Otto Bock 50R230 Smartspine TLSO Instructions For Use Manual

Otto Bock 50R230 Smartspine TLSO Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 50R230 Smartspine TLSO:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • 50R230 Smartspine TLSO
  • Instructions for Use
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Notkunarleiðbeiningar
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Notkunarleiðbeiningar .....................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
사용 설명서 ...................................................................................................................
5
8
12
16
19
23
27
31
34
38
41
45
48
52
56
59
63
66
70
74
77
81
84

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 50R230 Smartspine TLSO

  • Page 1: Table Of Contents

    50R230 Smartspine TLSO Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Notkunarleiðbeiningar ..................... Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 Taillenumfang* / Waist circumference Größe / Size inch 76,2 – 88,9 30 – 35 88,9 – 101,6 35 – 40 101,6 – 114,3 40 – 45 114,3 – 127 45 – 50 127 – 139,7 50 – 55 * oberhalb des Beckenkamms / above the iliac crest PA, PES, PP, PU Schaum/PU foam, Aluminum, Latex Material 4 | Ottobock...
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-03-12 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermei­ den. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Page 6 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden. 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungen (z. B. Verbrennungen) durch Schmelzen des Materials Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitzequellen fern. ►...
  • Page 7 4.2 Anpassen > Der Patient steht. > Die Clip-Verschlüsse an der Thoraxabstützung sind geöffnet. > Die Klettverschlüsse des Bauchgurts sind geöffnet. > Der Seilzug ist vollkommen gelockert. 1) Die Rückenplatte der Orthese mittig positionieren und die Gurte über die Schultern hängen (siehe Abb. 1).
  • Page 8: 50R230 Smartspine Tlso

    Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50R230 Smartspine TLSO thoracolumbosacral brace. 8 | Ottobock...
  • Page 9 2 Application 2.1 Indications for use The brace is intended exclusively for orthotic fittings of the back and exclusively for contact with intact skin. The brace must be used in accordance with the indications. 2.2 Indications • Thoracic spine pain (mechanical) •...
  • Page 10 CAUTION Reuse on other patients and insufficient cleaning Skin irritation, formation of eczema, or infections due to contamination with germs ► Use the product only for a single patient. ► Clean the product regularly. NOTICE Improper use and changes Change in or loss of functionality as well as damage to the product ►...
  • Page 11 7) Fasten the clip closures and adjust the length of the straps (see fig. 6). 8) Optional: Open the Y-hook-and-loop on the straps and shorten the strap length (see fig. 7). 4.3 Application CAUTION Direct skin contact with the product Skin irritation due to chafing or sweat formation ►...
  • Page 12: Instructions D'utilisation

    6 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national law of the country of use and may vary accordingly. 6.1 Liability The manufacturer shall be liable in the event that the product is used in accordance with the descriptions and instructions in this document.
  • Page 13 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 2.3.2 Contre-indications relatives Un médecin doit être consulté en présence des indications suivantes : affections ou lésions cuta­ nées, inflammations, cicatrices exubérantes avec gonflement, rougeur et hyperthermie dans la ré­ gion appareillée, tumeurs, troubles de l’écoulement lymphatique, gonflements non expliqués des parties molles dans la partie distale du dispositif médical et troubles de la sensibilité...
  • Page 14 AVIS Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la matière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. 4 Manipulation INFORMATION ►...
  • Page 15 PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou produit trop serré Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ► Assurez-vous que l'orthèse est mise en place correctement et qu'elle est bien ajustée. AVIS Utilisation d’un produit usé...
  • Page 16: Istruzioni Per L'uso

    6.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabri­ cant sous sa propre responsabilité, conformément à...
  • Page 17 2.4 Azione terapeutica L'ortesi favorisce il raddrizzamento attivo della colonna dorsale attivandone la stabilizzazione mu­ scolare. Favorisce una stimolazione sensomotoria, contribuisce ad alleviare il dolore e scarica il rachide dorsale tramite il raddrizzamento attivo e la stabilizzazione muscolare e il rachide lombare tramite un aumento della pressione intra-addominale e una stabilizzazione esterna.
  • Page 18 ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediatamente da un medi­ co nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali (p. es. aumento dei disturbi). 4.1 Scelta della misura 1) Misurare la circonferenza della vita circa 2 cm al di sopra della cresta iliaca. 2) Determinare la misura dell'ortesi (vedere tabella misure).
  • Page 19: Instrucciones De Uso

    > Il paziente è in piedi. > La clip di chiusura sulla valva toracica e la chiusura a velcro della cintura addominale sono aperte su un lato. > Il tirante a corda è completamente allentato. 1) Indossare l'ortesi tramite il lato aperto. 2) Stringere la cintura addominale (v.
  • Page 20 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. ►...
  • Page 21 Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Lesiones (p. ej., quemaduras) debidas a que se derrita el material ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor. PRECAUCIÓN Reutilización en otro paciente y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con...
  • Page 22 2) Opcional: adapte la altura de la correa abdominal. Para ello, suelte el velcro del "Mechanical Advantage Pulley System" de la placa de la espalda y ajuste la posición (véase fig. 2). INFORMACIÓN: Procure que la posición de las cintas de velcro sea la misma en am­ bos lados.
  • Page 23: Manual De Utilização

    Limpie la órtesis con regularidad: 1) Cierre todos los velcros. 2) La órtesis puede lavarse a mano con agua tibia a 30 °C con un detergente convencional para ropa delicada. 3) Aclare la órtesis con abundante agua. 4) Deje secar al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos solares, es­ tufas o radiadores).
  • Page 24 • Cifose da coluna torácica (corcundez) (sem deformidade óssea, condicionada mecanicamen­ • Morbus Scheuermann • Fraturas por compressão na coluna torácica (sem deficiências neurológicas) • Alterações degenerativas graves da coluna torácica e/ou da coluna lombar • Fraturas do corpo vertebral estáveis, de causa traumática, localizadas na coluna torácica e/ou na coluna lombar •...
  • Page 25 INDICAÇÃO Uso incorreto e alterações Alterações ou perda de funcionamento, bem como danos no produto ► Utilize o produto apenas para os fins previstos e com cuidado. ► Não efetue alterações inadequadas no produto. INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções Estabilização insuficiente devido à...
  • Page 26 4.3 Colocação CUIDADO Contato direto da pele com o produto Irritação cutânea causada por atrito e formação de suor ► Não vestir o produto diretamente sobre a pele. CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sanguíneos e nervos da área devido à...
  • Page 27: Gebruiksaanwijzing

    6.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru­ ções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
  • Page 28 2.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de onderstaande indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoeningen/-letsel, ont­ stekingen, hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen, tumoren, lymfeafvoerstoornissen alsmede zwellingen met een onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabij­ heid van het hulpmiddel bevinden, sensibiliteitsstoornissen in de romp.
  • Page 29 4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist. ►...
  • Page 30 LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking ► Wijs de patiënt erop dat hij het product telkens voor gebruik moet controleren op functio­ naliteit, slijtage en beschadigingen. ► Attendeer de patiënt erop dat hij het product niet meer mag gebruiken, wanneer het pro­ duct of een deel ervan slijtageverschijnselen (bijv.
  • Page 31: Bruksanvisning

    6.3 Lokale juridische informatie Juridische informatie die alleen relevant is voor bepaalde landen, is in dit hoofdstuk opgenomen in de officiële taal van het betreffende land van gebruik. Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-03-12 Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. ►...
  • Page 32 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador. 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skador (t.ex. brännskador) från smält material Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka värmekällor. ►...
  • Page 33 4.2 Anpassa > Brukaren står upp. > Klämmorna på bröstkorgsstödet är öppna. > Kardborreförslutningarna på magbältet är öppna. > Draglinan är helt lossad. 1) Placera ortosens ryggplatta i mitten. Häng remmarna över axlarna (se bild 1). 2) Valfritt: Anpassa magbältets position på höjden. Det gör du genom att lossa "Mechanical Ad­ vantage Pulley System"...
  • Page 34: Brugsanvisning

    4.4 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör ortosen regelbundet: 1) Stäng alla kardborrförslutningar. 2) Handtvätta ortosen i 30 °C vatten med ett vanligt milt tvättmedel. 3) Skölj ortosen noga.
  • Page 35 Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer • Thorakal rygsmerte (mekanisk betinget) • Thorakal kyfose (rundryg) (knogler ikke fikseret, mekanisk betinget) • Morbus Scheuermann • Thorakale kompressionsfrakturer (uden neurologiske udfald) • Alvorlig degenerativ forandring af brysthvirvelsøjlen og/eller lændehvirvelsøjlen •...
  • Page 36 BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på...
  • Page 37 FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryksymptomer, indsnævre­ de blodkar og nerver ► Kontroller, at ortosen sidder korrekt i enhver henseende. BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning ►...
  • Page 38: Bruksanvisning

    IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII. 6.3 Lokale lovgivningsmæssige informationer Lovgivningsmæssige informationer, som udelukkende kommer til anvendelse i enkelte lande, findes efter dette kapitel i det pågældende brugerlands officielle sprog. Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2015-03-12 ►...
  • Page 39 De uttakbare sideplatene forsterker den intraabdominale trykkøkningen og utvendige stabiliserin­ gen ytterligere. Kompresjonen som utøves, kan reguleres individuelt ved hjelp av det patenterte "Mechanical Ad­ vantage Pulley-systemet". 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG LES DETTE Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 40 4.2 Tilpasning > Brukeren står. > Klikkspennene på toraksstøtten er åpne. > Borrelåsene på magebeltet er åpne. > Trekksnora er helt løs. 1) Plasser ortosens ryggplate på midten og heng remmene over skuldrene (se fig. 1). 2) Valgfritt: Plasseringen av magebeltet kan tilpasses i høyden. Da må borrelåsene til "Mechani­ cal Advantage Pulley"-systemet løsnes fra ryggplaten og flyttes (se fig. 2).
  • Page 41: Käyttöohje

    4.4 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. Rengjør ortosen regelmessig: 1) Lukk alle borrelåsene. 2) Vask ortosen med standard finvaskemiddel for hånd i 30 °C varmt vann. 3) Skyll ortosen godt.
  • Page 42 Ortoosia on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 2.2 Indikaatiot • Rintarangan alueen selkäkipu (mekaanisista syistä johtuva) • Rintarangan alueen kyfoosi (köyryselkä) (ei luutunut, mekaanisista syistä johtuva) • Scheuermannin tauti • Rintarangan alueen puristusmurtumat (ilman neurologisia oireita) • Rinta- ja/tai lannerangan voimakas degeneratiivinen muutos •...
  • Page 43 HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö ja muutokset Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen sekä tuotteen vauriot ► Käytä tuotetta vain määräysten mukaisesti ja huolellisesti. ► Älä tee asiaankuulumattomia muutoksia tuotteeseen. HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seurauksena ►...
  • Page 44 HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuonten ja hermojen paikal­ liset puristumat ja ahtaumat ► Varmista, että ortoosi puetaan oikein ja että se istuu hyvin. HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö Rajoittunut vaikutus ►...
  • Page 45: Notkunarleiðbeiningar

    6.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 6.3 Paikalliset oikeudelliset ohjeet Oikeudelliset ohjeet, joita sovelletaan yksinomaan yksittäisissä maissa, ovat löydettävissä tästä luvusta kyseisen käyt­ täjämaan virallisella kielellä.
  • Page 46 koma vöðvajafnvægi á bakhrygg þar sem það eykur þrýsting í magavöðvum og veitir stuðning við bakið. Hliðarpúðarnir sem hægt er að fjarlægja auka þrýsting í magavöðvum og veitir stuðning við bakið. Hægt er að hafa einstaklingsbundið eftirlit með notkun beltisins með „Mechanical Advantage Pulley System“...
  • Page 47 2) Ákvarðið stærð beltisins (sjá töflu með stærðum). 4.2 Stilling > Sjúklingurinn stendur. > Smellilásar brjóstkassastoðarinnar eru opnir. > Frönsku rennilásar magareimarinnar eru opnir. > Togstrengurinn er fullkomlega laus. 1) Staðsetjið bakhluta beltisins fyrir miðju og leggið reimarnar yfir axlirnar (sjá mynd 1). 2) Valfrjálst: Stillið...
  • Page 48: Instrukcja Użytkowania

    4.4 Hreinsun ÁBENDING Notkun rangra hreinsiefna Hætta er á að spelkurnar skemmist vegna notkunar rangra hreinsiefna ► Hreinsið spelkurnar einungis með samþykktum hreinsiefnum. Hreinsið spelkurnar reglulega: 1) Festið alla frönsku rennilásana. 2) Handþvoið spelkurnar í 30 °C heitu vatni með venjulegu mildu hreinsiefni. 3) Skolið...
  • Page 49 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotycznego pleców i do kontak­ tu wyłącznie z nieuszkodzoną skórą. Ortezę należy stosować ściśle wg wskazań. 2.2 Wskazania • Ból pleców w odcinku piersiowym kręgosłupa (pochodzenia mechanicznego) • Kifoza piersiowa (plecy okrągłe) (wada układu mięśniowego, pochodzenia mechenicznego) •...
  • Page 50 PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i nieodpowiednia konserwacja produktu. Podrażnienia skóry, tworzenie się wyprysków lub infekcji wskutek zakażenia zarazkami. ► Produkt stosować w przypadku tylko jednego pacjenta. ► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Nieprawidłowe stosowanie i zmiany Zmiany wzgl. utrata funkcji jak i uszkodzenie produktu ►...
  • Page 51 7) Należy zatrzasnąć zatrzaski i ustawić długość pasów (patrz ilustr. 6). 8) Opcjonalnie: Zapięcie na Y-rzep pasów należy rozpiąć i skrócić pasy (patrz ilustr. 7). 4.3 Zakładanie PRZESTROGA Bezpośredni kontakt skóry z produktem Podrażnienie skóry wskutek tarcia lub pocenia się ► Prosimy nie nosić produktu bezpośrednio na skórze. PRZESTROGA Nieprawidłowe lub za ciasne zakładanie Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń...
  • Page 52: Használati Utasítás

    6 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 6.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprze­ strzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stoso­...
  • Page 53 2.3 Kontraindikációk 2.3.1 Abszolút kontraindikációk Nem ismert. 2.3.2 Relatív kontraindikációk Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: Bőrbetegségek / -sérülések, gyulladá­ sosok, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon; tumorok, nyirokáramlá­ si zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelészavarok a törzs környékén.
  • Page 54 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptálhatja. A pácienssel ismertetni kell a termék kezelésével és ápolásával kapcsolatos tudnivalókat. ► ►...
  • Page 55 ► A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy a terméket minden egyes használat előtt el­ lenőriznie kell, jól működik-e, nem rongálódott vagy kopott-e valahol. ► A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy a termék nem használható tovább, amennyi­ ben bármely részén kopás (pl.
  • Page 56: Návod K Použití

    Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2015-03-12 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození produktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument.
  • Page 57 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR UPOZORNĚNÍ Varování před možným technickým poškozením. 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Poranění (např. popálení) v důsledku vysoké teploty materiálu Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů...
  • Page 58 4.2 Nastavení > Pacient stojí. > Spony zapínání na thorakální pelotě jsou rozepnuté. > Suché zipy břišního pásu jsou rozepnuté. > Tah je zcela uvolněný. 1) Umístěte zádovou desku ortézy na střed a veďte pásy přes ramena (viz obr. 1). 2) V případě potřeby: Přizpůsobte polohu břišního pásu na výšku. Za tím účelem odpojte klad­ kový...
  • Page 59: Instrucţiuni De Utilizare

    4.4 Čištění UPOZORNĚNÍ Použití špatných čisticích prostředků Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků ► K čištění produktu používejte pouze schválené čisticí prostředky. Ortézu pravidelně čistěte: 1) Zapněte všechny suché zipy. 2) Perte ortézu ve vlažné vodě 30 °C pomocí běžného jemného pracího prostředku. 3) Ortézu důkladně...
  • Page 60 2 Utilizare 2.1 Scopul utilizării Orteza este destinată exclusiv tratamentului ortetic al spatelui şi este concepută pentru aplicare exclusiv pe pielea intactă. Orteza trebuie să fie aplicată conform indicaţiilor. 2.2 Indicaţii • Durere de spate toracică (condiţionată mecanic) • Cifoză toracică (spate rotund) (ne fixată osos, condiţionată mecanic) •...
  • Page 61 ► Evitaţi contactul produsului cu focul deschis, obiecte incandescente sau alte surse de căldură. ATENŢIE Reutilizarea la un alt pacient şi curăţarea necorespunzătoare Iritaţii cutanate, apariţia de eczeme sau infecţii prin contaminarea cu germeni Utilizaţi produsul la un singur pacient. ►...
  • Page 62 5) Extrageţi butonul arc şi reglaţi sprijinirea toracică astfel pe înălţime încât pelota să stea sub claviculă (vezi fig. 4). 6) Opţional: Adaptaţi prin încovoiere tija susţinerii toracice (vezi fig. 5). 7) Închideţi benzile de fixare tip clip şi reglaţi centura în lungime (vezi fig. 6). 8) Opţional: Deschideţi prinderea tip scai Y şi scurtaţi lungimea centurii (vezi fig. 7).
  • Page 63: Upute Za Uporabu

    5 Eliminare ca deşeu Eliminaţi produsul în conformitate cu prevederile naţionale valabile. 6 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară la alta. 6.1 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat conform descrierilor şi in­...
  • Page 64 2.3 Kontraindikacije 2.3.1 Apsolutne kontraindikacije Nisu poznate. 2.3.2 Relativne kontraindikacije U slučaju sljedećih indikacija nužno je savjetovanje s liječnikom: bolesti/ozljede kože, upale, izbočeni ožiljci s oteklinom, crvenilo i pregrijavanje u zbrinutom dijelu tijela; tumori, poremećaji u odvodu limfe – također nejasne otekline mekog tkiva na tijelu daleko od pomagala, poremećaji osjetila u području trupa.
  • Page 65 4 Rukovanje INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. ► Prvu prilagodbu i primjenu proizvoda smije obaviti samo stručno osoblje. ► Pacijenta uputite u rukovanje proizvodom i njegovu njegu. Pacijenta uputite u to da se odmah mora obratiti liječniku čim na sebi utvrdi neobične ►...
  • Page 66 > Pacijent stoji. > Kopče na potpori toraksa i čičak abdominalnog pojasa otvoreni su na jednoj strani. > Vezica je potpuno labava. 1) Uđite kroz otvorenu stranu ortoze. 2) Zatvorite abdominalni pojas (vidi sl. 8). 3) Zatvorite kopču (vidi sl. 9). 4) Kraj vezice povucite prema naprijed i čičkom zakopčajte na abdominalni pojas (vidi sl. 10). 4.4 Čišćenje NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje...
  • Page 67: Návod Na Používanie

    Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní thorako- lumbosakrálnej ortézy Smartspine TLSO 50R230. 2 Použitie 2.1 Účel použitia Ortéza sa smie používať výhradne na ortetické vybavenie chrbta a je určená výhradne na kontakt s neporušenou kožou. Ortéza sa musí...
  • Page 68 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Poranenia (napr. popáleniny) v dôsledku tavenia materiálu ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiaru alebo iných zdro­ jov tepla. POZOR Opätovné použitie na inom pacientovi a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií...
  • Page 69 3) Voliteľne: odstráňte obidve bočné platne. 4) Brušnú platňu umiestnite do stredu a zapnite brušný pás (viď obr. 3). 5) Vytiahnite pružný gombík a oporu hrudníka nastavte výškovo tak, aby peloty dosadali pod kľúč­ nou kosťou (viď obr. 4). 6) Voliteľne: tyčku opory hrudníka prispôsobte ohnutím (viď obr. 5). 7) Zapnite spony a nastavte dĺžku pásov (viď...
  • Page 70: Инструкция За Употреба

    5 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov. 6 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa to­ ho sa môžu líšiť. 6.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca ne­ ručí...
  • Page 71 • Фасетен синдром на гръдния отдел на гръбначния стълб Показанията се определят от лекар. 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютни противопоказания Не са известни. 2.3.2 Относителни противопоказания При посочените по-долу показания е необходима консултация с лекаря: заболявания / нара­ нявания на кожата, възпаления, подути белези с отоци, зачервявания и затопляния в подле­ жащата...
  • Page 72 УКАЗАНИЕ Контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, с мехлеми и лосиони Недостатъчна стабилност в резултат от загуба на функционалността на материала ► Не поставяйте продукта в контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, с мехлеми и лосиони. 4 Боравене ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 73 ВНИМАНИЕ Неправилно или прекалено стегнато поставяне Чувство за натиск и притискане на кръвоносните съдове и нервите на места в резултат на неправилно или прекалено стегнато поставяне ► Осигурете правилно прилягане и правилно поставяне на ортезата. УКАЗАНИЕ Употреба на износен или повреден продукт Ограничено...
  • Page 74: Kullanma Talimatı

    6.2 СЕ съответствие Продуктът изпълнява изискванията на евпорейската Директива 93/42/ЕИО относно медици­ нските изделия. Продуктът е класифициран в клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Директивата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на собствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Директивата. 6.3 Местни...
  • Page 75 aktif doğrulma ve kas stabilizasyonu ve bel omurlarını intraabdominal basınç artışı ve dış stabili­ zasyon sayesinde rahatlatır. Dışarı alınabilen yan plakalar intraabdominal basınç artmasını ve dış stabilizasyonu ilave olarak kuvvetlendirir. Uygulanan kompresyon patentli "Mechanical Advantage Pulley System" sayesinde ihtiyaca göre ayarlanabilir.
  • Page 76 2) Ortez ebadının belirlenmesi (ölçü tablosuna bakın). 4.2 Ayarlama > Hasta ayakta durur. > Toraks desteğindeki çıt çıt bağlantıları açıktır. > Karın kemerinin velkro bağlantıları açıktır. > Çekme teli tamamen gevşektir. 1) Ortezin sırt plakası ortaya konumlandırılmalı ve kemerler omuzlar üzerine asılmalıdır (bkz. Şek. 1).
  • Page 77: 取扱説明書

    4) Çekme telinin ucu ön tarafa çekilmeli ve karın kemerine velkro ile bağlanmalıdır (bkz. Şek. 10). 4.4 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlanması ► Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyiniz. Ortezi düzenli bir şekilde temizleme: 1) Bütün velkro bağlantılarını...
  • Page 78 2 適用 2.1 使用目的 本装具は、装着部分の皮膚が良好な状態であることを確認した上で、背中にのみご使用くださ い。 本装具は適応に従って使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 胸椎痛(器質的疾患) • 胸部後弯(脊椎後湾症)(椎体融合がない、器質的疾患) • ショイエルマン病 • 胸椎圧迫骨折(神経障害がない状態) • 胸椎および腰椎の重度の変性 • 胸部および腰椎椎体の安定型外傷性骨折 • 椎間板および胸椎、腰椎の重度の退行変性 • 胸椎の椎間関節症候群 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌 特になし。 2.3.2 相対的禁忌 以下の症状が発生した場合は、医師に相談してください。装着される部位に皮膚疾患や損傷、炎 症、または浮腫ができた場所に生じた傷、発赤、温熱感などが見られる場合。装着部位から離れ た場所に不明瞭な浮腫などを含む腫瘍やリンパ管の流れに対する異常などが見られる場合。また は、四肢の知覚異常が見られる場合。 2.4 用途 本装具は、体幹部を安定させ、体幹の動きを妨げることなく姿勢を保持します。...
  • Page 79 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れしてください。 ► 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 本製品は注意深く取扱い、指示された目的でのみ使用してください。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 ► 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意してください。 ► 4 取扱方法 備考 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整を行ってくださ ► い。 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談するよう指示してくだ ► さい。 4.1 サイズの選択 1) 腸骨稜のおよそ2 cm上で胴囲を測定してください。 2) 装具のサイズを選んでください(サイズ表参照)。 4.2 適合 > 装着は立位で行います。 > 胸部支持のバックルを開けます。...
  • Page 80 4.3 適用・装着方法 注意 製品と皮膚との接触により発生する危険性 摩擦や発汗により皮膚が炎症を起こすことがあります。 本装具は直接皮膚の上に装着しないでください。 ► 注意 誤った装着または過度な締付けによる危険 不適切あるいは過度に締付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫が加わり、血行障害や しびれなどが発生するおそれがあります。 装具が正しく装着されているか確認してください。 ► 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります 装着者には、毎回使用する前に、装具が適切に機能すること、磨耗や破損などがないこ ► とを点検するよう指導してください。 製品またはその一部に摩耗が見られる場合(亀裂、変形、正しく装着できないなど) ► は、製品を使用しないように装着者に指導してください。 > 装着は立位で行います。 > 胸部支持のバックルと腹部ストラップベルトの面ファスナーを片方だけ開けます。 > プルケーブルを完全に緩めます。 1) 開いている側から体に装着します。 2) 腹部ストラップベルトを閉めます(画像参照 8)。 3) バックルを閉じます(画像参照 9)。 4) プルケーブルの端を前に引いて腹部ストラップベルトの面ファスナー上に固定します(画像 参照 10)。 4.4 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険...
  • Page 81: 使用说明书

    6.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 6.3 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載いたします。 日本においては、本製品は医療機器の分野には分類されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2015-03-12 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 该使用说明书为您提供了有关Smartspine TLSO 50R230胸腹腰骶矫形器调整和穿戴的重要信息。 2 应用 2.1 使用目的 该矫形器仅用于背部矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。...
  • Page 82 2.4 作用原理 本矫形器有助于提高胸椎肌肉稳定性并矫正胸椎。该矫形器能够促进感觉运动机能,减轻疼痛,通 过主动校正以及提高肌肉稳定性达到减轻胸椎负担的目的,并且通过提高腹内压力和外部稳定性来 减轻腰椎负担。 可拆卸的侧板额外增强腹内升压和外部稳定作用。 所施加的压力可以通过具有专利的“Mechanical Advantage Pulley System”(机械增益滑轮系统)进行 个别调节。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 ► 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 注意...
  • Page 83 2) 查询矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 4.2 调整 > 患者站立。 > 胸部支撑上的卡扣打开。 > 腹部绑带的粘扣打开。 > 拉绳完全松开。 1) 将矫形器的后背板居中放置,并将绑带搭挂在肩部(见图 1)。 2) 可选:调整腹部绑带的高度位置。为此请将位于后背板上“Mechanical Advantage Pulley System”(机械增益滑轮系统)松开粘扣并作位置调整(见图 2)。 信息: 请注意,粘扣带的位置在两侧须一致。 3) 可选:去除两侧的侧板。 4) 将腹板居中放置,并将腹部绑带扣合(见图 3)。 5) 将弹簧钮抽出,并将胸部支撑调整到相应的高度,让压垫紧贴锁骨下方(见图 4)。 6) 可选:将胸部支撑棒弯曲进行调整(见图 5)。 7) 将卡扣扣合,调整绑带长度(见图 6)。 8) 可选:将绑带的Y形粘扣打开,并缩短绑带长度(见图 7)。 4.3 佩戴 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现皮肤刺激性反应 请勿使产品与皮肤直接接触。 ► 小心...
  • Page 84: 사용 설명서

    1) 扣合全部粘扣。 2) 使用常见的高级洗涤剂在30 °C的温水中手洗。 3) 将矫形器充分投净。 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。 6.3 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 한국어 1 들어가는 말 정보 마지막 업데이트 날짜: 2015-03-12 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ►...
  • Page 85 2.3 금기 2.3.1 절대 금기 알려지지 않음 2.3.2 상대 금기 다음 적응증에서는 의사와 상담이 필요합니다. 피부 질환/손상, 염증, 해당 부위에 홍반이나 발열 또는 부기를 동반한 흉터, 종양, 림프 순환 장애, 불명확한 연부 종창, 몸통 부위에 지각 장애. 2.4 작용 원리 보조기는...
  • Page 86 4 취급 정보 일일 착용 시간과 사용 시간은 일반적으로 의사가 결정합니다. ► 제품의 첫 조정과 착용은 전문가를 통해서만 이루어져야 합니다. ► 제품의 취급과 관리 방법에 대해 환자에게 지도하십시오. ► 이상이 확인될 경우(예: 통증 증가) 즉시 의사와 상담하라고 환자에게 알려 주십시오. ►...
  • Page 87 > 환자가 섭니다. > 복부 벨트의 벨크로 패스너와 흉부 지지대에 있는 클립 잠금장치가 한 쪽에서 풀려 있습니다. > 끈 당김장치가 완전히 풀려 있습니다. 1) 풀려 있는 측으로 보조기를 착용합니다. 2) 복부 벨트를 잠급니다(그림 8 참조). 3) 클립 잠금장치를 잠급니다(그림 9 참조). 4) 끈 당김장치의 끝을 앞으로 당겨서 복부 벨트에 붙입니다(그림 10 참조). 4.4 청소...
  • Page 88 The 50R230 Smartspine TLSO brace is covered by the following patent: RE 35940 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents