Kyocera TASKalfa 620 Service Manual page 514

Hide thumbs Also See for TASKalfa 620:
Table of Contents

Advertisement

D
A
B
Be careful. The stopper (B) hole on the
English
stopper mount (A) varies from the inch
specification and metric specification.
1. Install the stopper (B) to the stopper mount
(A) using stop ring 3 (D).
Attention. Le trou de la butée (B) sur la
Français
fixation de butée (A) est différent pour les
spécifications en système pouces et les
1. Installez la butée (B) sur la fixation de butée
(A) à l'aide de la bague d'arrêt 3 (D).
spécifications en système métrique.
Tenga cuidado. El orificio de tope (B) en la
Español
montura de tope (A) cambia para las
especificaciones de pulgadas o metros.
1. Instale el tope (B) en la montura de tope (A)
utilizando el anillo de tope 3 (D).
Achtung. Das Loch für den Anschlag (B) an
Deutsch
der Anschlaghalterung (A) ist für
1. Den Anschlag (B) mit dem Anschlagring 3
Zollspezifikation und metrische
Spezifikation unterschiedlich.
(D) an der Anschlaghalterung (A) befestigen.
Stare attenti. Il foro per lo stopper (B) sul
Italiano
supporto (A) dello stopper è diverso per le
1. Installare lo stopper (B) sul supporto (A)
specifiche in pollici e quelle in centimetri.
dello stopper usando l'anello di arresto 3 (D).
挡纸板安装板 (A) 上的挡纸板 (B) 插入孔分
简体中文
英制和公制规格, 敬请注意。
1. 将挡纸板 (B) 安装在挡纸板安装板 (A) 上, 并
用1个止动环 3(D) 固定。
日本語
ストッパ取付板 (A) には、 インチ仕様とセ
ンチ仕様でストッパ (B) を挿入する穴が異
1. ストッパ取付板 (A) にストッパ (B) を取り
なるので注意すること。
付け、 ストップリング3 (D) 1個を取り付け
る。
4
4
5
5
4
4
1
1
3
3
2
2
2. Remove the screw (3) from the motor front
3. Hook the guide assembled in step 1 to the
cover (2) attached to the assembly main unit
finisher as indicated. Secure it with two
(1), and remove the cover (2).Loosen the
screws (E).
two screws (4) of the fixing plate, slide the
Make sure that the stopper guide (6) is
fixing plate upward, push the gear shaft (5)
dropped as indicated.
into place while holding the bottom of the
main unit (1), and then lower the main unit
(1) by 50 - 70 mm.
2. Retirez la vis (3) du couvercle avant du
3. Accrochez le guide assemblé à l'étape 1 sur
moteur (2) fixée à l'unité principale
le retoucheur, comme indiqué sur
d'assemblage (1) et retirez le couvercle
l'illustration. Fixez-le avec deux vis (E).
(2).Desserrez les deux vis (4) de la plaque
Vérifiez que le guide de butée (6) s'abaisse
de fixation, faites-la glisser vers le haut,
bien comme indiqué sur l'illustration.
enfoncez l'arbre de transmission (5) à sa
place tout en tenant la base de l'unité
principale (1), puis abaissez l'unité principale
(1) de 50 à 70 mm.
2. Quite el tornillo (3) de la tapa frontal del
3. Enganche la guía armada en el paso 1 en el
motor (2) que está colocado en la unidad
finalizador tal como se indica. Asegure con
principal (1) y retire la tapa (2).Afloje los dos
dos tornillos (E).
tornillos (4) de la placa de fijación, deslice la
Asegúrese de que la guía de tope (6) baja
placa de fijación hacia arriba, presione el eje
según se indica.
de engranajes (5) hasta su sitio mientras
sujeta la parte inferior de la unidad principal
(1) y después baje la unidad principal (1) en
50 - 70 mm.
(3)
2. Entfernen Sie die Schraube
von der vorderen
3. Die in Schritt 1 zusammengebaute Führung
(2)
Motorabdeckung
, die am Hauptteil der
am Fixierer anbringen, wie in der Abbildung
(1)
Baugruppe
montiert ist, und entfernen Sie die
gezeigt. Mit zwei Schrauben (E) befestigen.
Abdeckung
(2)
.Lösen Sie die zwei Schrauben
(4)
Sicherstellen, dass die Anschlagführung (6)
der Halteplatte, schieben Sie die Halteplatte nach
(5)
oben, drücken Sie den Getriebeschaft
hinein,
herunterhängt, wie in der Abbildung gezeigt.
(1)
während Sie die Unterseite des Hauptgerätes
(1)
halten, und senken Sie dann das Hauptgerät
um 50 - 70 mm ab.
2. Togliere la vite (3) dal pannello anteriore del
3. Agganciare il gruppo guida nel passo 1 al
motore (2) attaccato al gruppo unità
finitore come indicato. Fissarlo con 2 viti (E).
principale (1), quindi rimuovere il pannello
Assicurarsi che la guida dello stopper (6) sia
(2). Allentare le due viti (4) della piastra di
abbassata nel modo indicato.
fissaggio, trascinare la piastra di fissaggio
verso l'alto, spingere in sede l'albero
dell'ingranaggio (5) tenendo ferma la parte
inferiore dell'unità principale (1), e poi
abbassare l'unità principale(1)di 50 - 70 mm.
2. 从安装在主单元组件 (1) 中的马达前盖板 (2)
3. 将在步骤 1 安装的挡纸板挂在装订器主机的
上取下 1 颗螺钉 (3), 并卸下该马达前盖板。
图示位置, 用 2 颗螺钉 (E) 固定。
拧松固定板的 2 颗螺钉 (4), 如上图所示的状
如图所示, 使挡纸板组件 (6) 呈吊挂状态下进
态, 把固定板边支撑主单元组件 (1) 下部的同
行安装。
时, 边将齿轮轴 (5) 按下, 使主单元组件 (1)
下降 50 ~ 70mm。
2. 組立メインユニット (1) のモータ前カバー
3. 手順1で組み立てたガイドを、 フィニッシャ
(2) をビス (3)1 本を外して、 取り外す。 固定
本体の図の箇所に引っ掛け、 ビス (E) 2本で
板のビス (4)2 本を緩め、 固定板を上側にス
固定する。
ライドした状態で組立メインユニット (1)
図のように、 ストッパガイド (6) を下げた状
の下部を支えながらギヤー軸 (5) を押し込
態で取り付ける。
み、 組立メインユニット (1) を 50 ~ 70mm 下
げる。
6
E
4. After installing the guide ass'y, hold the
stopper guide as indicated.
5. Replace the cover removed in step 2.
4. Après avoir installé l'ensemble de guide,
tenez le guide de butée comme indiqué sur
l'illustration.
5. Remettez en place le couvercle que vous
aviez retiré auparavant à l'étape 2.
4. Después de instalar el conjunto de guía,
sujete la guía de tope según se indica.
5. Cambie la cubierta desmontada en el paso
2.
4. Nach der Installation der Führungseinheit die
Anschlagführung so halten, wie in der
Abbildung gezeigt.
5. Die in Schritt 2 entfernte Abdeckung wieder
anbringen.
4. Dopo avere installato il gruppo guida, tenere
la guida dello stopper nel modo indicato.
5. Rimettere a posto il coperchio rimosso nel
passo 2.
4. 如图所示, 收起挡纸板组件。
5. 将在步骤2卸下的盖板按原样装上。
4. ストッパガイドを図のように収納する。
5. 手順 2 で外したカバーを元通り取り付ける。
C
5 10mm
6. After cleaning with rubbing alcohol, affix the
appropriate operation label (C) or (F) to the
finisher as indicated.
6. Après avoir nettoyé en frottant avec un
chiffon imbibé d'alcool, apposez l'étiquette
d'utilisation appropriée (C) ou (F) sur le
retoucheur, comme indiqué sur l'illustration.
6. Después de limpiar frotando alcohol, fije la
etiqueta de uso adecuada (C) o (F) en el
finalizador según se indica.
6. Nach der Reinigung mit Spiritus den
entsprechenden Betriebsaufkleber (C) oder
(F) am Fixierer anbringen, wie in der
Abbildung gezeigt.
6. Dopo avere pulito sfregando con alcol,
fissare l'etichetta di operazioni appropriata
(C) o (F) al finitore nel modo indicato.
6. 用酒精清洁装订器本体的图示位置, 然后贴上
符合规格的操作标签 (C) 或操作标签 (F)。
6. フィニッシャ本体の図の位置にアルコール
清掃後、 仕様にあった操作ラベル (C) または
(F)を貼り付ける。
2008.12
303ML56810

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Taskalfa 820

Table of Contents