Otto Bock 1C10 Terion Instructions For Use Manual
Otto Bock 1C10 Terion Instructions For Use Manual

Otto Bock 1C10 Terion Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1C10 Terion:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 1C10 Terion
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)
  • Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)
  • Instrucciones de Uso (Personal Técnico Especializado)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Bruksanvisning (Fagpersonell)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)
  • Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)
  • Használati Utasítás (Szakszemélyzet)
  • Návod K Použití (Odborný Personál)
  • Instrucţiuni de Utilizare (Personal de Specialitate)
  • Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)
  • Navodila Za Uporabo (Strokovno Osebje)
  • Návod Na Používanie (Odborný Personál)
  • Инструкция За Употреба (Специалисти)
  • Οδηγίες Χρήσης (Τεχνικό Προσωπικό)
  • Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)
  • 使用说明书 (专业人员)
  • 사용 설명서 (전문기술요원)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Használati utasítás (szakszemélyzet) .................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate) ...............................................................
Upute za uporabu (Stručno osoblje) .................................................................................
Navodila za uporabo (Strokovno osebje) ...........................................................................
Návod na používanie (Odborný personál) ..........................................................................
Инструкция за употреба (Специалисти) .......................................................................... 101
Kullanma talimatı (Uzman personel) .................................................................................. 106
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) .............................................................................. 112
使用说明书 (专业人员) .................................................................................................... 123
사용 설명서 (전문기술요원) ............................................................................................ 128
4
9
14
20
26
31
37
42
48
53
58
63
69
74
79
85
90
96

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1C10 Terion

  • Page 1: Table Of Contents

    1C10 Terion Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C10 Terion eignet sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeitsbereich. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch das Federelement aus Car­ bon und eine Basis aus Funktionsschaum erreicht. Der Prothesenfuß erlaubt eine spürbare Plan­...
  • Page 5 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden. 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an einem anderen Patienten Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird (siehe Kapitel ►...
  • Page 6: 1C10 Terion

    4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und gemäß ihrem Symbol als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestellmenge ( ) oder im Ein­ zelteile-Pack ( ) nachbestellbar: 1C10 Terion Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen –...
  • Page 7 5.1.1 Aufziehen/Entfernen der Fußhülle Aufziehen der Fußhülle Empfohlene Werkzeuge: Wechselhilfe 2C100 für Fußhülle > 1) Die Spektrasocke faltenfrei über den Prothesenfuß ziehen. 2) Den Prothesenfuß in die Fußhülle schieben. Dabei die Carbonfeder in den Schlitz des Zehen­ einlegers einstecken (siehe Abb. 3). 3) Den Prothesenfuß...
  • Page 8 5.1.4 Dynamische Anprobe • Die Prothese in der Sagittalebene (AP) und Frontalebene (ML) durch Winkeländerung oder Verschiebung anpassen, um den korrekten Fersenkontakt, ein leichtes Überrollen und eine optimale Gewichtsverlagerung auf die kontralaterale Seite sicherzustellen. • Bei Unterschenkelversorgungen auf eine physiologische Kniebeugung in der Standphase achten.
  • Page 9 Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C10 Terion prosthetic foot is suitable for walking on various surfaces and for a large range of speeds. The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the carbon spring element and a functional foam base.
  • Page 10 2.2 Area of Application The product is recommended for mobility grade 2 (restricted outdoor walker) and mobility grade 3 (unrestricted outdoor walker). m° Size [cm] 22 to 23 24 to 25 26 to 28 Max. body weight [kg] 2.3 Environmental Conditions Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60°C Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing Unallowable environmental conditions...
  • Page 11: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    The following single components and accessories are included in the scope of delivery in the spe­ cified quantities and are available for reordering according to their respective symbols as single components ( ), single components with minimum order quantities ( ) or single-component packs ( ): 1C10 Terion Fig. Item Quant­...
  • Page 12 1C10 Terion Fig. Item Quant­ Designation Reference number – – 1 ( ) Protective Sock SL=Spectra-Sock 5 Preparation for Use CAUTION Incorrect alignment or assembly Injuries due to fall resulting from damaged prosthesis components ► Observe the alignment and assembly instructions.
  • Page 13 Bench alignment process     Heel height: Effective heel height (shoe heel height – sole thickness of forefoot) + 5 mm     Frontal alignment: Alignment reference line on a–p markings of the connection cap/footshell (see fig. 1)     Sagittal alignment: Alignment reference line on m–l markings of the connection cap/footshell (see fig. 1)  ...
  • Page 14 6 Cleaning and Care 1) Clean the product with a damp, soft cloth. 2) Dry the product with a soft cloth. 3) Allow to air dry in order to remove residual moisture. 7 Maintenance ► The prosthetic components should be inspected after the first 30 days of use. ►...
  • Page 15 ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du pro­ duit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Le pied prothétique Terion 1C10 convient pour la marche sur différents terrains et répond à une large plage de vitesses.
  • Page 16 Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un autre patient Chute provoquée par une perte de la fonctionnalité et des dégradations du produit ► Veillez à...
  • Page 17: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    Informez le patient. ► Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de l’amortissement ou de la résistance de l’avant-pied sont des signes percep­ tibles vous alertant d’une perte de fonctionnalité. 4 Contenu de la livraison Les pièces détachées et les accessoires suivants sont contenus dans la livraison dans la quantité...
  • Page 18 2) Placez le pied prothétique dans l’enveloppe de pied. Insérez la lame en carbone dans la fente de l’insert pour orteils (voir ill. 3). 3) Appuyez le pied prothétique dans la zone du talon de l’enveloppe de pied jusqu’à ce qu’il s’y enclenche (voir ill. 5).
  • Page 19 5.1.4 Essai dynamique • Régler la prothèse dans le plan frontal (ML) et le plan sagittal (AP) par un déplacement angu­ laire ou un coulissement afin d’assurer un contact correct du talon, un déroulement aisé du pied et un transfert optimal du poids sur le côté controlatéral. •...
  • Page 20 non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit. 9.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93 /  4 2 /  C EE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive.
  • Page 21 2.2 Campo d'impiego Il prodotto è consigliato per il grado di mobilità 2 (pazienti con capacità motorie li­ mitate in ambienti esterni) e per il grado di mobilità 3 (pazienti con capacità moto­ m° rie illimitate in ambienti esterni). Misura [cm] da 22 a 23 da 24 a 25 da 26 a 28 Peso corporeo max.
  • Page 22: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Caduta a seguito di rottura o deformazione del prodotto ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati indicati al capitolo "Possibilità di combinazione". ► Controllare anche in base alle istruzioni per l’uso dei componenti protesici, se possono es­ sere combinati tra di loro.
  • Page 23 Terion 1C10 Fig. Pos. Quanti­ Denominazione Codice tà – – 1 ( ) Calza protettiva SL=Spectra-Sock 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Lesioni dovute a caduta causata dal danneggiamento di componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. AVVISO Fresatura del piede protesico o del rivestimento cosmetico Usura precoce dovuta a danneggiamento del prodotto...
  • Page 24 Svolgimento dell'allineamento base Eseguire la regolazione e il montaggio dei componenti protesici nello strumento di allineamento come di seguito riportato.     Altezza tacco: Altezza tacco effettiva (altezza tacco scarpa - spessore della suola nell'avampiede) + 5 mm     Allineamento frontale: Linea di allineamento sulle marcature a-p del cappuccio di collegamento/rive­...
  • Page 25 5) Smontare il piede protesico e rimuovere il cappuccio di collegamento dal rivestimento cosme­ tico. 6) Pulire il cappuccio di collegamento con alcol isopropilico. 7) Incollare insieme sulle marcature il cappuccio di collegamento e la superficie distale del pez­ zo grezzo in schiuma, quindi lasciar asciugare il collante (ca. 10 minuti). 8) Montare il piede protesico e adeguare la forma cosmetica esterna.
  • Page 26 Misure [cm] Peso del prodotto con rivestimento cosmetico [g] Peso corporeo max. [kg] Grado di mobilità 2 + 3 Español 1 Descripción del producto INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2014-10-07 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ►...
  • Page 27 2.4 Vida útil El fabricante ha probado este producto conforme a la norma ISO 22675 con 2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 2 a 3 años dependiendo del grado de actividad del pa­ ciente. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones.
  • Page 28: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    AVISO Uso en condiciones ambientales no permitidas Daños en el producto causados por unas condiciones ambientales no permitidas ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas (véase el capítulo "Condi­ ciones ambientales"). ► Compruebe que el producto no presente daños en caso de haber estado expuesto a condi­ ciones ambientales no permitidas.
  • Page 29 5.1 Alineamiento INFORMACIÓN En la conexión proximal del pie protésico se encuentra un protector de plástico para el adapta­ dor. De este modo, la zona de conexión queda protegida de los arañazos durante el alineamien­ to y la prueba de la prótesis. ►...
  • Page 30 Proceso del alineamiento básico Flexión del encaje: Flexión del muñón del paciente + 5°     Tenga en cuenta la posición de abducción o de aducción. Alineamiento básico TF ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica.
  • Page 31 8 Eliminación En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. En caso de que se deshaga de este producto sin tener en cuenta las disposiciones legales correspon­ dientes del país donde se use, podrá estar dañando al medio ambiente y a la salud. Por eso le ro­ gamos que respete las indicaciones que la administración del país en cuestión tiene en vigencia respecto a la recogida selectiva y eliminación de desechos.
  • Page 32 As propriedades funcionais do pé protético são obtidas através do elemento de mola de carbono e de uma base de espuma funcional. O pé protético permite uma flexão plantar perceptível no momento do apoio do calcanhar e um movimento natural de rolamento. Nisso, o elemento de mo­ la devolve a energia armazenada.
  • Page 33 Informe o paciente. ► CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Queda devido à quebra de peças de suporte ► Utilize os componentes protéticos de acordo com a classificação MOBIS (veja o capítulo "Área de aplicação"). Informe o paciente. ► CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Queda devido à...
  • Page 34: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    Terion 1C10 Fig. Pos. Qtde. Denominação Código – – 1 ( ) Manual de utilização 647G972 – – 1 ( ) Pé protético – – – 1 ( ) Capa de pé 2C12=* – – 1 ( ) Tampa de conexão 2C13=* –...
  • Page 35 5.1.2 Alinhamento básico Alinhamento básico TT Procedimento do alinhamento básico Ferramentas recomendadas: Gonômetro 662M4, dispositivo de medição de salto 743S12, calibre 50:50 743A80, dispositivo de alinhamento (por ex., L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A. As­ sembly 743A200) Efetuar o alinhamento e a montagem dos componentes protéticos no dispositivo de alinhamento de acordo com as seguintes especificações:  ...
  • Page 36 Materiais e ferramentas necessárias: álcool isopropílico 634A58, cola de contato 636N9 > ou cola para plásticos 636W17 1) Cortar a peça de espuma conforme as medidas do paciente (compressão distal: aprox. 1 cm para espuma tibial, aprox. 4 cm para a femoral). 2) Inserir a peça de espuma sobre a prótese.
  • Page 37 Tamanhos [cm] Altura do sistema com capa de pé [mm] Altura de montagem [mm] Peso do produto sem capa de pé Peso do produto com capa de pé Peso corporal máx. [kg] Grau de mobilidade 2 + 3 Nederlands 1 Productbeschrijving INFORMATIE Datum van de laatste update: 2014-10-07 ►...
  • Page 38 2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +60°C Toegestane relatieve luchtvochtigheid 0% tot 90%, niet-condenserend Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.4 Gebruiksduur Het product is door de fabrikant volgens ISO 22675 getest met 2 miljoen belastingscycli. Afhan­ kelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen met een gebruiksduur van twee tot drie jaar.
  • Page 39: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    LET OP Mechanische beschadiging van het product Functieverandering of -verlies door beschadiging ► Ga zorgvuldig met het product om. ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Teke­ nen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik"...
  • Page 40 LET OP Afschuren van de prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product ► Schuur de prothesevoet of de voetovertrek niet af. 5.1 Opbouw INFORMATIE De proximale aansluiting van de prothesevoet is voorzien van een kunststof adapterbescher­ ming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het passen van de prothese tegen krassen.
  • Page 41 Schematisch overzicht van de basisopbouw     Sagittale uitlijning: Bepaal het midden van de prothesekoker met de 50:50-mal. Plaats de prothesekoker in het midden van de opbouwlijn. Kokerflexie: Stompflexie van de patiënt + 5°     Let op de abductie- of adductiepositie. Basisopbouw TF ►...
  • Page 42 Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C10 Terion lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsomfång. 42 | Ottobock...
  • Page 43 Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement av kolfiber och en kärna av funktionsskum. Protesfoten säkerställer en plantarflexion vid hälisättning och en naturlig upprull­ ningsrörelse. Fjäderelementet avger då den samlade energin. 1.2 Kombinationsmöjligheter Information om kombinationsmöjligheter finns i katalog 646K2* eller från tillverkaren vid förfrågan. 2 Användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremiteterna.
  • Page 44 OBSERVERA Överbelastning av produkten Fall till följd av att bärande delar går av ► Använd proteskomponenterna enligt MOBIS-klassificeringen kapitlet ”Användningsområde”). Informera brukaren. ► OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Fall till följd av att produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som tillåts enligt kapitlet ”Kombinationsmöjligheter”.
  • Page 45: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    Terion 1C10 Bild Pos. Kvanti­ Benämning Artikelnummer – – 1 ( ) Bruksanvisning 647G972 – – 1 ( ) Protesfot – – – 1 ( ) Fotkosmetik 2C12=* – – 1 ( ) Anslutningskåpa 2C13=* – – 1 ( ) Tåinlägg 2Z661=* –...
  • Page 46 5.1.2 Grundinriktning Grundinriktning TT Procedur för grundinriktning Rekommenderade verktyg: Goniometer 662M4, verktyg för mätning av klackhöjd 743S12, 50:50-schablon 743A80, inriktningsapparat (t.ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. As­ sembly 743A200) Rikta och montera proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt följande instruktioner:     Klackhöjd: faktisk klackhöjd (klackhöjd sko - sulans tjocklek i framfoten) + 5 mm  ...
  • Page 47 5) Demontera protesfoten och avlägsna anslutningskåpan från fotkosmetiken. 6) Rengör anslutningskåpan med isopropylalkohol. 7) Limma fast anslutningskåpan på markeringarna på skummaterialets snittyta och låt limmet tor­ ka i ca 10 minuter. 8) Montera protesfoten och anpassa den kosmetiska yttre formen. Ta hänsyn till kompressionen från överdragsstrumpor eller SuperSkin.
  • Page 48 Dansk 1 Produktbeskrivelse INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2014-10-07 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. ► ►...
  • Page 49 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG BEMÆRK Advarsel om mulige tekniske skader. 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient Fald på grund af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet Sørg for, at den afprøvede brugstid ikke overskrides (se kapitel "Brugstid").
  • Page 50: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    ► Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, reparation, udskiftning, kon­ trol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.). Informer patienten. ► Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Reduceret fjedereffekt eller mindre modstand i forfoden er mærkbare tegn på...
  • Page 51 2) Skub protesefoden ind i fodkosmetikken. Sæt karbonfjederen ind i tåindlæggets slids (se ill. 3). 3) Tryk protesefoden ind i fodkosmetikkens hælområde, til den går i indgreb (se ill. 5). 4) Sæt tilslutningskappen på fodkosmetikken (se ill. 6). Fjernelse af fodkosmetikken Anbefalet værktøj: Udskiftningsværktøj 2C100 for fodkosmetikken >...
  • Page 52 5.2 Forberedelse og forbindelse med skumkosmetik Tilslutningskappen fungerer som aftagelig forbindelse mellem skumkosmetikken og fodkosmetik­ ken, og klikker præcist fast i den proksimale kant. Nødvendigt materiale og værktøj: Isopropylalkohol 634A58, kontaktlim 636N9 eller plastlim > 636W17 1) Afkort skumkosmetikken iht. patientens mål (distal sammentrykning: ca. 1 cm på under­ benskosmetik, ca.
  • Page 53 Størrelser [cm] Fodkosmetik smal normal Systemhøjde fodkosmetik [mm] Monteringshøjde [mm] Produktvægt uden fodkosmetik [g] Produktets vægt med fodkosmetik Maks. kropsvægt [kg] Mobilitetsgrad 2 + 3 1 Produktbeskrivelse Norsk INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2014-10-07 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ►...
  • Page 54 Skadelige miljøforhold Mekaniske vibrasjoner eller støt Svette, urin, ferskvann, saltvann, syrer Støv, sand, svært hygroskopiske partikler (f. eks. talkum) 2.4 Brukstid Produktet er testet av produsenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belastningssykluser. Dette til­ svarer, alt etter aktivitetsgraden til brukeren, en brukstid på 2 til 3 år. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
  • Page 55: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    Informer brukeren. ► LES DETTE Bruk av produktet i feil miljø Skader på produktet på grunn av feil miljøbetingelser ► Bruk ikke produktet i feil miljø (se kapittel "Miljøbetingelser"). Hvis produktet er blitt brukt i feil miljø, må det kontrolleres for skader. ►...
  • Page 56 ► Fjern adapterbeskyttelsen før brukeren forlater verkstedet/prøveområdet. 5.1.1 Påtrekking/fjerning av fotkosmetikken Påtrekking av fotkosmetikken: Anbefalt verktøy: Skiftehjelp 2C100 for fotkosmetikk > 1) Trekk Spectrasokken stramt over protesefoten, unngå folder. 2) Skyv protesefoten inn i fotkosmetikken. Stikk karbonfjærene inn i slissen på tåinnlegget (se fig. 3).
  • Page 57 5.1.4 Dynamisk prøving • Tilpass protesen i sagittalplanet (a-p) og frontalplanet (m-l) ved hjelp av vinkelendring eller for­ skyvning for å sikre korrekt hælkontakt, lett rulling og optimal vektforskyving mot den kontrala­ terale siden. • Ved leggutrustninger må man passe på fysiologisk knebøyning i ståfasen. •...
  • Page 58 svarserklæringen er derfor utstedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 10 Tekniske data Størrelser [cm] Hælhøyde [mm] 5 ±5 Fotkosmetikk smal normal Systemhøyde fotkosmetikk [mm] Monteringshøyde [mm] Produktvekt uten fotkosmetikk [g] Produktvekt med fotkosmetikk [g] Maks. kroppsvekt [kg] Mobilitetsgrad 2 + 3 1 Tuotteen kuvaus...
  • Page 59 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila -10 °C...+60 °C Sallittu suhteellinen ilmankosteus: 0 %...90 %, ei kondensoitumista Kielletyt ympäristöolosuhteet Mekaaniset värähtelyt tai iskut Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) 2.4 Käyttöikä Valmistaja on testannut tuotteen ISO 22675 -standardin mukaisesti 2 miljoonalla kuormitusjaksol­ la.
  • Page 60: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heikentyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimintojen muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä"). ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asia­ kaspalvelun suorittama tarkastus jne.). Informoi potilasta. ► HUOMAUTUS Käyttö...
  • Page 61 5.1 Asentaminen TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä on muovinen adapterisuoja. Näin suojataan lii­ täntäaluetta naarmuilta proteesia asennettaessa ja sovitettaessa. ► Käytä adapterisuojaa vain staattisessa asennuksessa, dynaamisessa sovituksessa ja kävely­ harjoituksissa. ► Poista adapterisuoja, ennen kuin potilas poistuu verstastilasta/sovitusalueelta. 5.1.1 Jalan kosmetiikan päällevetäminen/poistaminen Jalan kosmetiikan päällevetäminen Suositellut työkalut: jalan kosmetiikan vaihtoapu 2C100 >...
  • Page 62 Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.3 Staattinen asennus • Sovita proteesi L.A.S.A.R. Posture -asentomallin avulla, mikäli sellainen on käytettävissä. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF-jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*). 5.1.4 Dynaaminen päällesovitus • Sovita proteesi sagittaalisessa tasossa (AP) ja frontaalisessa tasossa (ML) muuttamalla sen kulmaa tai siirtämällä...
  • Page 63 Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C10 Terion nadaje się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poru­ szania się w szerokim zakresie prędkości ruchu. Funkcjonalne właściwości omawianej stopy protezowej zostają osiągnięte poprzez element sprę­...
  • Page 64 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończyny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania Omawiany produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 2 (osoba poruszająca się na zewnątrz pomieszczeń w ograniczonym stopniu) i stopnia mobilności 3 (osoba m° poruszająca się na zewnątrz pomieszczeń bez ograniczeń). Wielkość...
  • Page 65: Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)

    Następujące podzespoły pojedyńcze i akcesoria wchodzą w skład dostawy zgodnie z podaną ilo­ ścią i zgodnie z symbolem jako element pojedynczy ( ), element pojedynczy do zamówienia w ilo­ ści minimalnej ( ) lub jako zestaw naprawczy ( ) do zamówienia dodatkowego: 1C10 Terion Ilu­ Poz.
  • Page 66 1C10 Terion Ilu­ Poz. Ilość Nazwa Symbol str. – – 1 ( ) Stopa protezowa – – – 1 ( ) Pokrycie stopy 2C12=* – – 1 ( ) Złączka 2C13=* – – 1 ( ) Wkładka w obrębie paluchów 2Z661=* –...
  • Page 67 5.1.2 Osiowanie podstawowe Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia Przebieg osiowania podstawowego Wymagane narzędzia: Goniometr 662M4, urządzenie pomiaru wysokości obcasa 743S12, miara 50:50 743A80, urządzenie do osiowania (np. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 lub PROS.A. Assembly 743A200) Pozycjonowanie i montaż komponentów protezowych w urządzeniu do osiowania należy prze­ prowadzić...
  • Page 68 Wymagane materiały i narzędzia: Alkohol izopropylowy 634A58, klej kontaktowy 636N9 lub > klej do tworzyw sztucznych 636W17 1) Pokrycie piankowe należy przyciąć odpowiednio do wymiarów pacjenta (zapas kompensacyj­ ny w obrębie dalszym: ok. 1 cm w przypadku pianki podudzia, ok. 4 cm w przypadku pianki uda).
  • Page 69 Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1C10 Terion protézisláb különféle talajokon és nagy sebességtartományban alkalmas a járásra. A protézisláb funkcionális tulajdonságait a szénszálas rugós elemmel és a funkciós habbal érjük el. A protézisláb a sarokra lépéskor lehetővé teszi az érezhető talp irányú kinyújtást és a természe­...
  • Page 70 Megengedett környezeti feltételek Megengedett, nem kondenzálódó relatív páratartalom 0 %-tól 90 %-ig, Meg nem engedett környezeti feltételek Mechanikus rezgések vagy ütések Izzadtság, vizelet, édesvíz, sós víz, savak Por, homok, erősen nedvszívó hatású részecskék (pl. talkum) 2.4 A használat időtartama A terméket a gyártó az ISO 22675 előírásai szerint 2 millió terhelési ciklusra vizsgálta be. Ez az ér­ ték a paciens aktivitási fokától függően 2-3 éves használatnak felel meg.
  • Page 71: Használati Utasítás (Szakszemélyzet)

    4 A szállítmány tartalma Az alábbi alkatrészek és tartozékok a megadott mennyiségnek megfelelően a szállítmányban talál­ hatók, illetve utánrendelhetők jelzéseik szerint alkatrészként ( ), minimális mennyiségben rendel­ hető alkatrészként ( ) vagy alkatrészcsomagként ( ): 1C10 Terion protézisláb Ábra Tétel Mennyi­...
  • Page 72 ► Ne csiszolja be a protézislábat vagy a lábborítást. 5.1 Felépítés TÁJÉKOZTATÁS A protézisláb testközeli csatlakozásán található a műanyag adaptervédő. Ez védi a csatlakozó te­ rületét a potézis felépítése és a felpróbálása közben a karcolódástól. ► Az adaptervédőt csak a statikus felépítéshez, a dinamikus felpróbáláshoz és a járásgyakorla­ tokhoz használja.
  • Page 73 Az alapfelépítés menete     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés • A protézist igazítsa be, a L.A.S.A.R. Posture segítségével, ha van. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézisek: 646F336).
  • Page 74 ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C10 Terion je vhodné k chůzi na různém povrchu a ve velkém rozsahu rych­ lostí. Funkcionální vlastnosti tohoto protézového chodidla jsou dosaženy díky pružinovému elementu z karbonu a základně z funkční pěny. Protézové chodidlo umožňuje znatelnou plantární flexi při do­...
  • Page 75 2 Použití 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních končetin. 2.2 Oblast použití Produkt je doporučený pro stupeň aktivity  2 (omezená chůze v exteriéru) a stupeň aktivity 3 (neomezená chůze v exteriéru). m° Velikost [cm] 22 až 23 24 až...
  • Page 76: Návod K Použití (Odborný Personál)

    Následující jednotlivé díly a příslušenství jsou součástí dodávky v uvedeném množství a lze je zvlášť doobjednávat – podle toho, jaký je na nich uveden symbol – jako jednotlivý díl ( ), jednotlivý díl v minimálním objednacím množství ( ) nebo jako sadu jednotlivých dílů ( ): 1C10 Terion Obr. Poz.
  • Page 77 1C10 Terion Obr. Poz. Množ­ Název Označení ství – – 1 ( ) Ochranný návlek SL=Spectra-Sock 5 Příprava k použití POZOR Nesprávná stavba nebo montáž Poranění při pádu v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž.
  • Page 78 Průběh základní stavby     Výška podpatku: efektivní výška podpatku (výška podpatku obuvi - tloušťka stélky v oblasti přednoží) + 5 mm     Frontální vyrovnání: Stavěcí linie na a–p značkách připojovací podložky na chodidlo/kosmetického krytu chodidla (viz obr. 1)     Sagitální...
  • Page 79 6 Čištění a péče 1) Osušte produkt vlhkým, měkkým hadříkem. 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 7 Údržba ► Po prvních 30 dnech používání zkontrolujte komponenty protézy. ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ►...
  • Page 80 ► Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. ► Acordaţi atenţie indicaţiilor de siguranţă pentru a evita vătămările şi deteriorarea produsului. ► Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a produsului. ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică...
  • Page 81 Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Cădere cauzată de pierderea funcţionalităţii, precum şi deteriorarea produsului ► Asiguraţi-vă că durata de utilizare testată şi aprobată nu este depăşită (vezi capitolul „Durata de utilizare“).
  • Page 82: Instrucţiuni De Utilizare (Personal De Specialitate)

    Informaţi pacientul. ► Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Elasticitatea redusă sau reducerea rezistenţei antepiciorului constituie semne ale pierderii per­ ceptibile a funcționalității. 4 Conţinutul livrării Următoarele componente individuale şi accesorii sunt incluse în conţinutul livrării în cantităţile in­ dicate şi sunt disponibile pentru comenzi ulterioare, în funcţie de simbol, sub formă...
  • Page 83 2) Împingeţi laba protetică în învelişul cosmetic. La această operaţie introduceţi arcul carbonic în fanta suportului pentru degetele piciorului (vezi fig. 3). 3) Apăsaţi laba protetică în zona călcâiului învelişului cosmetic până când înclichetează acolo (vezi fig. 5). 4) Aşezaţi placa de conexiune pe învelişul cosmetic (vezi fig. 6). Îndepărtarea învelişului cosmetic pentru laba protetică...
  • Page 84 • În cazul tratamentelor protetice pentru gambă acordaţi atenţie flexiei fiziologice a genunchiului în faza ortostatică. • Îndepărtaţi protecţia adaptorului labei protetice după încheierea testării dinamice şi a exerciţii­ lor de mers. 5.2 Pregătirea şi conectarea învelişului cosmetic din material expandat Placa de conexiune serveşte ca element detaşabil de conexiune dintre învelişul de material expan­...
  • Page 85 9.2 Conformitate CE Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva europeană 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. În baza criteriilor de clasificare conform Anexei IX a acestei directive, produsul a fost în­ cadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspundere, conform Anexei VII a Directivei.
  • Page 86 2.2 Područje primjene Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 2 (osobe koje se ograničeno mogu kretati na otvorenom) i stupanj mobilnosti 3 (osobe koje se neograničeno mogu m° kretati na otvorenom). Duljina [cm] 22 do 23 24 do 25 26 do 28 Maks.
  • Page 87: Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)

    OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Pad uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su u poglavlju „Mogućnosti kom­ biniranja“ dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati. NAPOMENA Mehaničko oštećenje proizvoda Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja...
  • Page 88 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Ozljede od pada uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda ► Nemojte brusiti protetsko stopalo ili navlaku za stopalo. 5.1 Konstrukcija INFORMACIJA Na proksimalnom priključku protetskog stopala nalazi se plastična zaštita prilagodnika.
  • Page 89 Tijek osnovnog poravnanja     Frontalna centriranost: linija poravnanja na oznakama a–p priključnog čepa/navlake za stopalo (vidi sl. 1)     Sagitalna centriranost: linija poravnanja na oznakama m–l priključnog čepa/navlake za stopalo (vidi sl. 1)     Protetsko stopalo i držak proteze spojite uz pomoć odabranog prilagodnika. Pri prilagodbi i montaži pridržavajte se uputa za uporabu prilagodnika.
  • Page 90 7 Održavanje ► Komponente proteze podvrgnite inspekciji nakon prvih 30 dana uporabe. ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na istrošenost. ► Provodite godišnje sigurnosne kontrole. 8 Zbrinjavanje Proizvod se ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama zemlje korisnika može izazvati štetne posljedice po okoliš...
  • Page 91 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo Terion 1C10 je primerno za hojo na različnih podlagah in v velikem razponu hi­ trosti. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljata vzmetni element iz karbona in osnova iz funk­ cijske pene. Protezno stopalo omogoča občutno plantarno fleksijo pri stopanju na peto in naraven odriv stopala.
  • Page 92 ► Zagotovite, da preizkušena življenjska doba ne bo prekoračena (glej razdelek "Življenjska doba"). ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. Obvestite bolnika. ► POZOR Preobremenitev izdelka Padec zaradi zloma nosilnih delov ► Sestavne dele proteze je treba uporabiti v skladu s klasifikacijo MOBIS (glej razdelek "Po­ dročje uporabe").
  • Page 93: Navodila Za Uporabo (Strokovno Osebje)

    Terion 1C10 Pol. Koli­ Naziv Oznaka čina – – 1 ( ) Navodila za uporabo 647G972 – – 1 ( ) Protezno stopalo – – – 1 ( ) Estetska proteza 2C12=* – – 1 ( ) Povezovalni čep 2C13=* –...
  • Page 94 5.1.2 Osnovno sestavljanje Osnovno sestavljanje TT Potek osnovnega sestavljanja Priporočena orodja: Goniometer 662M4, merilnik višine pete 743S12, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ali PROS.A. Assembly 743A200) Komponente proteze poravnajte in montirajte v napravi za sestavljanje v skladu z navodili v nada­ ljevanju:  ...
  • Page 95 4) Zunanji rob priključnega čepa zarišite na distalni površini pene. 5) Odstranite protezno stopalo in priključni čep snemite z estetske proteze. 6) Očistite priključni čep z izopropil alkoholom. 7) Priključni čep prilepite na površino pene v skladu z oznakami in počakajte, da se lepilo posuši (pribl.
  • Page 96 Velikosti [cm] Stopnja mobilnosti 2 + 3 Slovaško 1 Popis výrobku INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2014-10-07 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili poraneniam a poškodeniam pro­ duktu. ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ►...
  • Page 97 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR UPOZORNENIE Varovanie pred možnými technickými škodami. 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom pacientovi Pád v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná...
  • Page 98: Návod Na Používanie (Odborný Personál)

    ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenie (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola vý­ robcom alebo odborným servisom atď.). Informujte pacienta. ► Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený účinok pruženia alebo znížený odpor priehlavku sú citeľnými príznakmi straty funkcie. 4 Rozsah dodávky Nasledujúce jednotlivé...
  • Page 99 3) Protézu chodidla tlačte do oblasti päty vonkajšieho dielu chodidla, kým sa tam nezaistí (viď obr. 5). 4) Pripojovaciu čiapočku nasaďte na vonkajší diel chodidla (viď obr. 6). Odstránenie vonkajšieho dielu chodidla Odporúčané náradie: pomôcka na výmenu 2C100 pre vonkajší diel chodidla >...
  • Page 100 5.2 Príprava a pripojenie penového pokrytia Pripojovacia hlavica, ktorá sa veľmi presne zaistí v proximálnej oblasti, slúži ako rozpojiteľný spoj medzi penovým pokrytím a vonkajším dielom chodidla. Potrebné materiály a nástroje: izopropylalkohol 634A58, kontaktné lepidlo 636N9 alebo le­ > pidlo na plasty 636W17 1) Neobrobenú...
  • Page 101 ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C10 Terion е предназначено за ходене по различни повърхности с ши­ рок обхват от скорости. Функционалните качества на протезното стъпало се постигат с помощта на пружинен елемнт от карбон и основа от функционална пяна. Протезното стъпало позволява осезаема планта­...
  • Page 102 2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен диапазон на използване от -10 °C до +60 °C Допустима относителна влажност на въздуха от 0 % до 90 %, некондензираща Недопустими условия на околната среда Механични вибрации или удари Пот, урина, сладка вода, солена вода, киселини Прах, пясък, силно...
  • Page 103: Инструкция За Употреба (Специалисти)

    УКАЗАНИЕ Механично увреждане на продукта Промяна или загуба на функции поради увреждане ► Работете внимателно с продукта. ► Проверете функцията и годността за употреба на повредения продукт. ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции (вижте „Признаци за про­ мени...
  • Page 104 УКАЗАНИЕ Шлифоване на протезно стъпало или обвивка за стъпало Преждевременно износване поради увреждане на продукта ► Не пилете протезното стъпало или обвивката за стъпало. 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ На проксималната връзка на протезното стъпало има пластмасова защита за адаптора. Така областта на свързване се предпазва от надраскване при монтажа и изпробването на протезата.
  • Page 105 Ход на статичната центровка     Свържете протезното стъпало и гилзата на протезата с помощта на избраните ад­ аптори. При напасването и монтажа спазвайте инструкциите за употреба на адапторите.     Сагитално подравняване: Определете центъра на гилзата на протезата с калибъра за измерване 50:50. Центрирайте...
  • Page 106 7 Поддръжка ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на протезата на проверка. ► По време на обичайната консултация проверете цялата протеза за износване. ► Извършвайте ежегодни проверки на безопасността. 8 Изхвърляне като отпадък Продуктът не бива да се изхвърля с несортирани битови отпадъци. Изхвърлянето на отпа­ дъци, което...
  • Page 107 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Ayak protezi 1C10 Terion farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürümek için uygundur. Ayak protezinin fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden yay elemanı ve fonksiyon köpüğünden bir taban sayesinde sağlanır. Ayak protezi topuğa basmada hissedilebilir bir plantar fleksiyon ve doğal bir yuvarlanma hareketini sağlar.
  • Page 108 ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. Kullanıcıyı bilgilendirin. ► DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Takılan parçaların kırılması nedeniyle düşme Protez parçalarını MOBIS sınıflandırmasına göre takınız (bakınız bölüm "Kullanım alanları"). ► Kullanıcıyı bilgilendirin. ► DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle düşme Ürünü...
  • Page 109 1C10 Terion Şek. Poz. Miktar Tanımlama Ürün kodu – – 1 ( ) Kullanım kılavuzu 647G972 – – 1 ( ) Protez ayak – – – 1 ( ) Ayak kılıfı 2C12=* – – 1 ( ) Bağlantı kapağı 2C13=* –...
  • Page 110 5.1.2 Temel kurulum Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması Önerilen Aletler: Goniometre 662M4, topuk uzunluğu ölçme aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kuru­ lum cihazı (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) Protez bileşenlerinin ek cihaza ayarlanmasını ve montajını, aşağıdaki veriler doğrultusunda yürü­ tünüz:  ...
  • Page 111 4) Bağlantı kapağının dış kontürü kozmetik kılıfın distal kesim alanına işaretlenmelidir. 5) Protez ayak sökülmeli ve bağlantı kapağı ayak kılıfından çıkarılmalıdır. 6) Bağlantı kapağı izopropil alkol ile temizlenmelidir. 7) Bağlantı kapağı, sünger parçasının kesim alanı üzerindeki işaretlemelerden yapıştırılmalı ve yapışkan kurumaya bırakılmalıdır (yakl. 10 dakika). 8) Protez ayak monte edilmeli ve kozmetik dış...
  • Page 112 Ölçüler [cm] Mobilite derecesi 2 + 3 Ελληνικά 1 Περιγραφή προϊόντος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2014-10-07 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. ► Ενημερώνετε...
  • Page 113 2.4 Διάρκεια χρήσης Το προϊόν έχει υποβληθεί από τον κατασκευαστή σε δοκιμές κατά το ISO 22675 με 2 εκατομ­ μύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ασθενούς. 3 Ασφάλεια...
  • Page 114: Οδηγίες Χρήσης (Τεχνικό Προσωπικό)

    στη συσκευασία στις αναφερόμενες ποσότητες και μπορούν να περιληφθούν σε μεταγενέστερες παραγγελίες ανάλογα με το σύμβολό τους ως μεμονωμένα εξαρτήματα ( ), μεμονωμένα εξαρ­ τήματα με ελάχιστη ποσότητα παραγγελίας ( ) ή σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων ( ): 1C10 Terion Εικ. Στοιχείο...
  • Page 115 5.1 Ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Στην εγγύς σύνδεση του προθετικού πέλματος υπάρχει ένα πλαστικό προστατευτικό προσαρμο­ γέα. Με τον τρόπο αυτό, προστατεύεται η περιοχή σύνδεσης από γρατσουνιές κατά την ευθυ­ γράμμιση και τη δοκιμή της πρόθεσης. ► Χρησιμοποιείτε το προστατευτικό προσαρμογέα μόνο για τη στατική ευθυγράμμιση, τη δυ­ ναμική...
  • Page 116 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης     Οβελιαίος προσανατολισμός: Υπολογίστε το μέσο του στελέχους της πρόθεσης με το όργανο μέτρησης 50:50. Ρυθμίστε το στέλεχος της πρόθεσης κεντρικά ως προς τη γραμμή ευθυγράμμισης. Κάμψη στελέχους: Κάμψη κολοβώματος ασθενή + 5°     Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική...
  • Page 117 7 Συντήρηση ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε επιθεώρηση μετά από τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές. ► Διεξάγετε ετήσιους ελέγχους ασφαλείας. 8 Απόρριψη Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλλογής οικιακών απορ­ ριμμάτων.
  • Page 118 ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C10 Terion подходит для ходьбы в широком диапазоне скоростей по различным ти­ пам поверхности. Фуркциональные характеристики стопы обеспечиваются за счет применения упругого эле­ мента из карбона и основы из функционального вспененного материала. Стопа позволяет...
  • Page 119 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получе­ ВНИМАНИЕ ния травм. УВЕДОМЛЕНИЕ Предупреждение о возможных технических повреждениях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим па­ циентом Падение...
  • Page 120: Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)

    ► Не используйте изделие в недопустимых условиях (см. раздел "Условия применения"). ► Если изделие использовалось в недопустимых условиях, следует проконтролировать его на наличие повреждений. ► Не используйте изделие при наличии видимых повреждений или в случае сомнений. ► В случае необходимости следует принять соответствующие меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка...
  • Page 121 ► Протектор адаптера следует удалить перед тем как пациент покинет мастерскую/приме­ рочную. 5.1.1 Надевание/снятие оболочки Надевание оболочки стопы Рекомендуемые инструменты: инструмент для смены косметической оболочки 2C100 > 1) Носок Spektra следует натянуть на стопу без образования складок. 2) Вставить стопу в оболочку стопы. Карбоновую пружину при этом следует вставить в паз шаблона-вставки...
  • Page 122 5.1.3 Статическая сборка • При наличии прибора L.A.S.A.R. Posture следует произвести статическую корректировку используя прибор. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомендации по сборке (мо­ дульные протезы TF: 646F219*, модульные протезы TT: 646F336*). 5.1.4 Динамическая примерка • За счет изменения и/или смещения угла в сагиттальной (А-Р) и фронтальной (M-L) плос­ кости...
  • Page 123 щую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответствующих административных органов, касающихся возврата, сбора и способов утилизации данного продукта. 9 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется из­ делие, поэтому эти указания могут варьировать. 9.1 Ответственность...
  • Page 124 1.2 组合方式 组合方式可参考产品目录646K2*或向制造商咨询。 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 该产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)和运动等级 3(不受限户外步行 者)。 m° 尺寸[cm] 22至23 24至25 26至28 最大体重[kg] 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者不同的运动等级需 求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。...
  • Page 125 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 ► 请告知患者。 ► 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形造成跌倒 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 ► 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 请小心护理产品。 ► 检查损坏的产品的功能以及是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 请告知患者。 ► 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或专业车间检查等)。 ► 请告知患者。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低或前脚阻力减小是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围...
  • Page 126: 使用说明书 (专业人员)

    请务必注意对线和组装须知。 ► 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 请勿打磨假脚或足套。 ► 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴过程中就可保护接头 部位免受刮擦。 接头保护装置只得在静态对线、动态试戴和行走练习时使用。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 ► 5.1.1 套上/ 取下足套: 佩戴足套 > 建议的工具:足套更换辅助工具2C100 1) 将Spectra袜平滑无褶皱地套在假脚上。 2) 将假脚推入足套中。此时将碳纤弹簧插入到脚趾嵌块的槽口中(见图 3)。 3) 将假脚压入足套的足跟部位内,直至其在此位置扣合(见图 5)。 4) 将连接帽置于足套之上(见图 6)。 摘除足套 > 建议的工具:足套更换辅助工具2C100 1) 将足套的足跟部位向后推压,并将假脚向上提起。 2) 将假脚从足套中取出。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程...
  • Page 127 工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.1.3 静态对线 • 应借助 L.A.S.A.R. Posture 激光对线仪进行对线。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假肢:646F219*、TT-模块式腿部假 肢:646F336*)。 5.1.4 动态试戴 • 在矢状面(AP)和额状面(ML)上通过角度改变或者推移调整假肢,使足跟正确接触,足部轻 松伸展,并且与另一侧的重心分配达到理想的平衡状态。 • 小腿假肢应注意站立期膝盖的生理弯曲。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.2 准备并接合泡沫塑料外套 泡沫塑料外套与假脚用连接帽连接(可拆卸),连接帽在近端边缘精确扣合。 > 所需材料和工具:异丙醇 634A58、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂 636W17 1) 依据患者尺寸裁剪泡沫塑料坯件(远端镦锻长度:针对小腿假肢约 1 cm,针对大腿假肢约 4 cm)。 2) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 3) 将连接帽同足套连接,安装假脚。 4) 将连接帽的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。...
  • Page 128 ► 1.1 구조 및 기능 의족 1C10 Terion은 여러 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다. 의족의 기능적 특성은 기능성 폼 베이스와 카본 스프링 요소를 통해 구현됩니다. 의족은 뒤꿈치 충격 시 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 굴림 동작이 가능합니다. 이때 스프링 요소는 저장된...
  • Page 129 허용되지 않은 주변 조건 기계적 진동 또는 충격 땀, 소변, 담수, 염수, 산 먼지, 모래, 강한 흡습 입자(예: 활석분) 2.4 사용 기간 본 제품은 제조사가 ISO 22675에 따라 2백만 부하 주기로 검사했습니다. 이 횟수는 환자의 활동 정도에 따라 2년에서 3년의 사용 기간에 해당합니다. 3 안전...
  • Page 130: 사용 설명서 (전문기술요원)

    4 인도 품목 다음 개별 부품과 액세서리 부품이 표시된 수량에 따라 인도 품목에 포함되어 있고, 해당 기호에 따라 개별 부품( ), 최소 주문량이 있는 개별 부품( ) 또는 개별 부품 팩( )으로 추가 주문할 수 있습니다. 1C10 Terion 그림 항목 수량...
  • Page 131 5.1.1 풋쉘 씌우기/제거 풋쉘 씌우기 > 권장 공구: 풋쉘용 교환 보조장치 2C100 1) 보호 양말을 주름이 잡히지 않도록 의족에 씌우십시오. 2) 풋쉘에 의족을 밀어 넣으십시오. 이때 발가락 삽입부의 슬릿 부분에 카본 스프링을 꽂으십시오(그림 3 참조). 3) 의지가 맞물릴 때까지 풋쉘의 발가락 부분에 의지를 밀어 넣으십시오(그림 5 참조). 4) 연결...
  • Page 132 5.2 폼 커버 준비 및 연결 폼 커버와 풋쉘 간에 분리할 수 있는 연결을 위해 근위 가장자리에서 정확히 맞도록 고정되는 연결 캡이 사용됩니다. > 필요한 재료 및 공구: 아이소프로필알코올 634A58, 접촉 접착제 636N9 또는 플라스틱 접착제 636W17 1) 폼 재료를 환자의 치수에 맞게 자르십시오(말단 좌굴거리: 하퇴부 폼에서 약 1 cm, 대퇴부 폼에서...
  • Page 133 사이즈[cm] 풋쉘을 제외한 제품 중량[g] 풋쉘을 포함한 제품 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 2 + 3 Ottobock | 133...
  • Page 134 134 | Ottobock...
  • Page 135 Ottobock | 135...
  • Page 136 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents