Otto Bock 50R236 Smartspine SI Instructions For Use Manual
Otto Bock 50R236 Smartspine SI Instructions For Use Manual

Otto Bock 50R236 Smartspine SI Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 50R236 Smartspine SI:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Notkunarleiðbeiningar
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Notkunarleiðbeiningar .....................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
사용 설명서 ...................................................................................................................
4
7
10
13
17
20
23
27
30
33
36
39
43
46
49
53
56
59
62
65
69
72
75

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 50R236 Smartspine SI

  • Page 1: Table Of Contents

    50R236 Smartspine SI Support Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Notkunarleiðbeiningar ..................... Instrukcja użytkowania ....................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Beckenumfang / Pelvis circumference Größe /Size inch bis 88,9 up to 35 88,9 – 127 35 – 50 PES, PA, PP, EVA Material Ottobock | 3...
  • Page 4: Gebrauchsanweisung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-03-12 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermei­ den. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Page 5 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungen (z. B. Verbrennungen) durch Schmelzen des Materials ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitzequellen fern. VORSICHT Wiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte Reinigung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten.
  • Page 6 VORSICHT Direkter Hautkontakt mit dem Produkt Hautirritation durch Reibung oder Schweißbildung ► Tragen Sie das Produkt nicht direkt auf der Haut. HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er das Produkt vor jedem Gebrauch auf ►...
  • Page 7: 50R236 Smartspine Si Support

    ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50R236 Smartspine SI sacroiliac support. 2 Application 2.1 Indications for use The support is intended exclusively for orthotic fittings of the pelvis and exclusively for contact with intact skin.
  • Page 8 2.4 Mechanism of Action The support stabilizes the pelvic girdle by immobilizing the sacroiliac joints and symphysis and reduces pain. The application of compression can be individually controlled with the patented "Mechanical Advantage Pulley System". Pads that can be individually positioned promote blood flow and reduce cramping. 3 Safety 3.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 9 4.1 Selecting the Size ► Select the support size based on the circumference of the pelvis (see size chart). 4.2 Fitting and Application CAUTION Incorrect or excessively tight application Skin irritation due to overheating, local pressure points due to tight application to the body ►...
  • Page 10: Instructions D'utilisation

    5 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 6 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national law of the country of use and may vary accordingly. 6.1 Liability The manufacturer shall be liable in the event that the product is used in accordance with the descriptions and instructions in this document.
  • Page 11 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 2.3.2 Contre-indications relatives Un médecin doit être consulté en présence des indications suivantes : affections ou lésions cuta­ nées, inflammations, cicatrices exubérantes avec gonflement, rougeur et hyperthermie dans la ré­ gion appareillée, tumeurs, troubles de l’écoulement lymphatique, gonflements non expliqués des parties molles dans la partie distale du dispositif médical et troubles de la sensibilité...
  • Page 12 ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. 4 Manipulation INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du produit et sa période d’utilisation. ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajustement et à la pre­ mière utilisation du produit.
  • Page 13: Istruzioni Per L'uso

    3) Fixez la partie droite sur la partie gauche de la sangle abdominale (voir ill. 3). Veillez à ce que les bandes reposent exactement l’une sur l’autre et ne soient pas en contact avec les vête­ ments ou la peau. 4) Tirez l’extrémité du câble vers l’avant et fixez-le à la sangle abdominale à l’aide de la fermeture velcro (voir ill. 4).
  • Page 14 ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento della cintura sacroiliaca Smartspine SI Support 50R236. 2 Utilizzo 2.1 Uso previsto La cintura è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico del bacino e deve essere appli­ cata unicamente sulla pelle intatta.
  • Page 15 CAUTELA Utilizzo su un altro paziente e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Pulire il prodotto regolarmente. AVVISO Uso improprio e modifiche Modifiche o perdita funzionale e danni al prodotto ►...
  • Page 16 AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata ► Informare il paziente sulla necessità di controllare prima di ogni utilizzo che il prodotto funzioni bene, non sia usurato o danneggiato. ► Richiamare l'attenzione del paziente sul fatto che il prodotto non deve essere più utilizza­ to se presenta, anche parzialmente, segni di usura (tagli, deformazioni, cattiva aderenza, ecc.) o danneggiamento.
  • Page 17: Instrucciones De Uso

    6.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della diretti­...
  • Page 18 Las almohadillas de posición variable favorecen la circulación sanguínea y tienen un efecto rela­ jante. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos. 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Lesiones (p. ej., quemaduras) debidas a que se derrita el material...
  • Page 19 4.2 Ajuste y colocación PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Irritaciones cutáneas por sobrecalentamiento, aparición de presiones locales por ceñir el pro­ ducto demasiado al cuerpo ► Asegúrese de que la órtesis esté correctamente colocada. ► No utilice el producto en caso de alergia al calor. ►...
  • Page 20: Manual De Utilização

    2) La órtesis puede lavarse con agua tibia a 30 °C a mano con un detergente convencional para ropa delicada. 3) Aclárela con abundante agua. 4) Deje secar al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos solares, es­ tufas o radiadores).
  • Page 21 • Lise da sínfise A indicação é prescrita pelo médico. 2.3 Contraindicações 2.3.1 Contraindicações absolutas Não são conhecidas. 2.3.2 Contraindicações relativas Nas seguintes indicações, é necessária a consulta do médico: doenças/lesões cutâneas, inflama­ ções, cicatrizes hipertróficas com edema, eritema e hipertermia na área do corpo tratada, tumo­ res, distúrbios da drenagem linfática –...
  • Page 22 ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções. 4 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determinados pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especiali­ zado.
  • Page 23: Gebruiksaanwijzing

    3) Fixar a parte direita na parte esquerda do cinto abdominal (veja a fig. 3). Certificar-se de que as superfícies do fecho de velcro estejam exatamente sobrepostas e não entrem em contato com a roupa ou com a pele. 4) Puxar a extremidade do cabo para frente e colar o velcro no cinto abdominal (veja a fig. 4). 5) Opcionalmente - Diminuição do cabo: puxar o cartão de enrolamento para fora do bolso (veja a fig. 5), enrolar o cabo em torno do cartão de enrolamento (veja a fig. 6) e prender o cartão de enrolamento novamente no bolso.
  • Page 24 ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. De gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de sacro-iliacale bandage Smartspine SI Support 50R236. 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel De bandage mag uitsluitend worden gebruikt als orthetisch hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van het bekken en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid.
  • Page 25 VOORZICHTIG Hergebruik voor een andere patiënt en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met kiemen ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. ► Reinig het product regelmatig. LET OP Verkeerd gebruik en veranderingen Functieveranderingen of functieverlies en schade aan het product ►...
  • Page 26 LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking ► Wijs de patiënt erop dat hij het product telkens voor gebruik moet controleren op functio­ naliteit, slijtage en beschadigingen. ► Attendeer de patiënt erop dat hij het product niet meer mag gebruiken, wanneer het pro­ duct of een deel ervan slijtageverschijnselen (bijv.
  • Page 27: Bruksanvisning

    6.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het pro­ duct ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Page 28 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador. 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skador (t.ex. brännskador) från smält material Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka värmekällor. ►...
  • Page 29 4.2 Utprovning och påtagning OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Hudirritationer på grund av värmeökning, tryckmärken av att bandaget sitter för stramt mot krop­ ► Kontrollera att bandaget har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ► Använd inte produkten vid fastställd värmeallergi. ►...
  • Page 30: Brugsanvisning

    6 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 6.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
  • Page 31 2.4 Virkemåde Bandagen stabiliserer bækkenet ved immobilisering af iliosakralleddene og symfysen og lindrer smerter. Kompressionen kan reguleres individuelt med det patenterede "Mechanical Advange Pulley Sy­ stem". Individuelt justerbare pelotter fremmer blodtilførslen og virker krampeløsende. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG BEMÆRK Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 32 4.1 Valg af størrelse ► Vælg bandagestørrelsen med udgangspunkt i bækkenomfanget (se størrelsestabellen). 4.2 Tilpasning og påtagning FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram påsætning på kroppen ► Kontroller, at bandagen sidder korrekt i enhver henseende. ►...
  • Page 33: Bruksanvisning

    5 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale bestemmelser. 6 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbestemmelser og kan varie­ re tilsvarende. 6.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel­ serne og anvisningerne i dette dokument.
  • Page 34 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 2.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved følgende indikasjoner skal lege konsulteres: hudsykdommer/-skader, betennelser, oppsvul­ mede arr, rødhet og overoppheting i den aktuelle kroppsdelen, tumorer, forstyrrelser i lymfedre­ nasjen – også uklare bløtvevshevelser i kroppsdeler langt fra hjelpemiddelet, taktile forstyrrelser i bekkenet.
  • Page 35 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av fagpersonell. ► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanli­ ►...
  • Page 36: Käyttöohje

    4.3 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. Rengjør bandasjen regelmessig: 1) Lukk alle borrelåsene. 2) Vask bandasjen for hånd ved 30 °C varmt vann med et vanlig finvaskemiddel. 3) Skyll bandasjen godt.
  • Page 37 Tukisidettä on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 2.2 Indikaatiot • Lumboiskialgia • SI-nivelen ärsytystilat • SI-nivelen instabiliteetti • Symfysiolyysi Lääkäri toteaa indikaation. 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Ottakaa yhteys lääkäriin seuraavissa tapauksissa: ihosairaudet/
 - vammat, tulehdukset, paksut arvet joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys, kasvaimet, lymfanesteiden virtaushäiriöt –...
  • Page 38 HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seurauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioille. 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituuden. ►...
  • Page 39: Notkunarleiðbeiningar

    3) Kiinnitä vatsavyön oikeanpuoleinen osa vasemmanpuoleisen osan päälle (katso Kuva 3). Pidä huoli siitä, että tarrapinnat ovat tiiviisti toisiaan vasten, ja että ne eivät ole kosketuksessa vaate­ tukseen tai ihoon. 4) Vedä köysivedon pää eteen ja kiinnitä se tarrakiinnityksellä vatsavyöhön (katso Kuva 4). 5) Valinnaisvaihtoehto - Köysivedon lyhentäminen: Vedä...
  • Page 40 ► Gefið notandanum leiðbeiningar um rétta og örugga notkun vörunnar. ► Geymið þetta skjal á öruggum stað. Þessar notkunarleiðbeiningar innihalda mikilvægar upplýsingar um mátun og notkun 50R236 Smartspine mjaðmabeltisins. 2 Notkun 2.1 Ætluð notkun Beltið má aðeins nota til að auka stöðugleika mjaðmagrindar og aðeins í snertingu við óskaddaða húð.
  • Page 41 VARÚÐ Endurnotkun fyrir aðra sjúklinga og röng hreinsun Erting í húð, exem eða sýking vegna sýklamengunar ► Notið vöruna aðeins fyrir einn sjúkling. ► Hreinsið vöruna reglulega. ÁBENDING Röng notkun og breytingar Breytingar eða tap á virkni sem og skemmdir á vörunni ►...
  • Page 42 ► Gefið sjúklingnum fyrirmæli um að kanna hvort slit eða skemmdir finnist á vörunni og ganga úr skugga um rétta virkni hennar fyrir hverja notkun. ► Gefið sjúklingnum fyrirmæli um að ekki skuli nota vöruna ef hún eða hluti hennar ber einhver merki um slit (s.s.
  • Page 43: Instrukcja Użytkowania

    6.3 Svæðisbundnar lagalegar upplýsingar Lagalegar upplýsingar sem gilda eingöngu í tilteknum löndum eru skrifaðar á opinberu tungumáli viðkomandi lands að loknum þessum kafla. Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-03-12 Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. ►...
  • Page 44 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA NOTYFIKACJA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Zranienia (np. poparzenia) wskutek topienia materiału Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. ►...
  • Page 45 4.2 Dopasowanie i zakładanie PRZESTROGA Nieprawidłowe zakładanie lub zbyt ścisłe przyleganie do ciała Podrażnienia skóry wskutek przegrzania, miejscowe objawy ucisku wskutek zbyt ścisłego przyle­ gania do ciała ► Ortezę należy prawidłowo założyć i dobrze dopasować. ► Nie należy stosować produktu w przypadku alergii wywołanej ciepłem. ►...
  • Page 46: Használati Utasítás

    3) Ortezę należy dobrze wypłukać. 4) Należy suszyć na wolnym powietrzu. Prosimy unikać narażenia na bezpośrednie działanie wysokiej temperatury (np. promieni słonecznych, ciepła z piecyków lub kaloryferów). 5 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. 6 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają...
  • Page 47 Az indikációt az orvos határozza meg. 2.3 Kontraindikációk 2.3.1 Abszolút kontraindikációk Nem ismert. 2.3.2 Relatív kontraindikációk Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: Bőrbetegségek / -sérülések, gyulladá­ sosok, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon; tumorok, nyirokáramlá­ si zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelészavarok a medence környékén.
  • Page 48 ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápo­ lókkal. 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptálhatja. ►...
  • Page 49: Návod K Použití

    4.3 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő tisztítószerek használata A termék nem megfelelő tisztítószer használata következtében megrongálódhat. ► A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. A bandázst rendszeresen tisztítani kell: 1) Az összes tépőzárat zárja be. 2) A bandázst 30 °C-os meleg vízben, kereskedelmi forgalomban kapható kímélő mosószerrel, kézzel mossa ki.
  • Page 50 2 Použití 2.1 Účel použití Tato bandáž je určena výhradně k ortotickému vybavení pánve a výhradně pro styk s neporuše­ nou pokožkou. Bandáž musí být správně indikována. 2.2 Indikace • Lumboischialgie • Přetížení SI skloubení • Nestabilní SI skloubení • Symfýziolýza Indikaci musí...
  • Page 51 UPOZORNĚNÍ Nebezpečí při nesprávném používání a provádění změn Změny funkce resp. nefunkčnost a poškození produktu ► Používejte produkt pouze k určenému účelu a řádně o něj pečujte. ► Neprovádějte na produktu žádné neodborné změny. UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s prostředky, mastmi a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. Nedostatečná...
  • Page 52 > Pacient stojí. > Suchý zip břišního pásu je rozepnutý. > Tah je zcela uvolněný. 1) V případě potřeby – nasazení peloty: Upevněte pelotu pomocí suchého zipu na vnitřní stra­ nu bandáže (viz obr. 1). 2) Veďte bandáž okolo trupu a táhněte ji rovnoměrnou silou směrem k přední straně. (viz obr. 2). 3) Upevněte pravou část na levou část břišního pásu (viz obr. 3).
  • Page 53: Instrucţiuni De Utilizare

    Română 1 Introducere INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2015-03-12 ► Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. ► Acordaţi atenţie indicaţiilor de siguranţă pentru a evita vătămările şi deteriorarea produ­ sului. ► Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a produsului. ►...
  • Page 54 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Contactul cu surse de căldură, obiecte incandescente sau foc Răniri (de ex. arsuri) cauzate de topirea materialului ► Evitaţi contactul produsului cu focul deschis, obiecte incandescente sau alte surse de căldură. ATENŢIE Reutilizarea la un alt pacient şi curăţarea necorespunzătoare Iritaţii cutanate, apariţia de eczeme sau infecţii prin contaminarea cu germeni ►...
  • Page 55 ATENŢIE Contactul direct al pielii cu produsul Iritaţia pielii datorită frecării sau formării transpiraţiei ► Nu purtaţi produsul direct pe piele. INDICAŢIE Utilizarea unui produs uzat sau deteriorat Limitarea efectelor Consiliaţi pacientul ca înainte de fiecare purtare să controleze orteza pentru a stabili fun­ ►...
  • Page 56: Upute Za Uporabu

    respectarea acestui document, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă a produsului. 6.2 Conformitate CE Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva europeană 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. În baza criteriilor de clasificare conform Anexei IX a acestei directive, produsul a fost în­ cadrat în Clasa I.
  • Page 57 Kompresija se može individualno regulirati pomoću patentiranog sustava „Mechanical Advantage Pulley System". Individualno namjestive pelote potiču prokrvljenost i djeluju na opuštanje mišića. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ...
  • Page 58 4.2 Prilagođavanje i postavljanje OPREZ Pogrešno ili prečvrsto postavljanje Nadraženost kože uslijed pregrijanja, lokalne pojave kompresijskih točaka zbog prečvrstog nali­ jeganja na tijelo ► Osigurajte pravilno nalijeganje i pravilan dosjed bandaže. ► Proizvod ne rabite ako postoji poznata alergija na toplinu. ►...
  • Page 59: Návod Na Používanie

    6 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 6.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisima i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale nepropisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda.
  • Page 60 lymfatického odtoku, vrátane nejasných opuchov mäkkých častí tela vzdialených od pomôcky, po­ ruchy citlivosti v panve. 2.4 Spôsob účinku Bandáž stabilizuje panvový pletenec prostredníctvom znehybnenia iliosakrálnych kĺbov a symfýzy a zmierňuje bolesti. Pôsobiacu kompresiu je možné individuálne regulovať prostredníctvom patentovaného systému „Mechanical Advantage Pulley System“.
  • Page 61 ► Pacienta upozornite na to, aby bezodkladne vyhľadal lekára, ak na sebe zistí neobvyklé zmeny (napr. nárast ťažkostí). 4.1 Výber veľkosti ► Veľkosť bandáže zvoľte na základe obvodu panvy (pozri tabuľku veľkostí). 4.2 Prispôsobenie a nasadenie POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Podráždenia kože v dôsledku prehriatia, lokálne príznaky tlaku v dôsledku príliš...
  • Page 62: Инструкция За Употреба

    Pravidelné čistenie bandáže: 1) Zapnite všetky suché zipsy. 2) Bandáž perte ručne v teplej vode na 30 °C pomocou bežného jemného pracieho prostriedku. 3) Bandáž dobre vypláchnite. 4) Nechajte vyschnúť na vzduchu. Zabráňte priamemu pôsobeniu tepla (napr. slnečnému žiare­ niu, teplu z pece alebo vykurovacieho telesa). 5 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov.
  • Page 63 • Нестабилност на сакроилиачната става • Симфизиолиза Показанията се определят от лекар. 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютни противопоказания Не са известни. 2.3.2 Относителни противопоказания При посочените по-долу показания е необходима консултация с лекаря: заболявания / нара­ нявания на кожата, възпаления, подути белези с отоци, зачервявания и затопляния в подле­ жащата...
  • Page 64 УКАЗАНИЕ Контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, с мехлеми и лосиони Недостатъчна стабилност в резултат от загуба на функционалността на материала ► Не поставяйте продукта в контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, с мехлеми и лосиони. 4 Боравене ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 65: Kullanma Talimatı

    2) Прекарайте бандажа около торса и го изтеглете към предната страна с равномерно сило­ во въздействие (виж фиг. 2). 3) Закрепете дясната част на колана за корема върху лявата (виж фиг. 3). Обърнете внима­ ние на това, повърхностите велкро да бъдат разположени точно една върху друга и да не бъдат...
  • Page 66 ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Kullanım kılavuzu ilio sakral bandaj Smartspine SI Support 50R236'nın ayarlanması ve takılması için size önemli bilgiler verir. 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı...
  • Page 67 DİKKAT Diğer hastalarda kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması dolayısıyla ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DUYURU Uygun olmayan kullanım ve değişiklikler Üründe fonksiyon değişiklikleri veya kaybı ve ayrıca hasarlar. ►...
  • Page 68 ► Üründe veya başka bir parçada aşınma belirtileri (örn. yırtılmalar, deformasyonlar, ürü­ nün doğru oturmaması gibi) veya hasarlar varsa, hastayı ürünü kullanmaması gerektiği hakkında bilgilendiriniz. > Hasta ayakta durur. > Karın kemerinin velkro bağlantısı açık. > Çekme teli tamamen gevşektir. 1) Opsiyonel - Pelotun kullanılması: Pelot velkro bağlantı...
  • Page 69: 取扱説明書

    1 はじめに 日本語 備考 最終更新日: 2015-03-12 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷するおそれがあり ► ます。 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 ► 本取扱説明書では、50R236 スマートスパイン SI サポートの装着および適応に関する重要な情報 を説明いたします。 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、装着部分の皮膚が良好な状態であることを確認した上で、骨盤周囲にのみご使用くだ さい。 本製品は必ず以下の適応にしたがって使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 座骨神経痛 • 仙腸関節部の痛み • 仙腸関節不安定症 • 恥骨結合開離症 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌...
  • Page 70 3.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 部材が溶けることで損傷(火傷など)を負うおそれがあります。 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などに近づけないでください。 ► 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れしてください。 ► 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 本製品は注意深く取扱い、指示された目的でのみ使用してください。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 ► 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意してください。 ► 4 取扱方法 備考 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整を行ってくださ ► い。 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談するよう指示してくだ ► さい。 4.1 サイズの選択 ►...
  • Page 71 本装具は直接皮膚の上に装着しないでください。 ► 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります 装着者には、毎回使用する前に、装具が適切に機能すること、磨耗や破損などがないこ ► とを点検するよう指導してください。 製品またはその一部に摩耗が見られる場合(亀裂、変形、正しく装着できないなど) ► は、製品を使用しないように装着者に指導してください。 > 装着は立位で行います。 > 腹部ストラップベルトの面ファスナーを開けます。 > プルケーブルを完全に緩めます。 1) オプション – パッドの挿入:面ファスナーを使って装具内側にパッドを取付けてください (画像参照 1)。 2) 装具を体のまわりに巻きつけ、両側に均等に力をかけ、前に引っぱります(画像参照 2)。 3) 腹部ストラップベルトの左側を右側に留めます(画像参照 3)。面ファスナーが均一に着い ているか、衣服および皮膚に接触していないか確認してください。 4) プルケーブルの端を前に引いて腹部ストラップベルトの面ファスナー上に固定します(画像 参照 4)。 5) オプション – プルケーブルの長さ調整:ポケット部分から巻きつけ用カードを取り出し(画 像参照 5)、プルケーブルをカードに巻きつけます(画像参照 6)。カードをポケットに戻し て収納してください。 4.3 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。...
  • Page 72: 使用说明书

    6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 6.3 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載いたします。 日本においては、本製品は医療機器の分野には分類されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2015-03-12 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 该使用说明书为您提供了有关Smartspine SI Support 50R236骶髂护具调整和穿戴的重要信息。 2 应用 2.1 使用目的 该护具仅可用于躯骨盆矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 • 腰部坐骨神经痛 • 骶髂关节刺激感 •...
  • Page 73 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 ► 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 4 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 4.1 尺寸选择 ►...
  • Page 74 请勿使产品与皮肤直接接触。 ► 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或形状配合差)或损 ► 坏时,应立即停止使用。 > 患者站立。 > 腹部绑带的粘扣打开。 > 拉绳完全松开。 1) 可选 - 使用压垫:将压垫通过粘扣固定在护具的内侧。(见图 1)。 2) 将护具围绕躯干,并使用均匀力度将矫形器两边向前拉(见图 2)。 3) 将腹部绑带的右侧部分固定在其左侧部分之上(见图 3)。确保搭扣扣合平整,没有接触衣物 或者皮肤。 4) 将拉绳末端向前拉,并在腹部绑带上粘扣固定(见图 4)。 5) 可选 - 缩短拉绳:将绕线卡从袋中拉出(见图 5),将拉绳缠绕在绕线卡上(见图 6),再将绕 线卡重新插回袋内。 4.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 定期清洁矫形器: 1) 扣合全部粘扣。...
  • Page 75: 사용 설명서

    한국어 1 들어가는 말 정보 마지막 업데이트 날짜: 2015-03-12 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. ►...
  • Page 76 주의 다른 환자에게 재사용 및 불충분한 세척 피부 자극, 병원균 오염에 의한 감염이나 습진 발생 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. ► 제품을 규칙적으로 세척하십시오. ► 주의 사항 부적절한 사용 및 변경 제품의 기능 변경 또는 기능 손실 및 손상 본 제품을 규정에 맞고 신중하게 사용하십시오. ►...
  • Page 77 제품 또는 제품의 일부에서 마모 현상(예: 균열, 변형, 불량한 착용 형태) 또는 손상이 ► 보이는 경우, 제품을 더 이상 사용하지 않도록 환자에게 분명하게 안내하십시오. > 환자가 섭니다. > 복부 벨트의 클립 잠금장치가 열려 있습니다. > 끈 당김장치가 완전히 풀려 있습니다. 1) 선택사항...
  • Page 78 78 | Ottobock...
  • Page 79 Ottobock | 79...
  • Page 80 The 50R236 Smartspine SI support is covered by the following patent: RE 35940 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents