Download Print this page
Otto Bock 50R236 Smartspine SI Instructions For Use Manual

Otto Bock 50R236 Smartspine SI Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 50R236 Smartspine SI:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

50R236 Smartspine SI Support
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Notkunarleiðbeiningar .....................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
사용 설명서 ...................................................................................................................
4
7
10
13
17
20
24
27
30
33
36
40
43
46
50
53
56
59
62
66
69
72
75

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 50R236 Smartspine SI

  • Page 1: Table Of Contents

    50R236 Smartspine SI Support Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Notkunarleiðbeiningar ..................... Instrukcja użytkowania ....................
  • Page 3 Beckenumfang / Pelvis circumference Größe /Size inch bis 88,9 up to 35 88,9 – 127 35 – 50 PES, PA, PP, EVA Material...
  • Page 4 1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-03-10 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Page 5 Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B. Verbrennungen) und Gefahr von Produktschäden ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitzequellen fern. VORSICHT Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte Reinigung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen ►...
  • Page 6 VORSICHT Direkter Hautkontakt mit dem Produkt Hautirritation durch Reibung oder Schweißbildung ► Tragen Sie das Produkt nicht direkt auf der Haut. HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung ► Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Be­ schädigungen.
  • Page 7 ► Please keep this document for your records. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50R236 Smartspine SI sacroiliac support. 2 Intended use 2.1 Indications for use The support is intended exclusively for orthotic fittings of the pelvis and exclusively for contact with intact skin.
  • Page 8 2.3.2 Relative Contraindications The following indications require consultation with a physician: skin diseases/injuries, inflamma­ tion, raised scars with swelling, reddening, and warming in the area where the support is fitted, tumors, lymphatic congestion – including unclear soft tissue swelling distal to the support, and dysesthesia in the pelvis.
  • Page 9 ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g. ►...
  • Page 10 Clean the support regularly: 1) Fasten all hook-and-loop closures. 2) Hand wash the support in warm water at 30 °C (86 °F) with standard mild detergent. 3) Rinse the support well. 4) Allow to air dry. Do not expose to direct heat sources (e.g. sunlight, stove or radiator). 5 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations.
  • Page 11 • Instabilité de l’articulation sacro-iliaque • Symphysiolyse L’indication est déterminée par le médecin. 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 2.3.2 Contre-indications relatives Un médecin doit être consulté en présence des indications suivantes : affections ou lésions cuta­ nées, inflammations, cicatrices exubérantes avec gonflement, rougeur et hyperthermie dans la ré­ gion appareillée, tumeurs, troubles de l’écoulement lymphatique, gonflements non expliqués des parties molles dans la partie distale du dispositif médical et troubles de la sensibilité...
  • Page 12 AVIS Contact avec des produits gras et acides, des huiles, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la matière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des huiles, des crèmes et des lotions. 4 Manipulation INFORMATION ►...
  • Page 13 3) Fixez la partie droite sur la partie gauche de la sangle abdominale (voir ill. 3). Veillez à ce que les bandes reposent exactement l’une sur l’autre et ne soient pas en contact avec les vête­ ments ou la peau. 4) Tirez l’extrémité de la sangle de traction vers l’avant et fixez-la à la sangle abdominale à l’aide de la fixation velcro (voir ill. 4).
  • Page 14 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le in­ dicazioni per la sicurezza. Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto. ► ► Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorgere di problemi. ►...
  • Page 15 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore. ► CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi...
  • Page 16 CAUTELA Contatto diretto tra epidermide e prodotto Irritazioni della pelle dovute a sfregamento o formazione di sudore ► Non indossare il prodotto a diretto contatto con la pelle. AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del prodotto prima di ogni utilizzo.
  • Page 17 6.1 Note legali locali Le note legali che trovano applicazione esclusivamente in singoli paesi sono riportate nel pre­ sente capitolo e nella lingua ufficiale del paese dell'utente. 6.2 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento.
  • Page 18 (incluidas hinchazones difusas de las partes blandas alejadas del medio auxiliar); trastornos de sensibilidad en la zona de la pelvis. 2.4 Modo de funcionamiento La órtesis estabiliza la cintura pélvica inmovilizando las articulaciones sacro-ilíacas y la sínfisis pú­ bica, y puede aliviar el dolor. Las almohadillas de posición variable favorecen la circulación sanguínea y tienen un efecto rela­...
  • Page 19 ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectuados exclusivamente por el personal técnico. Instruya al paciente en el manejo y el cuidado del producto. ► ► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un aumento de las molestias).
  • Page 20 4.3 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permitidos. ► Limpie la tobillera regularmente: 1) Cierre todos los velcros. 2) La órtesis puede lavarse con agua tibia a 30 °C a mano con un detergente convencional para ropa delicada.
  • Page 21 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Esta órtese destina-se exclusivamente à ortetização da bacia e exclusivamente ao contato com a pele sadia. A órtese tem que ser utilizada de acordo com a indicação. 2.2 Indicações • Ciatalgia lombar • Estados irritativos da articulação sacroilíaca •...
  • Page 22 INDICAÇÃO Uso incorreto e alterações Alterações ou perda de funcionamento, bem como danos no produto ► Utilize o produto apenas para os fins previstos e com cuidado. ► Não efetue alterações inadequadas no produto. INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óleos, pomadas e loções Estabilização insuficiente devido à...
  • Page 23 > O paciente encontra-se em pé. > O fecho de velcro do cinto abdominal está aberto. > O cinto de tensão está completamente solto. 1) Opcionalmente - Uso da pelota: fixar a pelota com o velcro no lado interior da órtese (veja a fig. 1).
  • Page 24 1 Voorwoord Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2020-03-10 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei­ ligheidsinstructies in acht. ► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ►...
  • Page 25 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG LET OP Waarschuwing voor mogelijke technische schade. 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productschade ►...
  • Page 26 4.2 Aanpassen en aanbrengen VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Huidirritaties door oververhitting, lokale drukverschijnselen door te strak aanbrengen om het lichaam ► Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. ► Wanneer er huidirritaties optreden, gebruik het product in geval van twijfel dan niet meer.
  • Page 27: Bruksanvisning

    5 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften. 6 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kun­ nen deze bepalingen van land tot land variëren. 6.1 Lokale juridische informatie Juridische informatie die alleen relevant is voor bepaalde landen, is in dit hoofdstuk opgenomen in de officiële taal van het betreffende land van gebruik.
  • Page 28 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 2.3.2 Relativa kontraindikationer Läkarkonsultation är nödvändig för följande indikationer: hudsjukdomar/-skador, inflammatoriska tillstånd, öppna ärr med svullnad, rodnad och överhettning i den försörjda kroppsdelen, tumörer, störningar i lymfflödet – även oförklarlig mjukdelssvullnad i andra delar av kroppen, känslighets­ störningar i bäckenpartiet.
  • Page 29 4 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod bestäms i allmänhet av or­ dinatören eller läkare. Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ► ändamålet utbildad personal. ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ►...
  • Page 30: Brugsanvisning

    4.3 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. ► Rengör bandaget regelbundet: 1) Stäng alla kardborreförslutningar. 2) Tvätta bandaget för hand i 30 °C varmt vatten med vanligt fintvättmedel. 3) Skölj bandaget noga.
  • Page 31 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af bækkenet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer • Lumboiskialgi • Lette irritationstilstande i iliosakralleddet • Instabilitet iliosakralled •...
  • Page 32 BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, olier, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på...
  • Page 33 3) Fastgør den højre del på den venstre del af mavebæltet (se ill. 3). Sørg for, at burrebåndene ligger lige oven på hinanden og ikke er i kontakt med tøj eller hud. 4) Træk enden af spændestroppen fremad og fastgør den på mavebæltet (se ill. 4). 5) Som option - Afkortning af spændestroppen: Træk viklekortet ud af lommen (se ill. 5), vikl spændestroppen rundt om viklekortet (se ill. 6) og stik viklekortet i lommen igen.
  • Page 34: Bruksanvisning

    ► Sørg for at enhver alvorlig hendelse relatert til produktet, spesielt forringelse av helsetilstan­ den, rapporteres til produsenten og de ansvarlige myndigheter i landet ditt. Ta vare på dette dokumentet. ► Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om tilpasning og påsetting av iliosakralbandasjen Smartspine SI Support 50R236.
  • Page 35 FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontaminasjon med bakterier ► Produktet skal bare brukes på én person. ► Rengjør produktet regelmessig. LES DETTE Ikke forskriftsmessig bruk og endringer Funksjonsendringer/funksjonstap og skader på produktet ►...
  • Page 36 > Brukeren står. > Borrelåsen på magebeltet er åpen. > Trekksnoren er helt løs. 1) Valgfritt – bruk av pelotte: Fest pelotten på innsiden av bandasjen ved hjelp av borrelåsen (se fig. 1). 2) Legg bandasjen rundt kroppen og trekk den mot forsiden med jevn kraft (se fig. 2). 3) Fest den høyre delen på...
  • Page 37: Käyttöohje

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen turvalliseen käyttöön. ► Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta tai mikäli käytön aikana ilme­ nee ongelmia. ► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityisesti terveydentilan huo­ nonemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimivaltaiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä...
  • Page 38 ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Tuotetta saa käyttää vain yhdellä potilaalla. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö ja muutokset Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen sekä...
  • Page 39 HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö Rajoittunut vaikutus ► Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vauriot aina ennen käyt­ töä. ► Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut. > Potilas seisoo. > Vatsavyön tarrakiinnitys on avattu.
  • Page 40 6.2 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä­ misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 6.3 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen.
  • Page 41 Hægt er að hafa einstaklingsbundið eftirlit með notkun beltisins með „Mechanical Advantage Pulley System“ kerfinu. 3 Öryggi 3.1 Skilgreining hættumerkja Viðvörun um hættu á slysum eða meiðslum. VARÚÐ ÁBENDING Viðvörun um hættu á tæknilegum skemmdum. 3.2 Almennar öryggisleiðbeiningar VARÚÐ Útsetning fyrir hita, glóð eða eld Áhætta á...
  • Page 42 4.2 Mátun og notkun VARÚÐ Röng notkun eða of mikil hersla Erting í húð vegna ofhitunar, þrýstingur á afmörkuðum stöðum vegna of mikillar herslu Tryggið að varan sé notuð rétt og passi. ► ► Ef vafamál koma upp skal ekki halda notkun vörunnar áfram ef húðerting er til staðar. VARÚÐ...
  • Page 43 5 Förgun Vörunni verður að farga í samræmi við gildandi lög og reglur hvers lands. 6 Lagalegar upplýsingar Öll lagaleg skilyrði eru háð viðkomandi landslögum í notkunarlandinu og kunna að vera mismunandi samkvæmt því. 6.1 Svæðisbundnar lagalegar upplýsingar Lagalegar upplýsingar sem gilda eingöngu í tilteknum löndum eru skrifaðar á opinberu tungumáli viðkomandi lands að...
  • Page 44 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z lekarzem: schorzenia/ska­ leczenia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejsca­ ch zaopatrzonych, guzy, zaburzenia w odpływie limfatycznym – również bliżej niewyjaśnione opu­ chlizny dystalnych tkanek miękkich, zaburzenia czucia w obrębie miednicy.
  • Page 45 4 Obsługa INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie fachowy personel. Pacjenta należy poinstruować na temat poprawnego użytkowania i pielęgnacji produktu. ► ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsultacji z lekarzem, jeśli pojawią...
  • Page 46 4.3 Czyszczenie NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących Uszkodzenie produktu wskutek niewłaściwych środków czyszczących Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czyszczących. ► Stabilizator należy regularnie czyścić: 1) Należy zapiąć wszystkie zapięcia na rzep. 2) Ortezę należy prać ręcznie w temperaturze równej 30 °C w dostępnym w handlu proszku do tkanin delikatnych.
  • Page 47 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés Ezt a bandázst kizárólag a medence ortetikai ellátására szabad használni, és kizárólag ép bőr­ felülettel érintkezhet. A bandázst a javallat szerint kell használni. 2.2 Indikációk • Lumboischialgia • Az ilioszakrális ízület irritációja • Ilioszakrális ízület instabilitása •...
  • Page 48 MEGJEGYZÉS Szakszerűtlen használat és módosítások Funkciómódosítások, ill. funkcióvesztés és a termék károsodásai ► A terméket kizárólag rendeltetésszerűen és kellő gondossággal szabad használni. ► A terméken ne hajtson végre semmilyen szakszerűtlen módosítást. MEGJEGYZÉS Érintkezés zsír- és savtartalmú szerekkel, olajokkal, krémekkel, kenőcsökkel és balzsa­ mokkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése miatt A termék nem érintkezhet zsír- és savtartalmú...
  • Page 49 > A beteg áll. > A hasi öv tépőzárja nyitva van. > A húzóöv teljesen laza. 1) Opció - A nyomópárna behelyezése: Rögzítse a nyomópárnát a tépőzárral a bandázs belső oldalára (lásd ezt az ábrát: 1). 2) A bandázst vezesse körbe a törzsön, majd egyenletes erővel húzza előre (lásd ezt az ábrát: 2). 3) Rögzítse a jobb oldali részt a hasi öv bal oldalára (lásd ezt az ábrát: 3).
  • Page 50 1 Předmluva Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2020-03-10 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní poky­ ► Poučte uživatele o bezpečném použití produktu. ► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou nějaké problémy, obraťte se na výrobce.
  • Page 51 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Nebezpečí poranění (např . popálení) a poškození produktu Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných ► zdrojů. POZOR Opakované použití produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění...
  • Page 52 POZOR Přímý kontakt pokožky s produktem Podráždění pokožky vlivem tření a tvorby potu ► Nenoste produkt přímo na pokožce. UPOZORNĚNÍ Používání opotřebeného nebo poškozeného produktu Omezená účinnost ► Zkontrolujte produkt před každým použitím z hlediska funkce, opotřebení a poškození. ► Nefunkční, opotřebený...
  • Page 53 6.2 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodbor­ ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­ vědnost.
  • Page 54 2.4 Mod de acţionare Bandajul stabilizează centura pelviană prin imobilizarea articulației sacroiliacale și a simfizei și poate calma durerile. Pelotele poziţionabile individuale favorizează circulaţia sangvină şi acţionează decontractant. Compresia exercitată este reglabilă individual prin sistemul patentat „Mechanical Advantage Pul­ ley System”. 3 Siguranţa 3.1 Legendă...
  • Page 55 4.1 Selectarea mărimii ► Selectaţi mărimea bandajului pe baza perimetrului bazinului (vezi tabelul cu mărimi). 4.2 Adaptare şi aplicare ATENŢIE Aplicarea incorectă sau prea strânsă Iritații ale pielii datorită supraîncălzirii, apariții locale ale urmelor de apăsare datorită aplicării prea strânse pe corp ►...
  • Page 56: Upute Za Uporabu

    4) Lăsaţi bandajul să se usuce la aer. Evitaţi expunerea directă la căldură excesivă (de ex. prin radiaţii solare, căldura de la sobe sau corpuri de încălzire). 5 Eliminare ca deşeu Eliminaţi produsul în conformitate cu prevederile naţionale valabile. 6 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară...
  • Page 57 2.3 Kontraindikacije 2.3.1 Apsolutne kontraindikacije Nisu poznate. 2.3.2 Relativne kontraindikacije U slučaju sljedećih indikacija nužno je savjetovanje s liječnikom: bolesti/ozljede kože, upale, izbočeni ožiljci s oteklinom, crvenilo i pregrijavanje u zbrinutom dijelu tijela; tumori, poremećaji u odvodu limfe – također nejasne otekline mekog tkiva na tijelu daleko od pomagala, poremećaji osjetila u području zdjelice.
  • Page 58 4 Rukovanje INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. ► Prvu prilagodbu i primjenu proizvoda smije obaviti samo stručno osoblje. Pacijenta uputite u rukovanje proizvodom i njegovu njegu. ► ► Pacijenta uputite u to da se odmah mora obratiti liječniku čim na sebi utvrdi neobične pro­ mjene (npr.
  • Page 59: Návod Na Používanie

    ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. Redovito čistite bandažu: 1) Zatvorite sve čičke. 2) Bandažu ručno perite vodom zagrijanom na 30 °C i uobičajenim blagim deterdžentom. 3) Dobro isperite bandažu. 4) Ostavite da se osuši na zraku. Izbjegavajte izravan utjecaj vrućine (npr. sunčeva zračenja, vrućine pećnice ili radijatora).
  • Page 60 • Dráždivé stavy iliosakrálneho kĺbu • Nestabilita iliosakrálneho kĺbu • Symfyziolýza Indikáciu stanovuje lekár. 2.3 Kontraindikácie 2.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 2.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: ochorenia/poranenia kože, zápa­ ly, ohrnuté jazvy s opuchom, sčervenanie a prehriatie na ošetrovanej časti tela, tumory, poruchy lymfatického odtoku, vrátane nejasných opuchov mäkkých častí...
  • Page 61 UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, olejmi, masťami a emulziami Nedostatočná stabilizácia v dôsledku straty funkcie materiálu ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, s olejmi, masťami a emulziami. 4 Manipulácia INFORMÁCIA ► Dennú...
  • Page 62 5) Voliteľne - Skrátenie ťažného pásu: Kartu na navinutie vytiahnite z vačku (viď obr. 5), ťažný pás naviňte okolo karty na navinutie (viď obr. 6) a kartu na navinutie opäť zastrčte do vačku. 6) Voliteľne - Zmena smeru ťažného pásu zľava doprava: ťažný pás je možné priviesť z ľavej na pravú...
  • Page 63 Инструкцията за употреба ще Ви даде важна информация за напасване и поставяне на сакр­ оилиачния бандаж Smartspine SI Support 50R236. 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Бандажът се използва единствено за ортезиране на таза и е предназначен единствено за контакт...
  • Page 64 ВНИМАНИЕ Повторно използване от други лица и недостатъчно почистване Кожни раздразнения, образуване на екземи или инфекции поради заразяване с микроби ► Продуктът може да се използва само от едно лице. ► Почиствайте продукта редовно. УКАЗАНИЕ Неправилна употреба и изменения Изменения, респ. загуба на функции, както и повреди на продукта ►...
  • Page 65 УКАЗАНИЕ Употреба на износен или повреден продукт Ограничено действие ► Проверявайте продукта преди всяка употреба за правилно функциониране, износване и повреди. ► Не използвайте продукт, който вече не функционира, е износен или повреден. > Пациентът е в изправено положение. > Закопчалката...
  • Page 66 6.2 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според описанията и инструк­ циите в този документ. Производителят не носи отговорност за щети, причинени от неспазв­ ането на този документ и по-специално причинени от неправилна употреба или неразрешено изменение на продукта. 6.3 СЕ...
  • Page 67 Uygulanan kompresyon "Mechanical Advantage Pulley System" sayesinde ihtiyaca göre ayarlana­ bilir. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT DUYURU Olası teknik hasarlara karşı uyarı. 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn. ...
  • Page 68 4.2 Uygulama ve yerleştirme DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Aşırı ısınmadan dolayı ciltte tahriş, vücutta çok sıkı oturmadan kaynaklanan lokal baskı yerleri Ürünün doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. ► ► Ciltte tahriş veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kullanmaya devam etmeyin. DİKKAT Ürünün ciltle doğrudan teması...
  • Page 69 6 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 6.1 Yerel Yasal Talimatlar Sadece münferit ülkelerde uygulanan hukuki açıklamalar bu başlık altında, kullanımın gerçekleşti­ ği ilgili ülkenin resmi dilinde yazılıdır. 6.2 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
  • Page 70 た場所に不明瞭な浮腫などを含む腫瘍やリンパ管の流れに対する異常などが見られる場合。また は、骨盤周囲の感覚異常が見られる場合。 2.4 用途 本装具により、仙腸関節と線維軟骨結合が固定されて下肢帯が安定し、痛みの軽減に繋がりま す。 装着者一人ひとりに合わせてパッドを取付けることで、血流を促し、締め付け感を調整すること ができます。 装着者一人ひとりに合わせ、「Mechanical Advantage Pulley System」で加圧することができま す。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 ► 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 ► 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 本製品は注意深く取り扱い、指示された目的でのみ使用してください。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。...
  • Page 71 4.1 サイズの選択 ► 骨盤周径をもとに、装具のサイズを選んでください(サイズ表を参照)。 4.2 適用・装着方法 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 過熱状態による皮膚刺激や過度な締付による圧痛が生じるおそれがあります。 製品が正しく装着されているか確認してください。 ► 皮膚炎をおこすなど、本製品による不具合が疑われる場合は、使用を中止してください。 ► 注意 製品と皮膚との接触により発生する危険性 摩擦や発汗により皮膚が炎症を起こすことがあります。 本装具は直接皮膚の上に装着しないでください。 ► 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります 毎回使用する前に、正しく機能すること、磨耗や破損がないことを確認してください。 ► 正しく機能しない場合や、摩耗や破損がある場合には、使用を中止してください。 ► > 装着は立位で行います。 > 腹部ストラップベルトの面ファスナーを開けます。 > プルケーブルを完全に緩めます。 1) オプション – パッドの挿入:面ファスナーを使って装具内側にパッドを取り付けてください (画像参照 1)。 2) 装具を体のまわりに巻きつけ、両側に均等に力をかけ、前に引っぱります(画像参照 2)。 3) 腹部ストラップベルトの左側を右側に留めます(画像参照 3)。面ファスナーが均一で、衣 服および皮膚に接触していないか確認してください。...
  • Page 72 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 6.1 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載いたします。 6.2 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 6.3 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしています。CE適合宣言最新版は 製造元のウェブサイトからダウンロードすることができます。 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2020-03-10 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 ► 该使用说明书为您提供了有关Smartspine SI Support 50R236骶髂护具调整和穿戴的重要信息。 2 正确使用...
  • Page 73 2.4 作用原理 该护具通过固定骶髂关节和耻骨联合来稳定骨盆带,并可减轻疼痛。 可进行个别定位的压垫促进供血,具有解除痉挛的作用。 所施加的压力可以通过“Mechanical Advantage Pulley System”(机械增益滑轮系统)进行个别调节。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 ► 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。...
  • Page 74 4.2 调整及佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 ► 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现皮肤刺激性反应 请勿使产品与皮肤直接接触。 ► 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 ► > 患者站立。 > 腹部绑带的粘扣打开。 > 拉带完全松开。 1) 可选 - 使用压垫:将压垫通过粘扣固定在护具的内侧。(见图 1)。 2) 将护具围绕躯干,并使用均匀力度将矫形器两边向前拉(见图 2)。 3) 将腹部绑带的右侧部分固定在其左侧部分之上(见图 3)。确保搭扣扣合平整,没有接触衣物 或者皮肤。 4) 将拉带末端向前拉,并在腹部绑带上粘扣固定(见图 4)。 5) 可选 - 缩短拉带:将绕线卡从袋中拉出(见图 5),将拉带缠绕在绕线卡上(见图 6),再将绕 线卡重新插回袋内。...
  • Page 75: 사용 설명서

    6.1 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 6.2 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 6.3 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网站上下载。 한국어 1 들어가는 말 정보 최신 업데이트 날짜: 2020-03-10 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽고 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 안전한 사용을 숙지시키십시오. ►...
  • Page 76 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 3.2 일반적인 안전 지침 주의 열, 열기 또는 불 접촉 부상 위험(예: 화상) 및 제품 손상 위험 화기, 열기...
  • Page 77 주의 피부에 제품의 직접적인 접촉 마찰이나 땀으로 인한 피부 자극 제품을 피부에 직접 착용하지 마십시오. ► 주의 사항 마모되었거나 손상된 제품의 사용 제한된 효과 제품을 사용하기 전에 기능성, 마모 또는 손상 여부를 항상 확인하십시오. ► 제대로 기능하지 않거나 마모되었거나 손상된 제품은 더 이상 사용하지 마십시오. ►...
  • Page 78 6.3 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다.
  • Page 80 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...