Otto Bock Dorso Carezza Posture 50R49 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Dorso Carezza Posture 50R49:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions for Use
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Notkunarleiðbeiningar
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Kullanma Talimatı
  • Kasutusjuhis
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

50R49 Dorso Carezza Posture
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 10
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 15
Instrucciones de uso ................................................................. 19
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 23
Bruksanvisning ......................................................................... 27
Brugsanvisning ......................................................................... 30
Bruksanvisning ......................................................................... 34
Käyttöohje ................................................................................ 38
Notkunarleiðbeiningar ................................................................ 42
Instrukcja użytkowania ............................................................... 45
Használati utasítás .................................................................... 49
Návod k použití ......................................................................... 53
Navodila za uporabo .................................................................. 57
Návod na používanie .................................................................. 61
Kullanma talimatı ....................................................................... 64
Kasutusjuhis ............................................................................. 68
Руководство по применению .................................................... 72
取扱説明書 ............................................................................... 77
使用说明书 ............................................................................... 80
3
6

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Dorso Carezza Posture 50R49

  • Page 1: Table Of Contents

    50R49 Dorso Carezza Posture Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 10 Istruzioni per l’uso ..............15 Instrucciones de uso ..............19 Gebruiksaanwijzing ..............23 Bruksanvisning ................. 27 Brugsanvisning ................. 30 Bruksanvisning ................. 34 Käyttöohje ................38 Notkunarleiðbeiningar ..............42 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 2 Taillenumfang* / Größe / Waist circumference Size inch 60 – 70 23.6 – 27.6 70 – 80 27.6 – 31.5 80 – 90 31.5 – 35.4 90 – 100 35.4 – 39.4 * ca. 2 cm oberhalb des Beckenkamms / approx. 2 cm / 0.8 inch above the iliac crest 40 °C 104 °F Material Gewebe / Fabric: PA, EL, Lycra®...
  • Page 3: Gebrauchsanweisung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-06-24 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 4 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B. Verbrennungen) und Gefahr von Produktschäden ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitze­ quellen fern.
  • Page 5 ► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen Arzt aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen an sich feststellt (z. B. Zunahme der Beschwerden). 4.1 Auswählen der Größe 1) Den Taillenumfang ca. 2 cm über dem Beckenkamm messen. 2) Die Orthesengröße ermitteln (siehe Größentabelle). 4.2 Anpassen und Anlegen VORSICHT Direkter Hautkontakt mit dem Produkt...
  • Page 6: Instructions For Use

    4.3 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. Die Orthese regelmäßig reinigen: 1) Alle Klettverschlüsse schließen. 2) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 3) Die Orthese in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel waschen.
  • Page 7: Intended Use

    ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the prod­ uct. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50R49 Dorso Carezza Posture thoracic spine brace.
  • Page 8 3.2 General safety instructions CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ► Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat. CAUTION Reuse on other persons and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ►...
  • Page 9 4.2 Fitting and Application CAUTION Direct skin contact with the product Skin irritation due to chafing or sweat formation ► Do not wear this product directly on the skin. CAUTION Incorrect or excessively tight application Risk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due to improper or excessively tight application ►...
  • Page 10: Instructions D'utilisation

    1) Close all hook-and-loop closures. 2) Recommendation: Use a laundry bag or net. 3) Wash the brace in warm water at 40 °C with standard mild detergent. Do not use fabric softener. Rinse well. 4) Allow to air dry. Do not expose to direct heat sources (e.g. sunlight, stove or radiator).
  • Page 11 Les présentes instructions d’utilisation vous fournissent des informations im­ portantes pour ajuster et poser l’orthèse du rachis thoracique Dorso Carez­ za Posture 50R49. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique du dos et est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte. Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications.
  • Page 12 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Risque de blessure (p. ex. brûlures) et risque d’endommagement du pro­ duit ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres sources de chaleur. PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à...
  • Page 13 2) Sélectionnez la taille de l’orthèse (voir tableau des mesures et des tailles). 4.2 Ajustement et mise en place PRUDENCE Contact cutané direct avec le produit Irritations cutanées provoquées par un frottement ou par de la transpiration ► Ne portez pas le produit directement sur la peau. PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou produit trop serré...
  • Page 14 4.3 Nettoyage AVIS Utilisation de détergents inadaptés Dégradation du produit occasionnée par l’utilisation d’un détergent in­ adapté ► Nettoyez le produit uniquement avec les détergents autorisés. Nettoyez l'orthèse régulièrement : 1) Fermez toutes les fermetures auto-agrippantes. 2) Recommandation : utilisez un sac ou un filet de lavage. 3) Lavez l’orthèse à...
  • Page 15: Istruzioni Per L'uso

    Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2016-06-24 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro­ dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ►...
  • Page 16 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto ►...
  • Page 17 4.1 Scelta della misura 1) Misurare la circonferenza della vita circa 2 cm al di sopra della cresta iliaca. 2) Determinare la misura dell'ortesi (vedere tabella misure). 4.2 Adattamento e applicazione CAUTELA Contatto diretto tra epidermide e prodotto Irritazioni della pelle dovute a sfregamento o formazione di sudore ►...
  • Page 18 4.3 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. Pulire regolarmente l'ortesi: 1) Chiudere tutte le chiusure a velcro. 2) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto per bian­ cheria.
  • Page 19: Instrucciones De Uso

    Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2016-06-24 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ►...
  • Page 20 2.4 Modo de funcionamiento La órtesis contribuye a enderezar de forma activa la columna dorsal y fomen­ ta la estabilización muscular de dicha región. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes.
  • Page 21 ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectua­ dos exclusivamente por el personal técnico. ► Instruya al paciente en el manejo y el cuidado del producto. ► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un au­...
  • Page 22 3) Supervisión final: en el momento de entrega al paciente se han de comprobar tanto el ajuste como la correcta colocación de la órtesis. 4) Instrucciones al paciente: explique al paciente cómo se coloca la órte­ sis y cómo se garantiza su correcta colocación. Practiquen juntos cómo poner y quitar la órtesis.
  • Page 23: Gebruiksaanwijzing

    gún el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su pro­ pia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2016-06-24 ►...
  • Page 24 zwellingen met een onbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabijheid van het hulpmiddel bevinden, sensibiliteitsstoornissen in de romp. 2.4 Werking De brace ondersteunt een actieve oprichting van de borstwervelkolom en activeert de musculaire stabilisatie van de borstwervelkolom. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­...
  • Page 25 4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist. ►...
  • Page 26 2) Vastklitten: trek de uiteinden van de onderste riem naar voren (zie afb. 2) en klit ze aan elkaar vast (zie afb. 3). Trek daarna de uiteinden van de schouderriem over de borstkas naar voren en klit deze onder de borst aan elkaar vast (zie afb. 4). 3) Eindcontrole: bij aflevering van de brace aan de patiënt moet de pas­...
  • Page 27: Bruksanvisning

    6.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Page 28 förklarlig mjukdelssvullnad i andra delar av kroppen, känslighetsstörningar i bålen. 2.4 Verkan Ortosen stöder aktiv uträtning av bröstryggen och aktiverar muskelstabilise­ ringen. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld...
  • Page 29 ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal. ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ► Upplys brukaren om att omgående uppsöka läkare om han/hon noterar ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär). 4.1 Val av storlek 1) Mät midjans omkrets ca 2 cm över höftbenskammen.
  • Page 30 4.3 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör ortosen regelbundet: 1) Stäng alla kardborreförslutningar. 2) Rekommendation: Använd tvättpåse eller tvättnät. 3) Tvätta ortosen i 40 °C varmt vatten med ett vanligt fintvättmedel. Undvik att använda sköljmedel.
  • Page 31: Brugsanvisning

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af ortosen til brystryggen Dorso Carezza Posture 50R49. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til støttende behandling af ryggen og er udeluk­ kende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen.
  • Page 32 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteries­...
  • Page 33 4.2 Tilpasning og påtagning FORSIGTIG Direkte hudkontakt med produktet Hudirritationer på grund af friktion eller sveddannelse ► Anvend ikke produktet direkte på huden. FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryks­ ymptomer, indsnævrede blodkar og nerver ►...
  • Page 34: Bruksanvisning

    3) Vask ortosen i 40 °C varmt vand med et normalt finvaskemiddel. Brug ik­ ke skyllemiddel. Skyl grundigt. 4) Lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks. sollys, varme fra ovne eller radiatorer). 5 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be­ stemmelser.
  • Page 35 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Ortosen skal kun brukes på ryggen og utelukkende ha kontakt med intakt hud. Ortosen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 2.2 Indikasjoner • Dårlig holdning (rundryggethet (kyfose), Scheuermanns sykdom) • Dorsalgi Indikasjonen fastsettes av legen. 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent.
  • Page 36 FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ► Produktet skal bare brukes på én person. ► Rengjør produktet regelmessig. LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, salver og lotioner Ikke tilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ►...
  • Page 37 LES DETTE Bruk av nedslitt eller skadd produkt Begrenset effekt ► Før produktet brukes, må det alltid kontrolleres om det er funksjons­ dyktig, slitt eller skadet. ► Et produkt som ikke lenger er funksjonsdyktig, som er slitt eller skadet, skal ikke lenger brukes. 1) Påsetting (se fig. 1): Før ortosen som en ryggsekk rundt skuldrene.
  • Page 38: Käyttöohje

    6.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro­ duktet.
  • Page 39 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden esiintyessä on otettava yhteyttä lääkäriin: ihosai­ raudet/
 - vammat, tulehdukset, paksut arvet joissa on turvotusta, hoidon koh­ teena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys, kasvaimet, lymfanestei­ den virtaushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien turvotukset keholla kau­ empana apuvälineestä, tuntohäiriöt vartalon alueella.
  • Page 40 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den. ► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim.
  • Page 41 2) Tarrakiinnitys: Vie alemman vyön päät eteen (katso Kuva 2) ja liitä ne yhteen tarrakiinnityksellä (katso Kuva 3). Vie hartiavyön päät eteen rinta­ kehän ympäri ja liitä ne yhteen tarrakiinnityksellä rinnan alapuolelle (katso Kuva 4). 3) Lopputarkastus: Ortoosin sopivuus ja istuvuus on tarkistettava, kun ortoosi luovutetaan potilaalle.
  • Page 42: Notkunarleiðbeiningar

    sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Íslenska 1 Formáli UPPLÝSINGAR Síðasta uppfærsla: 2016-06-24 ► Vinsamlegast lesið þetta skjal vandlega áður en varan er notuð. ► Fylgið öryggisleiðbeiningum eftir til að forðast meiðsli og koma í veg fyrir að skemma vöruna. ►...
  • Page 43 3 Öryggi 3.1 Skilgreining hættumerkja Viðvörun um hættu á slysum eða meiðslum. VARÚÐ Viðvörun um hættu á tæknilegum skemmdum. ÁBENDING 3.2 Almennar öryggisleiðbeiningar VARÚÐ Útsetning fyrir hita, glóð eða eld Áhætta á meiðslum (svo sem brunasárum) og áhætta á að varan skemmist. ►...
  • Page 44 4.1 Val á stærð 1) Mælið ummál um mitti u.þ.b. 2 cm fyrir ofan mjaðmarkamb. 2) Ákvarðið stærð beltisins (sjá töflu með stærðum). 4.2 Mátun og notkun VARÚÐ Húð í beinni snertingu við vöruna Erting í húð vegna núnings eða svita ►...
  • Page 45: Instrukcja Użytkowania

    4.3 Hreinsun ÁBENDING Notkun rangra hreinsiefna Hætta er á að spelkurnar skemmist vegna notkunar rangra hreinsiefna ► Hreinsið spelkurnar einungis með samþykktum hreinsiefnum. Hreinsið spelkurnar reglulega: 1) Lokið öllum frönsku rennilásunum. 2) Ráðlegging: Notið þvottavélapoka eða net. 3) Þvoið beltið í 40°C heitu vatni með venjulegu mildu hreinsiefni. Ekki nota mýkingarefni.
  • Page 46 ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopa­ sowania i zakładania ortezy piersiowego odcinka kręgosłupa Dorso Carezza Posture 50R49.
  • Page 47 Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszko­ dzeń produktu ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszcze­...
  • Page 48 2) Należy wybrać wielkość ortezy (patrz tabela rozmiarów). 4.2 Dopasowanie i zakładanie PRZESTROGA Bezpośredni kontakt skóry z produktem Podrażnienie skóry wskutek tarcia lub pocenia się ► Prosimy nie nosić produktu bezpośrednio na skórze. PRZESTROGA Nieprawidłowe lub za ciasne zakładanie Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowego lub za ciasnego zakładania ►...
  • Page 49: Használati Utasítás

    ► Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czysz­ czących. Ortezę należy regularnie czyścić: 1) Należy zapiąć wszystkie zapięcia na rzep. 2) Zalecenie: Zalecane jest stosowanie worka lub siatki do prania. 3) Ortezę należy prać w temperaturze 40°C w dostępnym w handlu proszku do tkanin delikatnych.
  • Page 50 ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz az 50R49 Dorso Carez­ za Posture hátcsisgolya-ortézis adaptálásával és felhelyezésével kapcsolat­ ban. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés Ezt az ortézist kizárólag a hát ortetikai ellátására szabad használni, és kizá­ rólag ép bőrfelülettel érintkezhet.
  • Page 51 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszélyei ► A terméket tartsa távol lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzése­ ket okoz ►...
  • Page 52 4.2 Adaptálás és felhelyezés VIGYÁZAT A bőr közvetlen érintkezése a termékkel Bőrirritáció dörzsölés vagy izzadás következtében ► A terméket ne viselje közvetlenül a bőrén. VIGYÁZAT Hibás vagy túl szoros felhelyezés Lokális nyomásjelenségek és az ott futó erek és idegpályák elszorítása hi­ bás vagy túl szoros felhelyezés következtében ►...
  • Page 53: Návod K Použití

    Az ortézist rendszeresen tisztítani kell. 1) Az összes tépőzárat zárja be. 2) Javaslat: Használjon mosózsákot vagy hálót. 3) Az ortézist 40 C°-os meleg vízben, a kereskedelmi forgalomban kapható finom mosószerrel lehet mosni. Ne használjon öblítőszert. Jól öblítse ki. 4) A levegőn szárítsa meg. Kerülje el a közvetlen hőhatást (pl. napsugárzás, kályha vagy meleg fűtőtest).
  • Page 54 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Ortéza je určena výhradně k ortotickému vybavení zad a výhradně pro styk s neporušenou pokožkou. Ortéza musí být správně indikována. 2.2 Indikace • Chabé držení těla (posturální kyfóza, Scheuermannova choroba) • Dorsalgie Indikaci musí...
  • Page 55 POZOR Recirkulace produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ► Produkt smí používat pouze na jedné osobě. ► Produkt pravidelně čistěte. UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s prostředky, mastmi a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny.
  • Page 56 ► Zajistěte, aby ortéza byla správně nasazená a správně dosedala. UPOZORNĚNÍ Používání opotřebeného nebo poškozeného produktu Omezená účinnost ► Zkontrolujte produkt před každým použitím z hlediska funkce, opotře­ bení a poškození. ► Nefunkční, opotřebený nebo poškozený produkt již dále nepoužívejte. 1) Nasazení...
  • Page 57: Navodila Za Uporabo

    6.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 6.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské...
  • Page 58 2.3.2 Relativne kontraindikacije V primeru indikacij, ki so navedene v nadaljevanju, se je treba posvetovati z zdravnikom: bolezni/poškodbe kože, vnetja, razpokane brazgotine z otekli­ nami, rdečica in pregrevanje v oskrbovanem predelu telesa; tumorji, motnje limfnega pretoka – tudi nejasne otekline mehkih delov, ki se nahajajo drugje kot pripomoček;...
  • Page 59 4 Ravnanje INFORMACIJA ► Zdravnik praviloma določi dnevni čas nošenja in obdobje uporabe. ► Prvo prilagajanje in uporabo izdelka sme opraviti samo strokovno ose­ bje. ► Bolnika poučite o ravnanju in o negi izdelka. ► Bolnika opozorite, da mora takoj obiskati zdravnika, če opazi nenava­ dne spremembe (npr.
  • Page 60 3) Zaključna kontrola: ob predaji bolniku je treba preveriti pravilno obliko in prileganje ortoze. 4) Uvajanje bolnika: bolniku razložite nameščanje ortoze in zagotavljanje pravilnega prileganja. Skupaj vadite nameščanje in snemanje ortoze. 4.3 Čiščenje OBVESTILO Uporaba neprimernih čistil Poškodba izdelka zaradi neprimernih čistil ►...
  • Page 61: Návod Na Používanie

    Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2016-06-24 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili poraneniam a poškodeniam produktu. ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité...
  • Page 62 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr. popálenín) a nebezpečenstvo poškodení výrobku ►...
  • Page 63 ► Pacienta upozornite na to, aby bezodkladne vyhľadal lekára, ak na sebe zistí neobvyklé zmeny (napr. nárast ťažkostí). 4.1 Výber veľkosti 1) Zmerajte obvod drieku cca 2 cm nad hrebeňom panvovej kosti. 2) Zistite veľkosť ortézy (pozri tabuľku veľkostí). 4.2 Prispôsobenie a nasadenie POZOR Priamy kontakt kože s výrobkom Podráždenia kože v dôsledku trenia alebo tvorenia potu...
  • Page 64: Kullanma Talimatı

    4.3 Čistenie UPOZORNENIE Použitie nesprávnych čistiacich prostriedkov Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnymi čistiacimi prostriedkami ► Výrobok čistite len s povolenými čistiacimi prostriedkami. Ortézu pravidelne čistite: 1) Zapnite všetky suché zipsy. 2) Odporúčanie: použite vrecko alebo sieťku na pranie. 3) Ortézu perte v teplej vode na 40 °C pomocou bežného jemného pracieho prostriedku.
  • Page 65 ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Kullanım kılavuzu size Dorso Carezza Posture 50R49 göğüs omuru ortezinin ayarlanması ve takılması için önemli bilgiler vermektedir. 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı...
  • Page 66 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn.  yanmalar) ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ►...
  • Page 67 4.2 Uygulama ve yerleştirme DİKKAT Ürünün ciltle doğrudan teması Sürtünme veya terleme nedeniyle cildin tahriş olması ► Ürünü doğrudan cildinizin üzerine yerleştirmeyiniz. DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralmaların ve lokal baskıların ortaya çıkması ►...
  • Page 68: Kasutusjuhis

    1) Bütün cırtlı bağlantıları kapatınız. 2) Öneri: Yıkama torbası veya filesi kullanınız. 3) Ortez 40 °C sıcaklığıktaki suda piyasada satılan hassas yıkama deterjanı katılarak yıkanmalıdır. Yumuşatıcı kullanmayınız. Suyla iyice durulayınız. 4) Açık havada kurumaya bırakınız. Doğrudan ısı kaynaklarına (ör. güneş ışınları, ocak ve ısıtıcılar gibi) maruz bırakılmamalıdır. 5 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir.
  • Page 69 2 Sihtotstarbeline kasutus 2.1 Kasutusotstarve Ortoosi tuleb kasutada eranditult selja ortootiliseks toetamiseks ning eranditult kontaktis vigastamata nahaga. Ortoosi tuleb kasutada vastavalt näidustustele. 2.2 Näidustused • Rühiviga (mitte luuliselt fikseerunud kumerselgsus, Scheuermanni tõbi) • Dorsalgia Näidustuse määrab arst. 2.3 Vastunäidustused 2.3.1 Absoluutsed vastunäidustused Ei ole teada.
  • Page 70 ETTEVAATUST Taaskasutamine teistel isikutel ja puudulik puhastamine Mikroobsest saastumisest põhjustatud nahaärrituste, ekseemide või infektsioonide tekkimine ► Toodet on lubatud kasutada ainult ühel isikul. ► Puhastage toodet regulaarselt. MÄRKUS Kokkupuutumine rasva ja happeid sisaldavate vahendite, salvide ja vedelikega Ebapiisav stabiliseerimine tingituna materjali funktsionaalsuse vähenemisest...
  • Page 71 ETTEVAATUST Valesti või liiga tugevasti paigaldatud Läbivate veresoonte ja närvide lokaalne surve või ahenemine tingituna valest või liiga tugevast paigaldamisest ► Veenduge, et ortoos oleks õigesti paigaldatud ja õige suurusega. MÄRKUS Kulunud või defektse toote kasutamine Piiratud toime ► Kontrollige iga kord enne kasutamist toote korrasolekut, kulumist ja kahjustusi.
  • Page 72: Руководство По Применению

    5 Jäätmekäitlus Kõrvaldage toode vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele. 6 Õiguslikud juhised Kõik õiguslikud tingimused alluvad vastava kasutajariigi siseriiklikule õigusele ja võivad vastavalt sellele varieeruda. 6.1 Vastutus Tootja vastutab, kui toodet kasutatakse selles dokumendis toodud kirjelduste ja korralduste kohaselt. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud selles dokumendis toodu eiramisest, iseäranis toote ebaotstarbekohasest kasutamisest või lubamatust muutmisest.
  • Page 73 Изделие должно использоваться в соответствии с показаниями к приме­ нению. 2.2 Показания • Сутулость (нефиксированная круглая спина, болезнь Шейермана) • Дорсалгия (боли в спине) Показания определяются врачом. 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания Не известны. 2.3.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с вра­ чом: кожные...
  • Page 74 ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источни­ ков интенсивного теплового излучения. ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недо­ статочная гигиеническая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие за­ ражения микроорганизмами ► Изделие разрешается использовать только для одного пациента. ►...
  • Page 75 4.2 Подгонка и надевание изделия ВНИМАНИЕ Непосредственный контакт изделия с кожей Раздражение кожи вследствие трения или потообразования ► Не надевайте изделие непосредственно на голое тело. ВНИМАНИЕ Неправильное положение или слишком тугое затягивание изде­ лия Локальное сдавление мягких тканей и расположенных поблизости кро­ веносных...
  • Page 76 4.3 Очистка УВЕДОМЛЕНИЕ Использование неподходящих чистящих средств Повреждение продукта вследствие использования неподходящих чи­ стящих средств ► Для очистки продукта используйте только допущенные чистящие средства. Следует регулярно производить очистку изделия: 1) Закрыть все застежки-липучки. 2) Рекомендация: использовать мешок или сетку для стирки. 3) Стирать...
  • Page 77: 取扱説明書

    日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2016-06-24 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 本取扱説明書では、体幹装具ドルソ カレッツァ ポスチャー 50R49の装着お よび適応に関する重要事項を説明いたします 2 使用目的 2.1 使用目的 本装具は、装着部分の皮膚が良好な状態であることを確認した上で、背中に のみご使用ください。 本装具は適応に従って使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 姿勢不良( 脊椎癒合のない脊椎後彎症、ショイエルマン病) • 背痛 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌 特になし。...
  • Page 78 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意 してください。 4 取扱方法 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整 を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談する よう指示してください。...
  • Page 79 4.2 適用・装着方法 注意 製品と皮膚との接触により発生する危険性 摩擦や発汗により皮膚が炎症を起こすことがあります。 ► 本装具は直接皮膚の上に装着しないでください。 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫 が加わり、血行障害やしびれなどが発生するおそれがあります。 ► 装具が正しく装着されているか確認してください。 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります ► 毎回使用する前に、正しく機能すること、磨耗や破損がないことを確 認してください。 ► 正しく機能しない場合や、摩耗や破損がある場合には、使用を中止し てください。 1) 装着手順(画像参照 1):バックパックの要領で装具を肩の上に背 負ってください。 2) 面ファスナー:下部ストラップの端を体幹前面に持ってきて(画像参照  2)、面ファスナーで留めてください(画像参照 3)。ショルダースト ラップの端を胸前面まで持ってきて、胸部の下で面ファスナーで固定し てください(画像参照 4)。 3) 最終チェック:装着者に装具を渡す際には、正しい適合とポジショニン グを必ずチェックしてください。 4) 装着者にご説明ください:装具の装着方法と正しい位置を装着者に説明 してください。装着者とともに装具の着脱を練習してください。 4.3 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。...
  • Page 80: 使用说明书

    2) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグまたは洗濯ネットを使用して ください。 3) 標準的な中性洗剤を使用し、40 °Cの温水で、洗濯機にかけるか、手洗 いをしてください。柔軟剤は使用しないでください。充分にすすいでく ださい。 4) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、ス トーブやラジエーターなどの暖房器具など)。 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 6.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2016-06-24 ►...
  • Page 81 2 正确使用 2.1 使用目的 该矫形器仅用于背部矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 2.2 适应症 • 不良姿势(单纯性驼背、舒尔曼病) • 背痛 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下述适应症时,需要与医生进行商榷:皮肤病/损伤、炎症、疤痕突起并 伴有肿胀、穿戴矫形器的身体部位发红发热、肿瘤、淋巴循环不畅——包括佩 戴部位远端出现不明原因的软组织肿胀,以及躯干灵敏度障碍。 2.4 作用原理 本矫形器有助于提高胸椎肌肉稳定性并矫正胸椎。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心...
  • Page 82 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 髂嵴以上约2cm处测量腰围。 2) 查询矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 4.2 调整及佩戴 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现皮肤刺激性反应 ► 请勿使产品与皮肤直接接触。 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象。 ► 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ►...
  • Page 83 3) 最后检查:在交付患者使用之前,必须检查矫形器的形状是否匹配、位置 是否正确。 4) 指导患者:向患者说明如何穿戴矫形器并且确保患者可以穿戴正确。与患 者一同练习穿戴矫形器。 4.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 定期清洁矫形器。 1) 扣合全部粘扣。 2) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 3) 使用常见的高级洗涤剂在40 °C的温水中清洗该矫形器。禁止使用柔顺 剂。充分投净。 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。...
  • Page 84 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents