VERIFICAREA MAȘINII recipiente omologate, speciale pentru com- Înainte de a începe munca, este necesar să: bustibili, pe care să le amplasaţi în locuri si- gure, departe de surse de căldură sau flă- –...
OPERAŢII PREGĂTITOARE / PORNIREA - UTILIZAREA - OPRIREA MOTORULUI Înainte de a umple rezervorul: Închideţi bine dopul ca- – Agitaţi bine canistra. nistrei, strângându-l energic. – Așezaţi mașina pe o suprafaţă plană, stabilă, cu dopul rezervorului în sus. Îndepărtaţi imediat orice –...
PORNIREA - UTILIZAREA - OPRIREA MOTORULUI / UTILIZAREA MAȘINII torul la minim; în acest caz, apelaţi vânzătorul de la care aţi achiziţionat-o. • Pornirea la cald Viteza corectă de lucru de obţine cu comanda ac- Prin „pornire la cald”se înţelege pornirea mașinii celeratorului (2) împinsă...
Page 414
UTILIZAREA MAȘINII – punctul de decuplare în faţă (2.2); b) Cuţitul cu 4 dinţi (Fig. 13) – punctul de încrucișare a curelelor în spatele operatorului (2.3); Utilizaţi mașina ca și o coasă obișnuită,executând un arc – catarama cuplată corect pe partea stângă de cerc de aproximativ 60-90˚,din interiorul spre exte- (2.4).
UTILIZAREA MAȘINII / ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE • Tăierea în apropierea gardurilor / fundaţiilor (Fig. 15) La doborârea copacilor mici, consideraţi partea în care va cădea copa- Apropiaţi-vă încet cu mașina de garduri, picheţi, cul și direcţia vântului. pietre, pereţi, etc, fără a o lovi puternic. Dacă...
Page 416
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE CILINDRUL; ATENUATORUL DE ZGOMOT REGLAREA CARBURATORULUI Pentru a reduce riscurile de incendiu, curăţaţi frec- Carburatorul este reglat din fabrică a.î. să garante- vent aripile cilindrului cu aer comprimat și zona ze o performanţă optimă indiferent de condiţiile de atenuatorului, pentru a îndepărta reziduurile de ru- utilizare, precum și o emisie redusă...
Page 417
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE Mașina va fi păstrată într-un loc uscat, ferit de in- Lama nu trebuie să fie ni- temperii, cu teaca de protecţie a barei montată co- ciodată reparată ci doar înlocuită, imediat ce rect. observaţi semne de ruptură sau depășirea li- mitei de ascuţire.
DEPISTAREA DEFECTELOR / DATE TEHNICE 9. DEPISTAREA DEFECTELOR ANOMALIE CAUZĂ POSIBILĂ REMEDII 1) Motorul nu – Procedura de pornire nu a fost – Urmaţi instrucţiunile pornește sau se executată corect (a se vedea Cap. 6) oprește după pornire – Bujia e murdară sau distanţa dintre –...
Page 419
DATE TEHNICE Nivel de zgomot și Vibraţii Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Nivelul presiunii acustice ureche operator (EN ISO 22868) cu fir/unitate suport fir 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) cu cuţit cu 3 dinţi 97,5...
Page 420
DATE TEHNICE Nivel de zgomot și Vibraţii Model BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Vibraţii percepute de mâna operatorului, pe mânerul anterior (FLEX) (ISO 22867) cu fir/unitate suport fir – – m/sec Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) –...
ACCESORII 11. ACCESORII Tabelul conţine lista tuturor accesoriilor disponibile, ţiuni efectuate de către utilizator în deplină iar cele care pot fi folosite pentru fiecare mașină autonomie decizională, acesta își asumă ră- sunt indicate prin simbolul “ ”. spunderea pentru ulterioare daune de orice natura drept urmare a acţiunilor sale.
Page 422
ПРЕДСТАВЯНЕ Скъпи клиенти, преди всичко бихме искали да ви благодарим, че избрахте нашите продукти. Надяваме се, че ще бъдете удов- летворени, използвайки тази машина и че тя ще отговори напълно на очакванията ви. Упътването е съста- вено, за да се запознаете по-добре с функциите на машината и да я използвате в условия на пълна без- опасност...
ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ 1. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ ОСНОВНИ ЧАСТИ “DUPLEX” 1. Двигателна единица 2. Трансмисионен прът 3. Инструмент за рязане а. Резец с 3 върха б. Глава за рязане 4. Предпазител на инструмента за рязане 5. Предна дръжка 6.
СИМВОЛИ 2. СИМВОЛИ 1) Внимание! Опасност. Ако машината се изпол- 6) Максимална скорост на инструмента за рязане. зва неправилно, може да застраши другите и Използвайте само подходящи инструменти за себе си. рязане. 2) Преди употреба на машината, да се прочете 7) Внимание! Бензинът...
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ тейнери; А) ОБУЧЕНИЕ – не пушете, когато се извършват операции с гориво; 1) Прочетете внимателно инструкциите. Разучете и – отваряйте бавно запушалката на резервоара, с цел да свикнете с командите и с адекватното използване на се...
Page 426
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ окис. ността на оператора и може да се причинят щети на 2) Работете само на дневна светлина или при добра из- машината. куствена светлина. 3) Заемете стабилна и устойчива позиция: Г) ПОДДРЪЖKА И СKЛАДИРАНЕ – избягвайте, доколкото е възможно, работа на влажен и...
МОНТАЖ НА МАШИНАТА 4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА ното качване на бутона (15). ВАЖНО Машината е снабдена с ня- – Поставете регулатора (17) на кабела на ускори- кои разглобени части и с празен резервоар от смес- теля в прореза на супорта и свържете кабела (18) ката.
Page 428
МОНТАЖ НА МАШИНАТА – Извадете външния диск (5) и отстранете резеца (1). Kогато се използва глава за рязане, трябва винаги да се монтира допъл- • Сглобяване нителен предпазител, с нож за рязане на кор- дата. – Убедете се, че улеите на вътрешния диск (6) съв- падат...
Page 429
ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА 5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА KОНТРОЛИРАНЕ ИЗПРАВНОСТТА – Съхранявайте бинзина и сместта в контей- НА МАШИНАТА нери, предназначени за горива, на сигурни места, отдалечени от източници на топлина Преди да започнете работа, е необходимо да про- или свободен пламък. верите: –...
Page 430
ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА / ВKЛЮЧВАНЕ - ИЗПОЛЗВАНЕ - ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА Преди да пристъпите към зареждане: – Разклатете добре сместта в тубата. Затваряйте винаги като за- – Поставете машината в стабилна позиция на тягате докрай запушалката на резервоара. равно, като запушалката на резервоара е нагоре. –...
ВKЛЮЧВАНЕ - ИЗПОЛЗВАНЕ - ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА / ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА • Включване на загрят мотор Правилната скорост на работа се постига чрез мак- симално подаване на гориво (2). За включване на загрят мотор (веднага след из- ключване на мотора), следвайте точка 1 - 4 - 5 - 6 от ВАЖНО...
Page 432
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА – откачането отпред (2.2); c) Глава за рязане – кръстосването на ремъците на гърба на опера- Резачна глава найлон „8-Спул” тора (2.3); – катарамата правилно свързана от лявата страна (2.4). Използвайте САМО найло- нови корди. Употребата на метални жици, плас- Ремъците...
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА / ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ • Рязане в близост до огради / основи (Фиг. 15) В случай на поваляне на малки дървета, предвидете посоката на падане Приближавайте бавно главата за рязане до огради, на рязаното дърво, имайки предвид и посоката колчета, скали, стени...
Page 434
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ ЦИЛИНДЪР И ЗАГЛУШИТЕЛ НАСТРОЙKА НА KАРБУРАТОРА За да се намали рискът от пожар, почиствайте често Kарбураторът е фабрично настроен така, че да пос- перките на цилиндъра със сгъстен въздух и осво- тигне максимална ефективност при всяка една упот- бодете...
Page 435
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ Машината трябва да се държи на сухо място, из- Резецът никога не трябва олирано от атмосферни смущения, с правилно пос- да се поправя, а е необходимо да се замени тавен защитен калъф. веднага щом бъде забелязано начало на счуп- ване...
Page 436
ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИ / ТЕХНИЧЕСKИ ДАННИ 9. ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИ ПРОБЛЕM ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРKИ 1) Моторът не се – Неправилно стартиране – Следвайте упътването (вж. Гл. 6) включва или се – Замърсена свещ или неправилно – Проверете свещта (вж. Гл. 8) изключва...
Page 437
ТЕХНИЧЕСKИ ДАННИ Емисии на шум и Вибрации Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Ниво на акустично налягане в ухото на оператора (EN ISO 22868) с глава за рязане 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) с...
Page 438
ТЕХНИЧЕСKИ ДАННИ Емисии на шум и Вибрации Mодел BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Предадени на ръката вибрации върху предна дръжка (FLEX) (ISO 22867) с глава за рязане – – m/sec Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 27574) –...
Page 439
АKСЕСОАРИ 11. АKСЕСОАРИ Таблицата съдържа списък на всички налични ак- стоятелна преценка на ползвателя, той поема и сесоари, с указание за тези, които могат да бъдат произтичащата от това отговорност за щети от използвани на всеки отделен вид машина, отбеля- всякакъв...
Page 440
SISSEJUHATUS Lugupeetud klient, Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasutamine pakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele. Käesolev kasutusjuhend koostati selleks, et või- maldada teil masinat hästi tundma õppida ning kasutada seda turvaliselt ja efektiivselt; ärge unustage, et kasutusjuhend on osa masinast, hoidke seda käeulatuses, et seda igal hetkel konsulteerida saaks ning andke see edasi koos masinaga, kui masin ühel päeval omanikku peaks vahetama.
SÜMBOLID 2. SÜMBOLID Tähelepanu! Oht. Kui masinat ei kasutata õi- Lõikemehhanismi maksimaalne kiirus. Kasu- gesti, võib see olla ohtlik kasutajale ja teiste- tada ainult sobivaid lõikemehhanisme. Ettevaatust! Bensiin on kergestisüttiv. Enne tan- Enne masina kasutamist lugeda kasutusju- kimist lasta mootoril jahtuda vähemalt 2 minutit. hendit.
ETTEVAATUSABINÕUD 3. ETTEVAATUSABINÕUD A) ETTEVALMISTAMINE 2) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergesti- süttiv aine. 1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. – hoida kütust selleks ettenähtud anumates; Õppida tundma juhtimisseadmeid ja masina otstar- – kütusega töötamise ajal ei tohi suitsetada; bekohast kasutamist. Õppida, kuidas mootorit kiiresti –...
Page 444
ETTEVAATUSABINÕUD dal, liiga konarlikul või järsul pinnal, kus ei ole ta- mutrid ja kruvid alati hoida tugevalt kinnitatuna. Re- gatud töötaja stabiilsus töötamise ajal; gulaarne hooldus on ülimalt oluline ohutuse ta- – ei tohi kunagi joosta, vaid jalutada ning pöörata tä- gamiseks ja selleks, et masin töötaks hästi.
MASINA MONTEERIMINE 4. MASINA MONTEERIMINE – Sisestada gaasijuhtme reguleerija (17) toe sil- TÄHTIS Masina müügihetkel on mõ- musesse ja ühendada juhe (18) karburaatori ned osad monteerimata ja segupaak tühi. hoovaga 06 (19); seejärel reguleerida vastavalt mutreid (2070), et pingutada juhet ja blokeerida reguleerija toele.
Page 446
MASINA MONTEERIMINE • Monteerimine 3.3 Nailon nööripea „8-Spool” (Fig. 6) – Kontrollida, et sisemise otsaku (6) kanalid ühtuk- PANE TÄHELE sid täpselt nurkhammasrattaga (3). Nailon nööripeal „8- – Monteerida tera (1) ja välimine otsak (5). Spool“on vasakkeere ja seetõttu tuleb lahtikruvi- –...
Page 447
ETTEVALMISTUS TÖÖKS 5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS MASINA KONTROLLIMINE – Säilitada bensiini ja segu selleks ette nähtud kütuseanumates kindlas kohas, mis oleks Enne töö alustamist tuleb: kaugel soojaallikatest ja lahtisest leegist. – kontrollida, et kruvid masinal ja lõikemehhanis- – Anumaid ei tohi jätta laste käeulatusse. mil oleks tugevalt kinni keeratud;...
ETTEVALMISTUS TÖÖKS / KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE Enne tankimist: Paagi kork tuleb alati lõ- puni kinni keerata. – Loksutada energiliselt kütusesegu anumat. – Asetada masin tasapinnal kindlasse asendisse nii, et paagi kork oleks üleval. Koheselt puhastada vä- – Puhastada paagi kork ja seda ümbritsev piir- himgi masinale või maapinnale sattunud kü- kond vältimaks sodi sattumist paaki tankimise tus, mootorit ei tohi käivitada enne, kui ben-...
KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE / MASINA KASUTAMINE • Soestart Õige töökiirus saavutatakse, kui gaasihoob (2) on põhjas. Soestardi (kohe pärast mootori seiskumist) puhul järgida punkte 1 - 4 - 5 - 6 eelmisest protseduu- TÄHTIS rist. Masina esimese 6-8 töö- tunni jooksul vältida mootori kasutamist maksi- mumpööretel.
Page 450
MASINA KASUTAMINE – haak ees (2.2); c) Nööripea – rihmade ristumiskoht töötaja seljal (2.3); Nailon nööripea „8-Spool“ – klamber õigesti kinnitatud vasakul küljel (2.4). Kasutada AINULT nailon- Rihmad peavad olema pingul nii, et raskus jaguneks nööri. Metallist, plastikkattega metallist ja/või õlgadele ühtlaselt.
MASINA KASUTAMINE / HOOLDUS JA HOIULEPANEK • Lõikamine piirdeaedade / vundamentide Väikeste puude langeta- ääres (Joon. 15) misel arvestada lõigatud puu langemissuu- naga, pidades silmas ka tuule suunda. Lähendada nööripea aeglaselt piirdeaedadele, postidele, kividele, müüridele jne. ilma neile suure hooga vastu minemata. Hea tulemuse saavutamiseks väikeste puude lan- Kui nöör põrkub vastu tugevat takistust, võib see getamisel tuleb lõige teha mootori maksimumpöö-...
Page 452
HOOLDUS JA HOIULEPANEK SILINDER JA SUMMUTI KARBURAATORI REGULEERIMINE Tuleohu vähendamiseks puhastada sagedasti si- Karburaator on tehase poolt häälestatud opti- lindri tiivakesi surveõhuga ja eemaldada summuti maalsele võimsusele igas kasutusolukorras mini- piirkonnast saepuru, oksaraod, lehed ja muud jää- maalse heitgaaside väljalaskega vastavalt kehti- gid.
Page 453
HOOLDUS JA HOIULEPANEK Masinat tuleb hoida kuivas, ilmastikukindlas ruumis Tera ei tohi kunagi paran- ja kaitse peab olema korralikult peale monteeri- dada, see tuleb välja vahetada niipea, kui ilm- tud. nevad purunemismärgid või kui ületatakse te- ritamispiir. PIKEM TÖÖPAUS NÖÖRIPEA ASENDAMINE (Joon. 23) TÄHTIS –...
RIKETE KÕRVALDAMINE / TEHNILISED ANDMED 9. RIKETE KÕRVALDAMINE RIKE VÕIMALIK PÕHJUS KÕRVALDAMINE 1) Mootor ei käivitu – Käivitamisprotseduur pole õige – Jälgida instruktsioone või sureb välja (vaata ptk. 6) – Küünal on must või – Kontrollida küünalt (vaata ptk. 8) elektroodivaheline kaugus pole õige –...
Page 455
TEHNILISED ANDMED Müra ja vibratsiooni maksimummäärad Mudelil BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Akustilise surve tase töötaja kõrvale (EN ISO 22868) nööripeaga 96,3 95,6 96,6 95,9 dB(A) Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 otsaga teraga 97,5 95,6 –...
Page 456
TEHNILISED ANDMED Müra ja vibratsiooni maksimummäärad Mudelil BKE 45D BKE 45F BKE 53D BKE 53F Eesmiselt käepidemelt käele üle kanduv vibratsioon (FLEX) (ISO 22867) nööripeaga – – m/sec Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) – – m/sec 3 otsaga teraga – –...
LISASEADMED 11. LISASEADMED Tabelis on toodud nimekiri kõikidest võimalikest sutaja otsustada oma äranägemise järgi, on lisaseadmetest, tähistus kasutamiseks iga masina kasutajal ka täielik vastutus sellest tulenevate jaoks on märgitud sümboliga “ ”. mistahes võimalike kahjustuste eest. Kaht- luste või lisaseadmete omaduste puuduliku tundmise korral tuleb ühendust võtta edasi- Kuna paigaldatava lisa- müüjaga või spetsiaalse aianduskeskusega.
Need help?
Do you have a question about the SBK 45 D and is the answer not in the manual?
Questions and answers