Otto Bock 50R300 Dyneva Instructions For Use Manual
Otto Bock 50R300 Dyneva Instructions For Use Manual

Otto Bock 50R300 Dyneva Instructions For Use Manual

Lumbar spine flexion brace
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions for Use
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Návod Na Používanie
  • Kullanma Talimatı
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

50R300 Dyneva
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
사용 설명서 ...................................................................................................................
7
11
16
21
25
30
35
40
44
49
53
58
62
67
72
76
81
85

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 50R300 Dyneva

  • Page 1: Table Of Contents

    50R300 Dyneva Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 29R390 MAX. Ottobock | 3...
  • Page 4 MIN. MAX. 4 | Ottobock...
  • Page 5 > 20° ≤ 15-20° Ottobock | 5...
  • Page 6 Größe / Abstand / Distance Size inch a ~ 27; b ~ 30 a ~ 10.6; b ~ 11.8 a ~ 30; b ~ 33 a ~ 11.8; b ~ 13.0 a ~ 33; b ~ 36 a ~ 13.0; b ~ 14.2 a ~ 36;...
  • Page 7: Gebrauchsanweisung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-07-30 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ►...
  • Page 8 perabschnitt, Tumoren, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körper­ fern des Hilfsmittels, Sensibilitätsstörungen im Bereich der Beine. 3.4 Wirkungsweise Die Orthese endlordosiert durch eine Federmechanik und dem 3-Punkt Prinzip den dorsalen Be­ reich der LWS mit Übergang zur unteren BWS und ISG. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 9 HINWEIS Kontakt mit Salzwasser, chlor-/seifenhaltigem Wasser, Süßwasser sowie abrasiven Me­ dien (z. B. Sand) Beschädigungen und vorzeitiger Verschleiß am Produkt ► Reinigen Sie das Produkt umgehend nach jedem Kontakt mit den oben genannten Stoffen gemäß dem Kapitel „Reinigung“. 5 Handhabung INFORMATION ►...
  • Page 10 4) Den Orthesenrahmen am Rücken platzieren (siehe Abb. 8): Kreuzbeinpelotte auf dem Kreuzbein Schulterpelotten ca. 4 cm unterhalb der Schulterblätter INFORMATION: Zur vertikalen Positionierung der Schulterpelotten wird der obere Rohrrahmen in den Federadaptern verschoben. Am Rohrrahmen ist die maximale Aus­ zugshöhe markiert (siehe Abb. 9). Zur horizontalen Positionierung kann der Pin der Schulterpelotten in eines der drei Löcher gesteckt werden.
  • Page 11: Instructions For Use

    1) Den Orthesenrahmen so platzieren, dass die Kreuzbeinpelotte auf dem Kreuzbein und die beiden Schulterpelotten unterhalb von den Schulterblättern positioniert sind (siehe Abb. 8). 2) Die beiden Bauchgurtverschlüsse durch gleichmäßigen Zug zur Vorderseite ziehen und schließen (siehe Abb. 19). 3) Die Spanngurte gleichmäßig spannen und an den beim Anpassen festgelegten Positionen festkletten (siehe Abb. 20).
  • Page 12 2 Product Description Item Component (see fig. 1) Item Component (see fig. 1) Connecting rods Hook-and-loop closure for belt Tension belt Abdominal strap closure Abdominal strap segments Lower tube frame Sacral pad Spring adapter with abdominal strap element Cover caps Upper tube frame Shoulder pads The product is delivered partially assembled (see fig. 2).
  • Page 13 4.2 General Safety Instructions CAUTION Contact with heat, embers, or fire Injuries (e.g. burns) caused by melting of the material ► Keep the product away from open flame, embers, and other sources of heat. CAUTION Excessive strain on load-bearing components Injuries due to changes in or loss of functionality Only use the product for the defined area of application.
  • Page 14 ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g. worsening of the complaint). 5.1 Selecting the Size > Required tools: 743S1=60 diameter or 743E10 measuring tool 1) Measure the width of the torso 4 cm below the shoulder blades (see fig. 3).
  • Page 15 13) Attach the hook-and-loop closures for the tension belts to the lap belt and determine the opti­ mal length of the tension belts (see fig. 17). NOTICE! Make sure that the angle of the springs does not exceed 20° when the ten­ sion belts are tensioned.
  • Page 16: Instructions D'utilisation

    7 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national law of the country of use and may vary accordingly. 7.1 Liability The manufacturer shall be liable in the event that the product is used in accordance with the descriptions and instructions in this document.
  • Page 17 • Sténose lombaire du canal spinal • Syndrome des facettes lombaires • Syndrome rachidien lombaire (lombocruralgie, lombosciatique) • Instabilité lombaire (spondylolisthésis, spondylolyse) • Spondylarthrose lombaire • Prolapsus et protrusion discaux dans la zone du rachis lombaire • Signes dégénératifs généraux avec tassement du disque vertébral L’indication est déterminée par le médecin.
  • Page 18 ► Veuillez n'utiliser le produit que sur un seul patient. ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. AVIS Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la matière du produit Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions.
  • Page 19 5.2 Ajustement AVIS Modifications non conformes Endommagement du produit suite à une surcharge du matériau et mauvais positionnement du produit suite à la rupture de pièces porteuses ► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme du produit. 1) AVIS! Veillez à ne pas endommager les broches lors de la pose et du retrait des pe­ lotes.
  • Page 20 5.3 Mise en place PRUDENCE Contact cutané direct avec le produit Irritations cutanées provoquées par un frottement ou par de la transpiration ► Ne portez pas le produit directement sur la peau. PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou produit trop serré Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ►...
  • Page 21: Istruzioni Per L'uso

    7.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
  • Page 22 • Prolasso e protrusione discali nella zona del rachide lombare • Fenomeni degenerativi generali con riduzione dell'altezza del disco intervertebrale La prescrizione deve essere effettuata dal medico. 3.3 Controindicazioni 3.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 3.3.2 Controindicazioni relative Nei seguenti casi si rende necessaria la consultazione del medico: contratture della colonna ver­ tebrale, capacità...
  • Page 23 ► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni. AVVISO Il prodotto è esposto a condizioni ambientali non conformi Danni, infragilimento o rottura in seguito a uso non conforme ► Evitare lo stoccaggio in ambienti umidi dove vi sia formazione di condensa. Evitare il contatto con sostanze abrasive (per es.
  • Page 24 2) Opzionale: Per un maggiore comfort applicare le imbottiture laterali, ordinabili separatamen­ te, alle estremità dei telai tubolari e aggiustarle. Per il telaio tubolare superiore e inferiore è necessario un kit di imbottiture laterali (29R390) (v. fig. 6). 3) Infilare il telaio tubolare superiore nell'attacco a molla e serrare le viti (v. fig. 7). 4) Posizionare il telaio dell'ortesi sulla schiena (v.
  • Page 25: Instrucciones De Uso

    ► Informare il paziente sulla necessità di controllare prima di ogni utilizzo che il prodotto fun­ zioni bene, non sia usurato o danneggiato. ► Richiamare l'attenzione del paziente sul fatto che il prodotto non deve essere più utilizzato se presenta, anche parzialmente, segni di usura (tagli, deformazioni, cattiva aderenza, ecc.) o danneggiamento.
  • Page 26 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. ►...
  • Page 27 3.4 Modo de funcionamiento La órtesis rectifica la lordosis de la zona dorsal de la columna lumbar con la transición a la parte inferior de la columna torácica y la articulación sacroilíaca mediante su mecanismo de muelles y el principio de 3 puntos. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones.
  • Page 28 AVISO Contacto con agua salada, agua con cloro/jabón, agua dulce y elementos abrasivos (p. ej., arena) Daños y desgaste prematuro del producto ► En caso de que el producto entre en contacto con cualquiera de las sustancias menciona­ das anteriormente, límpielo inmediatamente según se describe en el capítulo "Limpieza". 5 Manejo INFORMACIÓN ►...
  • Page 29 4) Sitúe el marco de la órtesis en la espalda (véase fig. 8): La almohadilla sacra sobre el sacro. Las almohadillas para los hombros aprox. 4 cm por debajo de los omóplatos. INFORMACIÓN: Para ajustar la posición vertical de las almohadillas para los hom­ bros, la parte superior del marco tubular se introduce en los adaptadores de muelle.
  • Page 30: Manual De Utilização

    ► Indique al paciente que ha de dejar de utilizar el producto en caso de que este o una parte de este presente signos de desgaste (p. ej., desgarros, deformaciones o una mala forma de ajuste) o daños. 1) Sitúe el marco de la órtesis de tal forma que la almohadilla sacra quede colocada sobre el sa­ cro y las dos almohadillas para los hombros queden colocadas por debajo de los omóplatos (véase fig. 8).
  • Page 31 ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. O manual de utilização lhe fornece informações importantes para a colocação e adaptação da ór­ tese de flexão para a coluna lombar Dyneva 50R300. 2 Descrição do produto Pos.
  • Page 32 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos. 4.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Lesões (p. ex., queimaduras) devido à fusão do material Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor.
  • Page 33 5 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determinados pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. O paciente deve ser instruído para procurar um médico imediatamente, caso detecte altera­...
  • Page 34 7) Remover os segmentos da cinta abdominal que não são necessários extraindo as hastes de união (veja a fig. 13). 8) Os segmentos da cinta abdominal que serão utilizados devem ser novamente unidos uns aos outros com uma haste de união. 9) Colocar a estrutura da órtese nas costas.
  • Page 35: Gebruiksaanwijzing

    ► Limpe o produto apenas com os produtos de limpeza autorizados. Limpar regularmente a órtese: • Remover o componente têxtil da órtese. • Fechar todos os fechos de velcro. • Lavar o componente têxtil em água quente a 30 °C com um sabão para roupas delicadas co­ mum.
  • Page 36 Bij levering is het product gedeeltelijk gemonteerd (zie afb. 2). 3 Gebruik 3.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de rug en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. De orthese mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 3.2 Indicaties Bij pijnsyndromen van de lendenwervelkolom veroorzaakt door: •...
  • Page 37 VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
  • Page 38 2) Meet de breedte van de romp ter hoogte van de bekkenkam (zie afb. 4). 3) Bepaal de maat van het buisframe aan de hand van de gemeten maten en de matentabel op pagina 5. 4) INFORMATIE: Bepaal de maat van de orthese (XS/S/M/L/XL/XXL) aan de hand van de breedte van de romp onder de schouderbladen.
  • Page 39 5.3 Aanbrengen VOORZICHTIG Direct huidcontact met het product Huidirritaties door wrijving of transpiratievorming ► Draag het product niet direct op de huid. VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ►...
  • Page 40: Bruksanvisning

    7.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aan­ wijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet- toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 41 • Allmänna degenerationsfenomen med höjdminskning av mellankotsskiva Indikationen fastställs av läkare. 3.3 Kontraindikation 3.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 3.3.2 Relativa kontraindikationer Läkarkonsultation är nödvändig för följande indikationer: Kontrakturer i ryggraden, förminskad för­ måga att andas, hudsjukdomar/-skador, inflammatoriska tillstånd, öppna ärr med svullnad, rod­ nad och överhettning i den försörjda kroppsdelen, tumörer, störningar i lymfflödet –...
  • Page 42 ANVISNING Produkten utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handhavande ► Undvik att förvara produkten i kondenserande luftfuktighet. ► Undvik kontakt med slipämnen (t.ex. sand, damm). ► Utsätt inte produkten för temperaturer under -10 °C eller över +50 °C (t.ex. bastu, stark sol­ strålning, torkning med värmeelement).
  • Page 43 4) Placera ortosramen på ryggen (se bild 8): Korsbenspelotten på korsbenet Skuldrapelotten ca. 4 cm under skulderbladen INFORMATION: För vertikal placering av skuldrapelotterna förskjuts den övre rörra­ men in i fjäderadaptrarna. Den maximala förlängningshöjden är markerad på rörra­ men (se bild 9). För horisontal positionering kan skuldrapelotternas pinne sättas in i ett av de tre hålen.
  • Page 44: Brugsanvisning

    5.4 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör ortosen regelbundet: • Avlägsna textilkomponenterna från ortosen. • Stäng alla kardborreförslutningar. • Tvätta textilkomponenterna i 30 °C varmt vatten med ett milt tvättmedel. Skölj noga. •...
  • Page 45 Pos. Komponent (se ill. 1) Pos. Komponent (se ill. 1) Skulderpelotter Produktet leveres delvist monteret (se ill. 2). 3 Anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til støttende behandling af ryggen og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 3.2 Indikationer Ved smertesyndromer i lændehvirvelsøjlen pga.: •...
  • Page 46 FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ► Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempel­ vis stød).
  • Page 47 3) Bestem størrelsen af rørrammen ud fra målene og størrelsestabellen på side 5. 4) INFORMATION: Bestem ortosens størrelse (XS/S/M/L/XL/XXL) ud fra kroppens bredde under skulderbladene. Ved behov bestilles den nederste rørramme et nummer mindre eller større og indsæt­ tes i stedet for (identifikation 29R394=XS/S/M/L/XL/XXL). 5.2 Tilpasning BEMÆRK Ukorrekte ænderinger...
  • Page 48 FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryksymptomer, indsnævre­ de blodkar og nerver ► Kontroller, at ortosen sidder korrekt i enhver henseende. BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning ►...
  • Page 49: Bruksanvisning

    1 Forord Norsk INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2015-07-30 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produk­ tet. ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. Ta vare på...
  • Page 50 også uklare hevelser i bløtdeler som befinner seg langt unna hjelpemiddelet; sensibilitetsforstyr­ relser i benområdet. 3.4 Virkemåte Ved hjelp av fjærmekanikk og trepunkts-prinsippet avlordoserer ortosen det dorsale området til lendevirvelsøylen samt overgangen til den nedre brystvirvelsøylen og iliosakralleddet. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
  • Page 51 LES DETTE Kontakt med saltvann, klor-/såpeholdig vann, ferskvann samt slipende medier (f.eks. sand) Skader og tidlig slitasje på produktet ► Rengjør produktet umiddelbart etter enhver form for kontakt med ovennevnte stoffer i hen­ hold til kapittelet «Rengjøring». 5 Håndtering INFORMASJON ►...
  • Page 52 6) Bestem nødvendig antall segmenter på magebeltet (se fig. 11). Ta hensyn til minimal og mak­ simal overlapping av endestykkene på beltet (se fig. 12). 7) Fjern overflødige beltesegmenter ved å trekke ut forbindelsesstavene (se fig. 13). 8) Forbind beltesegmentene med hverandre igjen ved hjelp av en forbindelsesstav. 9) Legg ortoserammen på...
  • Page 53: Käyttöohje

    • Fjern tekstilkomponentene fra ortosen. • Lukk alle borrelåsene. • Vask tekstilkomponenten med vanlig finvaskemiddel i 30 °C varmt vann. Skyll grundig. • La den lufttørke. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. direkte sollys, ovns- eller radiatorvar­ me). 6 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 7 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter.
  • Page 54 3 Käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan selkäortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Ortoosia on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 3.2 Indikaatiot Seuraavista syistä johtuvissa lannerangan kipuoireyhtymissä: • Lumbaalinen spinaalikanavan stenoosi • Lumbaalinen fasettioireyhtymä • Lannerangan hermojuuren ärsytysoire (lumbokruraalinen neuralgia, lumbaalinen iskias) •...
  • Page 55 ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). HUOMIO Uusiokäyttö muilla potilailla ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. ►...
  • Page 56 4) TIEDOT: Määrää ortoosin koko (XS/S/M/L/XL/XXL) lapaluiden alapuolelta mitatun vartalon leveyden perusteella. Tilaa alempi putkikehys tarvittaessa yhtä numeroa pienemmässä tai suuremmassa koossa, ja vaihda se (koodi 29R394=XS/S/M/L/XL/XXL). 5.2 Sovitus HUOMAUTUS Epäasianmukaiset muutokset Materiaalin liikakuormituksen aiheuttama tuotteen vaurioituminen ja väärin istuva ortoosi kanta­ vien osien murtumisen vuoksi.
  • Page 57 HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuonten ja hermojen paikal­ liset puristumat ja ahtaumat ► Varmista, että ortoosi puetaan oikein ja että se istuu hyvin. HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö Rajoittunut vaikutus ►...
  • Page 58: Instrukcja Użytkowania

    kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 1 Wprowadzenie Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-07-30 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i ►...
  • Page 59 3.3 Przeciwwskazania 3.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 3.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z lekarzem: przykurcze krę­ gosłupa, ograniczona zdolność oddychania klatką piersiową, schorzenia/skaleczenia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzonych, guzy, zaburzenia w odpływie limfatycznym –...
  • Page 60 NOTYFIKACJA Produkt był zastosowany w niewłaściwych warunkach otoczenia Uszkodzenia, kruszenie lub zniszczenie wskutek nieprawidłowego zastosowania ► Należy unikać przechowywania w środowisku wilgotnym z ryzykiem skraplania. ► Unikać kontaktu z mediami abrazyjnymi (np. piasek, kurz). ► Nie narażać produktu na działanie temperatur poniżej -10 °C i powyżej +50 °C (np. sauna, nadmierne promieniowanie słoneczne, suszenie na grzejnikach).
  • Page 61 4) Ramę ortezy położyć na plecach (patrz ilustr. 8): Pelotę kości krzyżowej na kości krzyżowej Peloty barkowe ok. 4 cm poniżej łopatek INFORMACJA: W celu pionowego ustawienia pelot barkowych górną ramę rurową należy przesunąć w adapterach sprężynowych. Na ramie rurowej została zaznaczona maksymalna wysokość wysuwu (patrz ilustr. 9). W celu poziomego ustawienia trzpień pelot barkowych można wsunąć...
  • Page 62: Használati Utasítás

    ► Należy zwrócić uwagę pacjentowi na to, aby przy stwierdzeniu oznak zużycia produktu lub jego części (np. pęknięcia, odkształcenia, nieprawidłowe dopasowanie) zaprzestał jego sto­ sowania. 1) Ramę ortezy należy ustawić w ten sposób, aby pelota kości krzyżowej znajdowała się na kości krzyżowej i obydwie peloty barkowe poniżej łopatek (patrz ilustr. 8).
  • Page 63 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A használati utasítás fontos információkat tartalmaz a Dyneva 50R300 ágyékcsigolya behajlító or­ tézis (fűző) beigazításáról és felhelyezéséről. 2 Termékleírás Tétel Alkatrész (ld. 1 ábra) Tétel Alkatrész (ld. 1 ábra) Összekötő rudak Heveder tépőzár Feszítőheveder Hasi hevederzár Hasi heveder szegmensek Alsó...
  • Page 64 4 Biztonság 4.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT ÉRTESÍTÉS Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. 4.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl. égési sérülés) az anyag megolvadásának következtében A terméket távol kell tartani nyílt lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. ►...
  • Page 65 5 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptálhatja. ► A pácienssel ismertetni kell a termék kezelésével és ápolásával kapcsolatos tudnivalókat. A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy azonnal forduljon orvoshoz, ha bármilyen szokat­...
  • Page 66 10) A hasi heveder szögét szükség szerint igazítsa be a csavarok meglazítása a rugós elemeken és a burkolatok lehúzása után (ld. 14 ábra). 11) A két hasi hevederzárat egyformán meghúzva húzza a mellső oldalra (ld. 15 ábra) 12) A hasi hevedert zárja be (ld. 16 ábra). 13) Tépőzárazza fel a feszítőhevedereket a medencehevederre és határozza meg a feszítőhevede­...
  • Page 67: Návod K Použití

    • A textilrészeket 30  C°-os vízben, a kereskedelmi forgalomban kapható finommosószerrel kéz­ zel lehet kimosni. Alaposan öblítse ki. • A levegőn szárítsa meg. Szárítás közben ne érje közvetlen hőhatás (p l. napfény, kályha vagy fűtőtest melege). 6 Ártalmatlanítás A terméket a nemzeti előírások betartásával kell ártalmatlanítani. 7 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó...
  • Page 68 3 Použití 3.1 Účel použití Ortéza je určena výhradně k ortotickému vybavení zad a výhradně pro styk s neporušenou po­ kožkou. Ortéza musí být správně indikována. 3.2 Indikace Při bolestivém syndromu bederní páteře v důsledku následujících stavů: • Lumbální spinální stenóza •...
  • Page 69 ► Pokud byl produkt vystaven extrémnímu zatížení (např. v důsledku pádu), zajistěte potřebná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisním oddělení u výrobce atd.). POZOR Recirkulace produktu, použití pro jiného pacienta a nedostatečné vyčištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zá­ rodky ►...
  • Page 70 4) INFORMACE: Určete velikost ortézy (XS/S/M/L/XL/XXL) podle šířky trupu pod lopat­ kami. V případě potřeby objednejte spodní trubkový rám o jedno číslo menší nebo větší a vy­ měňte jej (kód zboží 29R394=XS/S/M/L/XL/XXL). 5.2 Nastavení UPOZORNĚNÍ Neodborné změny Poškození produktu z důvodu přetížení materiálu a špatného dosednutí produktu v důsledku zlo­ mení...
  • Page 71 POZOR Špatně nasazená nebo příliš těsná Může způsobit lokální otlaky a zúžení cév a nervů z důvodu špatného nebo příliš těsného nasaze­ ní ► Zajistěte, aby ortéza byla správně nasazená a správně dosedala. UPOZORNĚNÍ Používání opotřebeného nebo poškozeného produktu Omezená účinnost ►...
  • Page 72: Návod Na Používanie

    7.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
  • Page 73 3.3 Kontraindikácie 3.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 3.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: kontraktúry miechy, obmedzená schopnosť hrudného dýchania, ochorenia/poranenia kože, zápaly, ohrnuté jazvy s opuchom, sčer­ venanie a prehriatie na ošetrovanej časti tela, tumory, poruchy lymfatického odtoku, vrátane nejas­ ných opuchov mäkkých častí...
  • Page 74 UPOZORNENIE Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie ► Zabráňte skladovaniu pri kondenzujúcej vlhkosti prostredia. ► Zabráňte kontaktu s abrazívnymi médiami (napr. piesok, prach). ► Výrobok nevystavujte teplotám pod -10 °C a nad +50 °C (napr. sauna, nadmerné slnečné žiarenie, sušenie na kúrení).
  • Page 75 4) Rám ortézy umiestnite na chrbát (viď obr. 8): Pelotu krížovej kosti na krížovú kosť Plecné peloty približne  4 cm pod lopatkami INFORMÁCIA: Na vertikálne polohovanie plecných pelot sa posúva horný rúrkový rám v pružinových adaptéroch. Na rúrkovom ráme je označená maximálna miera vytiahnu­ tia (viď...
  • Page 76: Kullanma Talimatı

    1) Rám ortézy nasaďte takým spôsobom, aby pelota krížovej kosti bola nasadená na krížovej kosti a obe plecné peloty pod lopatkami (viď obr. 8). 2) Oba uzávery brušného popruhu potiahnite dopredu rovnakým ťahom na oboch stranách a zaistite ich (viď obr. 19). 3) Upínacie popruhy rovnomerne napnite a zaistite v polohách určených pri nastavovaní...
  • Page 77 2 Ürün açıklaması Poz. Yapı parçası (bkz. Şek. 1) Poz. Yapı parçası (bkz. Şek. 1) Bağlantı çubukları Kayış için velkro bağlantı Gerdirme kayışı Bel kemeri kopçası Bel kayışı segmentleri Alt boru çerçevesi Kuyruk sokumu pedi Bel kayışı elemanlı yaylı adaptör Koruyucu kapak Üst boru çerçevesi Omuz pedi Ürün kısmen monte edilmiş...
  • Page 78 4.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Malzemenin erimesi dolayısıyla yaralanma (örn. yanıklar) ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutunuz. DİKKAT Taşıyıcı parçaların aşırı kullanımı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar Ürünü...
  • Page 79 5.1 Ebadın seçilmesi > Gerekli aletler: diyametre 743S1=60 veya ölçüm aleti 743E10 1) Gövdenin eni 4 cm kürek kemiğin altından ölçülmelidir (bkz. Şek. 3). 2) Gövdenin eni iliak kemiğin düzeyinde ölçülmelidir (bkz. Şek. 4). 3) Boru çerçevelerinin büyüklüğü ölçülen ölçüler ve sayfa 5'deki ölçü tablosuna göre belirlenme­ lidir.
  • Page 80 5.3 Yerleştirme DİKKAT Ürünün ciltle doğrudan teması Sürtünme veya terleme nedeniyle cildin tahriş olması ► Ürünü doğrudan cildinizin üzerine yerleştirmeyiniz. DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralmaların ve lokal baskıların ortaya çıkması ►...
  • Page 81: 使用说明书

    7.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­ mez. 7.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifi­ kasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır.
  • Page 82 3.3 禁忌症 3.3.1 绝对禁忌症 未发现。 3.3.2 相对禁忌症 针对下述适应症时,需要与医生进行商榷:脊柱挛缩、胸部呼吸能力受限、皮肤病/损伤、炎症、疤 痕突起并伴有肿胀、穿戴矫形器的身体部位发红发热、肿瘤、淋巴循环不畅——包括佩戴部位远端 出现不明原因的软组织肿胀,以及腿部灵敏度障碍。 3.4 作用原理 该矫形器通过弹簧机械原理和3点原则,对于背部(腰椎部位、以及腰椎同下部胸椎和骶髂的过渡 区域)的脊柱前凸进行矫正。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 小心 支撑件负荷过度 由于功能变化或丧失导致受伤 产品仅限用于界定的使用范围。 ► 如果产品曾承受极度负荷(例如:跌倒),请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造 ► 商的客户服务部门进行检查等)。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 产品仅限患者本人使用。...
  • Page 83 请勿在低于-10 °C和高于+50 °C的环境中使用产品(例如:桑拿、过度的阳光照射、在暖气 ► 上烘干)。 注意 与盐水、含氯化物液体/皂性液体、淡水及带有颗粒物的介质(如:沙子)接触 产品损坏或过早磨损 与上述物质发生接触后,应立即依据章节“清洁和保养”对产品进行清洁。 ► 5 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 5.1 尺寸选择 > 所需工具:量规743S1=60或测量工具743E10 1) 在肩胛骨之下4 cm测量躯干的宽度(见图 3)。 2) 在髂嵴高度测量躯干的宽度(见图 4)。 3) 根据所测量的尺寸和第 5页上的尺寸表确定管框的大小。 4) 信息: 根据肩胛骨下方的躯干宽度确定矫形器的大小(XS/S/M/L/XL/XXL)。 如有必要,订购并替换成小一号或大一号的下部管框(标识29R394=XS/S/M/L/XL/XXL)。 5.2 调整 注意 不符合规定的更改 由于材料负荷过度造成产品损坏,并且由于支撑件折断造成产品位置不正确 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 1) 注意!...
  • Page 84 13) 将夹紧带的粘扣在骨盆绑带上扣紧,并确定夹紧带的最佳长度(见图 17)。 注意! 此时注意,当夹紧带张紧时,弹簧的角度不得再大于20°。 14) 使用剪刀将夹紧带的长度缩短(见图 18)。 5.3 佩戴 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现皮肤刺激性反应 请勿使产品与皮肤直接接触。 ► 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现象。 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 ► 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或形状配合差)或损坏 ► 时,应立即停止使用。 1) 将矫形器框架定位,作到骶骨压垫位于骶骨上,两个肩部压垫定位于肩胛骨下方(见图 8)。 2) 将腹部绑带的两个粘扣同时向前方拉并将其扣合(见图 19)。 3) 将夹紧带均匀地张紧,并在调整时所确定的位置上扣紧(见图 20)。 5.4 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 定期清洁矫形器。 •...
  • Page 85: 사용 설명서

    7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。 한국어 1 들어가는 말 정보 마지막 업데이트 날짜: 2015-07-30 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ►...
  • Page 86 3.3.2 상대 금기 다음과 같은 적응증이 있는 경우 의사와 상담이 필요합니다. 척추 구축, 제한된 흉곽 호흡 능력, 피부 질환/손상, 염증, 처치된 신체 부위에 종창, 홍반 및 과열을 동반한 흉터, 종양, 림프 순환 장애 및 보조기에 의한 불명확한 연부 종창과 다리 부위의 지각 이상. 3.4 작용...
  • Page 87 주의 사항 소금물, 염소-/비누 성분이 첨가된 물, 담수 및 마모성 매체(예를 들어, 모래)와 접촉 제품 손상 및 조기 마모 위에서 언급한 물질과 접촉한 후에는 "청소" 단원에 따라 즉시 제품을 세척하십시오. ► 5 취급 정보 일일 착용 시간과 사용 시간은 일반적으로 의사가 결정합니다. ►...
  • Page 88 10) 필요시 스프링 부품에서 복부 벨트의 각도를 나사를 풀고 커버를 빼낸 후 조정하십시오(그림 14 참조). 11) 균일하게 당겨 양쪽 복부 벨트 로크를 전면으로 당기십시오(그림 15 참조). 12) 복부 벨트를 잠그십시오(그림 16 참조). 13) 골반 벨트에서 고정끈용 벨크로 패스너를 단단히 접착하고 고정끈의 가장 알맞은 길이를 결정하십시오(그림...
  • Page 89 7 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 7.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게 사용하거나 또는 허가를 받지 않고 본...
  • Page 90 90 | Ottobock...
  • Page 91 Ottobock | 91...
  • Page 92 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents