Otto Bock 1C11 Terion K2 Instructions For Use Manual
Otto Bock 1C11 Terion K2 Instructions For Use Manual

Otto Bock 1C11 Terion K2 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1C11 Terion K2:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 1C11 Terion K2
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 35
Manual de utilização .................................................................. 43
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 51
Bruksanvisning ......................................................................... 59
Brugsanvisning ......................................................................... 66
Bruksanvisning ......................................................................... 73
Käyttöohje ................................................................................ 80
Instrukcja użytkowania ............................................................... 87
Használati utasítás .................................................................... 95
Návod k použití ......................................................................... 103
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 110
Upute za uporabu ..................................................................... 118
Navodila za uporabo .................................................................. 126
Návod na používanie .................................................................. 133
Инструкция за употреба ........................................................... 140
Kullanma talimatı ....................................................................... 149
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 156
Руководство по применению .................................................... 164
取扱説明書 ............................................................................... 173
使用说明书 ............................................................................... 180
사용 설명서 .............................................................................. 186

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1C11 Terion K2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 1C11 Terion K2

  • Page 1: Table Of Contents

    1C11 Terion K2 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............35 Manual de utilização ..............43 Gebruiksaanwijzing ..............51 Bruksanvisning ................. 59 Brugsanvisning ................. 66 Bruksanvisning ................. 73 Käyttöohje ................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 4 | Ottobock...
  • Page 5 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C11 Terion K2 wurde für die Bedürfnisse von Anwen­ dern mit Mobilitätsgrad 1 und 2 entwickelt. Er eignet sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen.
  • Page 6 Maximales Körpergewicht in Abhängigkeit zur Steifigkeit [kg] Größe [cm] Steifigkeit-1 – – Steifigkeit-2 – Steifigkeit-3 Steifigkeit-4 – Steifigkeit-5 – Steifigkeit-6 – – 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich: -10 °C bis +60 °C Relative Luftfeuchtigkeit: keine Beschränkungen Chemikalien/Feuchtigkeit: Süßwasser, Salzwasser, Chlorwasser, Seifenlauge, Schweiß, Urin Feststoffe: Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B.
  • Page 7 ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizie­ rung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ►...
  • Page 8: 1C11 Terion K2

    Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­ statt, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Eine reduzierte Federwirkung (z. B. verringerter Vorfußwiderstand oder ver­ ändertes Abrollverhalten) ist ein spürbares Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang 1C11 Terion K2 Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung –...
  • Page 9 5.1.1 Aufziehen/Entfernen der Fußhülle Aufziehen der Fußhülle Empfohlene Werkzeuge: Wechselhilfe 2C100 für Fußhülle > 1) Die Spektrasocke faltenfrei über den Prothesenfuß ziehen. 2) Den Prothesenfuß in die Fußhülle schieben. Dabei die Carbonfeder in den Schlitz des Zeheneinlegers einstecken (siehe Abb. 4). 3) Den Prothesenfuß...
  • Page 10 Ablauf des Grundaufbaus Die Mitte des Prothesenschafts mit der 50:50 Lehre ermitteln. Den Prothesenschaft mittig zur Aufbaulinie einordnen. Schaftflexion: Stumpfflexion des Patienten + 5°     Die Abduktionsstellung oder Adduktionsstellung beachten. Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten.
  • Page 11 6) Die Anschlusskappe mit Isopropylalkohol reinigen. 7) Die Anschlusskappe auf den Markierungen mit der Schnittfläche des Schaumstoffrohlings verkleben und die Verklebung trocknen lassen (ca. 10 Minuten). 8) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform anpassen. Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder SuperSkin be­ rücksichtigen.
  • Page 12 ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C11 Terion K2 prosthetic foot was developed for the needs of users with mobility grades 1 and 2. The foot is suitable for walking on various sur­...
  • Page 13 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is part of the Ottobock modular system. As a res­ ult of its design, it may be combined with other prosthetic components of the modular system. You can find possible restrictions in this section. Contact the manufacturer with questions.
  • Page 14 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General safety instructions CAUTION Exceeding the service life and reuse on another patient Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the product ►...
  • Page 15: Instructions For Use

    Signs of changes in or loss of functionality during use Reduced spring effect (e.g. decreased forefoot resistance or changed rollover characteristics) is an indication of loss of functionality. 4 Scope of delivery 1C11 Terion K2 Quantity Designation Reference number Instructions for use –...
  • Page 16 NOTICE Grinding the prosthetic foot or footshell Premature wear resulting from damage to the product ► Do not grind the prosthetic foot or footshell. 5.1 Alignment INFORMATION There is a plastic adapter cover on the proximal connection of the prosthet­ ic foot.
  • Page 17 Bench alignment process     Heel height: Effective heel height (shoe heel height – sole thickness of fore­ foot) + 5 mm     Sagittal alignment: Alignment reference line on a–p markings of the connection cap/footshell (see fig. 2)     Frontal alignment: Alignment reference line on m–l markings of the connection cap/footshell (see fig. 2)  ...
  • Page 18 5.2 Optional: Installing the foam cover The connection cap serves as a detachable connection between the foam cover and footshell, and snaps precisely into the proximal brim of the foot­ shell. Required materials: 634A58 isopropyl alcohol, 636N9 contact adhesive > or 636W17 plastic adhesive 1) Cut the foam cover to length according to the patient's measurements, allowing for distal compression of about 1 cm for transtibial foam covers...
  • Page 19 9 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 9.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product.
  • Page 20 ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Le pied prothétique Terion K2 1C11 a été conçu pour répondre aux besoins des utilisateurs présentant un niveau de mobilité...
  • Page 21 2.3 Conditions d’environnement Conditions d’environnement autorisées Plage de température de fonctionnement : -10 °C à +60 °C Humidité relative de l’air : aucune restriction Produits chimiques/humidité : eau douce, eau salée, eau chlorée, eau savonneuse, sueur, urine Particules solides : poussières, grains de sable, particules fortement hygrosco­ piques (talc par ex.) Après tout contact avec des liquides, des produits chimiques ou des particules solides, nettoyez le produit pour éviter toute usure accrue ou dommage (consulter la page 26).
  • Page 22 ► Utilisez les composants prothétiques conformément à la classification MOBIS (voir chapitre « Domaine d’application »). PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés conformément au chapitre « Combinaisons possibles ».
  • Page 23: Instructions D'utilisation

    Une réduction de l’amortissement (par ex. une résistance réduite de l’avant- pied ou un comportement modifié du déroulement) est un signe vous aler­ tant d’une perte de fonctionnalité. 4 Contenu de la livraison 1C11 Terion K2 Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation –...
  • Page 24 5.1.1 Pose / retrait de l’enveloppe de pied Pose de l’enveloppe de pied Outils recommandés : outil pour la pose et le retrait de l’enveloppe de > pied 2C100 1) Passez la chaussette Spectra sur le pied prothétique sans faire de plis. 2) Placez le pied prothétique dans l’enveloppe de pied.
  • Page 25 Déroulement de l’alignement de base Lors de l’ajustement et du montage, respectez les instructions d’utilisation des adaptateurs.     Orientation sagittale : Déterminez le centre de l’emboîture de la prothèse à l’aide du ga­ barit 50/50. Positionnez l’emboîture de la prothèse de manière centrale par rapport à...
  • Page 26 3) Relier la plaque d’attache à l’enveloppe de pied et monter le pied pro­ thétique. 4) Tracer le contour extérieur de la plaque d’attache sur la surface de coupe distale de la mousse. 5) Démonter le pied prothétique et retirer la plaque d’attache de l’enveloppe de pied.
  • Page 27 9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori­ sée du produit.
  • Page 28 ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro­ dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico Terion K2 1C11 è stato messo a punto per le esigenze de­ gli utenti con gradi di mobilità...
  • Page 29 2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo temperatura: -10 C ... + 60 °C Umidità relativa dell'aria: nessuna limitazione Sostanze chimiche/umidità: acqua dolce, acqua salmastra, acqua clorata, acqua saponata, sudore, urina Sostanze solide: polvere, sabbia, particelle molto igroscopiche (p. es. talco) Pulire il prodotto dopo ogni contatto con umidità/sostanze chimiche/sostanze solide per evitare un'elevata usura e danni (v.
  • Page 30 CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ► Combinare il prodotto solo con i componenti della protesi ammessi, ri­ portati al capitolo "Possibilità di combinazione". ► Verificare alla luce delle istruzioni per l'uso se i componenti della prote­ si possono anche essere combinati fra loro.
  • Page 31: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Un'azione elastica ridotta (p. es. minore resistenza dell'avampiede o flessio­ ne plantare diversa) è un indizio evidente di perdita di funzionalità. 4 Fornitura 1C11 Terion K2 Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l’uso –...
  • Page 32 5.1.1 Applicazione/rimozione del rivestimento cosmetico Applicazione del rivestimento cosmetico Utensili consigliati: utensile per la sostituzione del rivestimento cosme­ > tico 2C100 1) Infilare sopra il piede protesico la calza Spectra evitando la formazione di pieghe. 2) Infilare il piede protesico nel rivestimento cosmetico. Infilare il raccordo elastico in carbonio nella fessura dell'inserto per le dita del piede (v.
  • Page 33 Svolgimento dell'allineamento base     Collegare il piede protesico e l'invasatura mediante l'attacco scel­ Per l'adattamento e il montaggio osservare le istruzioni per l'uso dell'attacco.     Allineamento sagittale: Individuare il centro dell'invasatura con il calibro 50:50. Sistemare l'invasatura in posizione centrale sulla linea di allinea­ mento.
  • Page 34 2) Infilare il pezzo grezzo in schiuma sopra la protesi. 3) Collegare il cappuccio di collegamento al rivestimento cosmetico e mon­ tare il piede protesico. 4) Marcare il contorno esterno del cappuccio di collegamento sulla superfi­ cie distale del pezzo grezzo in schiuma. 5) Smontare il piede protesico e rimuovere il cappuccio di collegamento dal rivestimento cosmetico.
  • Page 35 caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto. 9.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali.
  • Page 36 ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función El pie protésico Terion K2 1C11 ha sido desarrollado para satisfacer las ne­ cesidades de usuarios con un grado de movilidad 1 o 2. Es adecuado para caminar sobre distintos tipos de suelo.
  • Page 37 2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso: de -10 °C a +60 °C Humedad relativa: sin limitaciones Sustancias químicas/humedad: agua dulce, agua salada, agua clorada, lejía jabo­ nosa, sudor, orina Sustancias sólidas: polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) Limpie el producto después de haber entrado en contacto con humedad/sus­...
  • Page 38 PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos permiti­ dos tal y como se describe en el capítulo "Posibilidades de combina­ ción".
  • Page 39: Instrucciones De Uso

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una reducción de la amortiguación (p. ej., una disminución de la resistencia en el antepié o una alteración de la flexión plantar) es un signo claro que in­ dica fallos en el funcionamiento. 4 Componentes incluidos en el suministro Terion K2 1C11 Cantidad...
  • Page 40 5.1.1 Colocación/extracción de la funda de pie Colocación de la funda de pie Herramientas recomendadas: herramienta 2C100 para cambiar la fun­ > da de pie 1) Cubra el pie protésico con el calcetín Spectra sin formar arrugas. 2) Introduzca el pie protésico en la funda de pie. Al hacerlo, inserte el re­ sorte de carbono en la ranura del relleno para los dedos del pie (véase fig. 4).
  • Page 41 Proceso del alineamiento básico Para la adaptación y el montaje tenga en cuenta las instrucciones de uso de los adaptadores.     Orientación sagital: Determine el centro del encaje protésico empleando el patrón 50:50. Centre el encaje protésico con respecto a la línea de alineamiento. Flexión del encaje: Flexión del muñón del paciente + 5°...
  • Page 42 4) Marque el contorno exterior del capuchón conector sobre la superficie distal de corte de la espuma sin tallar. 5) Desmonte el pie protésico y saque el capuchón conector de la funda de pie. 6) Limpie el capuchón conector con alcohol isopropílico. 7) Pegue el capuchón conector a la superficie de corte de la espuma sin tallar por las marcas y espere a que se seque (aprox.
  • Page 43 especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto. 9.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relati­ va a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación se­ gún el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I.
  • Page 44 1.1 Construção e funcionamento O pé protético 1C11 Terion K2 foi desenvolvido para as necessidades de usuários com grau de mobilidade 1 e 2. Ele é adequado para a caminhada em diversas superfícies. As propriedades funcionais do pé protético são obtidas através do elemento de mola de polímero reforçado com fibra e de uma base de espuma funcio­...
  • Page 45 Condições ambientais admissíveis Partículas sólidas: poeira, areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco) Limpe o produto após o contato com umidade/substâncias químicas/partícu­ las sólidas, para evitar um maior desgaste e danos (consulte a página 49). 2.4 Vida útil Este produto foi testado pelo fabricante em conformidade com a norma ISO 22675 com 2 milhões de ciclos de carga.
  • Page 46: Manual De Utilização

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso A redução do efeito elástico (p. ex., resistência reduzida do antepé ou com­ portamento de rolamento alterado) é um sinal perceptível da perda do funci­ onamento. 4 Material fornecido 1C11 Terion K2 Qtde. Denominação Código Manual de utilização –...
  • Page 47 1C11 Terion K2 Qtde. Denominação Código 22 a 28: SL=Spectra-Sock-2 meia de proteção (conforme o tamanho) 29 a 30: SL=Spectra-Sock capa de pé 2C12=* capa de conexão 2C13=* 5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ►...
  • Page 48 Remoção da capa de pé Ferramentas recomendadas: Dispositivo de troca para capa de pé > 2C100 1) Pressionar a região do calcanhar da capa de pé para trás e puxar o pé protético para cima. 2) Remover o pé protético da capa de pé. 5.1.2 Alinhamento básico Alinhamento básico TT Procedimento do alinhamento básico...
  • Page 49 Alinhamento básico TF ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.3 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda adaptar a prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicitadas à...
  • Page 50 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. 7 Manutenção ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes protéticos a uma inspeção. ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes durante a consulta de rotina. ►...
  • Page 51 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoet 1C11 Terion K2 werd voor de behoeften van gebruikers met mobiliteitsgraad 1 en 2 ontwikkeld. De prothesevoet is geschikt voor het lopen over verschillende ondergronden. De functionele eigenschappen van de prothesevoet zijn te danken aan een veerelement van vezelversterkt polymeer en een basis van functioneel schuim.
  • Page 52 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 1 (personen die zich alleen binnenshuis kunnen verplaatsen) en mobiliteits­ m° graad 2 (personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaat­ sen).
  • Page 53 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een andere patiënt Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het pro­ duct ►...
  • Page 54: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een waarneembaar teken van functieverlies is een verminderde veerwerking (bijv. een verminderde voorvoetweerstand of een veranderd afwikkelgedrag). 4 Inhoud van de levering 1C11 Terion K2 Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing –...
  • Page 55 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. LET OP Afschuren van de prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product ► Schuur de prothesevoet of de voetovertrek niet af. 5.1 Opbouw INFORMATIE De proximale aansluiting van de prothesevoet is voorzien van een kunststof...
  • Page 56 5.1.2 Basisopbouw Basisopbouw TT Schematisch overzicht van de basisopbouw Aanbevolen gereedschap: goniometer 662M4, meetapparaat voor de hakhoogte 743S12, 50:50-mal 743A80, opbouwapparaat (bijv. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 of PROS.A. Assembly 743A200) Voer de uitlijning en montage van de prothesecomponenten in het opbou­ wapparaat uit volgens de volgende aanwijzingen:  ...
  • Page 57 5.1.4 Dynamische afstelling tijdens het passen • Pas de opbouw van de prothese in het frontale vlak en het sagittale vlak aan (bijvoorbeeld door verandering van de hoek of door verschuiving) zodat een goed hielcontact en een optimale afwikkeling gewaarborgd zijn. TT-prothesen: zorg voor een fysiologische beweging van de knie bij het •...
  • Page 58 8 Afvalverwerking Het product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huis­ houdelijk afval. Wanneer het weggooien van afval niet gebeurt volgens de daarvoor in het land van gebruik geldende bepalingen, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in het land van gebruik bevoegde instantie voor terugname- en inza­...
  • Page 59 ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C11 Terion K2 har utvecklats för att tillgodose behoven för bru­ kare med mobilitetsgrad 1 och 2. Den lämpar sig för gång på olika underlag. Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement av fi­...
  • Page 60 Maximal kroppsvikt i förhållande till styvhet [kg] Storlek [cm] Styvhet-4 – Styvhet-5 – Styvhet-6 – – 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning: -10 °C till +60 °C Relativ luftfuktighet: inga begränsningar Kemikalier/fukt: sötvatten, saltvatten, klorvatten, tvålvatten, svett, urin Fasta ämnen: damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) Rengör produkten om den har kommit i kontakt med fukt/kemikalier/fasta äm­...
  • Page 61 OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd proteskomponenterna enligt MOBIS-klassificeringen (se kapit­ let ”Användningsområde”). OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta enligt kapitlet ”Kombinationsmöjligheter”.
  • Page 62: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett tydligt tecken på funktionsförlust är försämrad fjädringsverkan (t.ex. mins­ kat framfotsmotstånd eller förändrad avrullning). 4 I leveransen 1C11 Terion K2 Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Protesfot – Tåinlägg – 22 till 28: SL=Spectra-Sock-2 Skyddsstrumpa (beroende på...
  • Page 63 5.1.1 Dra på/ta av kosmetiken Dra på fotkosmetiken Rekommenderade verktyg: hjälpmedel för byte av fotkosmetik 2C100 > 1) Dra över spectra-strumpan över protesfoten utan att det bildas veck. 2) Skjut in fotkosmetiken i protesfoten. För samtidigt in kolfiberfjädern i tå­ inläggets öppning (se bild 4).
  • Page 64 Procedur för grundinriktning Rikta in proteshylsan så att den är mitt i referenslinjen. Hylsflexion: Patientens stumpflexion 5°     Observera abduktionsställning eller adduktionsställning. Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesen anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture.
  • Page 65 8) Montera protesfoten och anpassa den kosmetiska yttre formen. Ta hän­ syn till kompressionen från överdragsstrumpor eller SuperSkin. 6 Rengöring 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa. 2) Torka produkten med en mjuk trasa. 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. 7 Underhåll ►...
  • Page 66 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden 1C11 Terion K2 er blevet udviklet til de behov brugere med mobilitetsgrad 1 og 2 har. Den er velegnet til at gå på forskellige underlag. Protesefodens funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af fjederelementet i fiberforstærket polymer og en basis af funktionsskum.
  • Page 67 2.2 Anvendelsesområde Produktet anbefales til mobilitetsgrad 1 (indendørsgang) og mo­ bilitetsgrad 2 (begrænset gang udendørs). m° Maksimal kropsvægt i forhold til stivheden [kg] Størrelse [cm] Stivhed-1 – – Stivhed-2 – Stivhed-3 Stivhed-4 – Stivhed-5 – Stivhed-6 – – 2.3 Omgivelsesbetingelser Tilladte omgivelsesbetingelser Anvendelsestemperaturområde: -10 °C til +60°C Relativ luftfugtighed: ingen begrænsninger Kemikalier/fugt: ferskvand, saltvand, klorvand, sæbevand, sved, urin...
  • Page 68 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides (se kapitel "Brugstid"). ► Anvend kun produktet på én patient. FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på...
  • Page 69: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Reduceret fjedereffekt (f.eks. reduceret modstand i forfoden eller ændret af­ rulning) er mærkbare tegn på funktionssvigt. 4 Leveringsomfang 1C11 Terion K2 Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning –...
  • Page 70 5.1 Opbygning INFORMATION På den proksimale tilslutning af protesefoden sidder en adapterbeskyttelse af kunststof. På denne måde beskyttes tilslutningsområdet mod ridser un­ der protesens opbygning og prøvning. ► Fjern adapterbeskyttelsen inden patienten forlader værksteds-/prøve­ området. 5.1.1 Påsætning/fjernelse af fodkosmetikken Påsætning af fodkosmetikken Anbefalet værktøj: Udskiftningsværktøj 2C100 for fodkosmetikken >...
  • Page 71 Fremgangsmåde ved grundopbygning     Frontal justering: Opbygningslinje på m–l Markeringer på tilslutningskap­ pen/fodkosmetikken (se ill. 2)     Protesefoden og protesehylsteret forbindes ved hjælp af den valgte adapter. Ved tilpasning og montering skal adapternes brugsanvisninger overholdes.     Sagittal justering: Udregn midten af protesehylsteret med 50:50 læren.
  • Page 72 3) Forbind tilslutningskappen med fodkosmetikken og montér protesefo­ den. 4) Tegn den udvendige kontur af tilslutningskappen på skumovertrækkets distale flade. 5) Afmontér protesefoden og fjern tilslutningskappen fra fodkosmetikken. 6) Rengør tilslutningskappen med isopropylalkohol. 7) Klæb tilslutningskappen på markeringerne på skumovertrækkets flade og lad samlingen tørre (ca.
  • Page 73 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C11 Terion K2 er utviklet for behovene til brukere med mobili­ tetsgrad 1 og 2. Den egner seg til gange på forskjellige underlag. De funksjonelle egenskapene til protesefoten oppnås ved hjelp av et fjærele­...
  • Page 74 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er en del av Ottobocks modulærsystem. På grunn av sin konstruksjon kan den kombineres med andre protesekompo­ nenter fra modulærsystemet. Mulige begrensninger finner du i dette kapitte­ let. Kontakt produsenten hvis du har spørsmål. 2 Bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet.
  • Page 75 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overskridelse av brukstiden og gjenbruk på en annen bruker Fare for personskade grunnet funksjonstap samt skader på produktet ►...
  • Page 76: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert fjæreffekt (f.eks. mindre forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned) er en merkbar indikasjon på funksjonstap. 4 Leveringsomfang 1C11 Terion K2 Mengde Betegnelse Merking Bruksanvisning –...
  • Page 77 LES DETTE Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på produktet ► Slip ikke protesefoten eller fotkosmetikken. 5.1 Oppbygging INFORMASJON Protesefotens proksimale kobling er utstyrt med en adapterbeskyttelse av plast. Denne beskytter koblingsområdet mot riper under oppbygging og prøving.
  • Page 78 Grunnoppbyggingens forløp     Sagittal posisjonering: Oppbyggingslinje på a–p-markeringene på koblingskap­ pen/fotkosmetikken (se fig. 2)     Frontal posisjonering: Oppbyggingslinje på m–l-markeringene på koblingskap­ pen/fotkosmetikken (se fig. 2)     Protesefoten og protesehylsen kobles sammen ved hjelp av de valgte adapterne. Følg bruksanvisningene for adapterne ved tilpasning og montering.  ...
  • Page 79 2) Trekk skumplastemnet over protesen. 3) Forbind koblingskappen med fotkosmetikken og monter protesefoten. 4) Tegn opp den ytre konturen til koblingskappen på den distale snittflaten til skumplastemnet. 5) Demonter protesefoten og fjern koblingskappen fra fotkosmetikken. 6) Rengjør koblingskappen med isopropylalkohol. 7) Lim koblingskappen sammen med snittflaten til skumplastemnet på...
  • Page 80 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C11 Terion K2 on kehitetty sellaisten käyttäjien tarpei­ siin, joiden aktiivisuustaso on 1 ja 2. Se soveltuu kävelyyn eri alustoilla. Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan kuituvahvistei­...
  • Page 81 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on osa Ottobockin modulaarista järjestelmää. Se voidaan rakenteensa mukaan yhdistää muihin modulaarisen järjestelmän pro­ teesikomponentteihin. Tästä luvusta löydät mahdolliset rajoitukset. Jos sinul­ la on kysyttävää, käänny valmistajan puoleen. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.2 Käyttöalue Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 1 (sisällä...
  • Page 82 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumi­ sen seurauksena ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity (katso luku "Käyttöikä"). ►...
  • Page 83: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Vähentynyt joustavuus (esim. pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muu­ tokst painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille) on havaittavissa oleva merkki toimivuuden heikkenemisestä. 4 Toimituspaketti 1C11 Terion K2 Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä...
  • Page 84 ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 5.1 Asentaminen TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä on muovinen adapterisuo­ ja. Näin suojataan liitäntäaluetta naarmuilta proteesia asennettaessa ja päälle sovitettaessa.
  • Page 85 Perusasennuksen vaiheet Kohdista ja asenna proteesin komponentit asennuslaitteessa seuraavien ohjeiden mukaan:     Kannan korkeus: kannan todellinen korkeus (kengän kannan korkeus - pohjan paksuus jalkaterän etuosassa) + 5 mm     Sagittaalinen kohdistus: asennusviiva kohti liitäntäkauluksen / jalan kosmetiikan a–p- merkintöjä (katso Kuva 2)  ...
  • Page 86 5.2 Vaihtoehtoisesti: vaahtomuovipäällyksen asennus Liitäntäkaulus, joka lukittuu tarkoin sovitetusti paikoilleen proksimaaliseen reunaan, on tarkoitettu vaahtomuovipäällysteen ja jalan kosmetiikan irrotetta­ vaksi liitokseksi. Tarvittavat materiaalit: > isopropyylialkoholi 634A58, kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Katkaise vaahtomuoviaihio potilaan mittojen mukaisesti (distaalinen kokoonpuristumismitta n. 1 cm säären vaahtomuoviosan ja n. 4 cm rei­ den vaahtomuoviosan kohdalla).
  • Page 87 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 9.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä...
  • Page 88 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C11 Terion K2 została skonstruowana dla wymagań użyt­ kowników o stopniu mobilności 1 i 2. Omawiana stopa nadaje się do cho­ dzenia po różnego rodzaju podłożach.
  • Page 89 Maksymalny ciężar ciała w zależności od sztywności [kg] Wielkość [cm] Sztywność -3 Sztywność-4 – Sztywność-5 – Sztywność-6 – – 2.3 Warunki otoczenia Dopuszczalne warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatury: -10 °C do +60 °C Relatywna wilgotność powietrza: bez ograniczeń Chemikalia/wilgotność: woda słodka, woda słona, woda chlorowana, ług mydlany, pot, mocz Cząstki stałe: kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. ...
  • Page 90 PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych ► Podzespoły protezy należy stosować zgodnie z klasyfikacją MOBIS (patrz rozdział „Zakres zastosowania“). PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Zestawienia produktu należy dokonać tylko z dopuszczonymi kompo­ nentami protezowymi, zgodnie z rozdziałem „Możliwości zestawień“.
  • Page 91: Instrukcja Użytkowania

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Zredukowana sprężystość (np.  zmniejszony opór przodostopia lub zmnie­ niony sposób przekolebania) są odczuwalnymi oznakami utraty funkcji. 4 Zakres dostawy 1C11 Terion K2 Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania – Stopa protezowa – Wkładka w obrębie palu­...
  • Page 92 5.1.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy Montaż pokrycia stopy Zalecane narzędzia: Element do wymiany pokrycia stopy 2C100 > 1) Skarpetkę Spektra należy naciągnąć bez zagnieceń na stopę protezową. 2) Stopę protezową należy wsunąć do pokrycia. Sprężynę z włókna węglo­ wego należy przy tym wsunąć do szczeliny wkładki paluchów (patrz ilustr. 4).
  • Page 93 Przebieg osiowania podstawowego Należy określić środek leja protezowego za pomocą miary 50:50. Lej protezowy należy przyporządkować środkowo w stosunku do linii osiowania. Zgięcie leja: Zgięcie kikuta pacjenta + 5°     Należy zwrócić uwagę na pozycję odwodzenia lub pozycję przywo­ dzenia.
  • Page 94 6) Kapę łączącą należy wyczyścić za pomocą alkoholu izopropylowego. 7) Kapę łączącą należy skleić na oznakowaniacha z powierzchnią cięcia półfabrykatu piankowego i sklejenie pozostawić do wysuszenia (ok. 10 minut). 8) Prosimy zamontować stopę protezową i dopasować kosmetyczny kształt zewnętrzny. Przy czym należy uwzględnić nacisk wywierany przez poń­ czochy kompresyjne lub SuperSkin.
  • Page 95 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 1C11 Terion K2 protézislábat az 1 és 2-es mobilitási fokú felhasználók igé­ nyeire terveztük. Különféle talajokon és nagy sebességtartományban járásra alkalmas. A protézisláb funkcionális tulajdonságait a szálerősítésű polimer műanyag ru­...
  • Page 96 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész az Ottobock modulrendszer része. A konstrukciójával kombinálható a modulrendszer más protézis alkatrészeivel. A lehetséges kor­ látozásokat ebben a fejezetben találja. Kérdés esetén forduljon a gyártóhoz. 2 Használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület A terméket az 1-es mobilitási fokozat (beltérben járó) és a 2-es mobilitási fokozat (korlátozottan kültéren járó) számára java­...
  • Page 97 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik paciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► Gondoskodjon, hogy a bevizsgált használati időt ne lépjék túl (lásd "A használat időtartama").
  • Page 98: Használati Utasítás

    által vagy szakműhelyben, stb.). Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent rugóhatás (pl. a a láb első részének csökkent ellenállása vagy a megváltozott legördülési viselkedés) funkcióvesztés érezhető jele. 4 A szállítmány tartalma 1C11 Terion K2 Mennyisség Megnevezés Megjelölés Használati utasítás –...
  • Page 99 ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. ÉRTESÍTÉS A protézisláb vagy a lábborítás megcsiszolása A termék idő előtti elhasználódása a rongálódás miatt ► Ne csiszolja be a protézislábat vagy a lábborítást. 5.1 Felépítés TÁJÉKOZTATÁS A protézisláb testközeli csatlakozásán található a műanyag adaptervédő. Ez védi a csatlakozó...
  • Page 100 Az alapfelépítés menete A protézis alkatrészeinek beigazítását és összeszerelését végezze a felépítő készülékben a következő adatok szerint:     Sarokmagasság: hatásos sarokmagasság (A cipő sarokmagassága - a lábujjak te­ rületének talpvastagsága) + 5 mm     A test középvonala szerinti beigazítás: A felépítés vonala a csatlakozósapka / lábborítás a-p jelölé­...
  • Page 101 • A dinamikus felpróbálás és a járásgyakorlatok befejeztével távolítsa el a protézisláb adaptervédelmét. 5.2 Opció: A habanyag bevonat felszerelése A habanyag bevonat és a lábborítás oldható összekötésének megteremtésé­ re szolgál a csatlakozó sapka, amely méretpontosan bepattan a testközeli perembe. Szükséges anyagok: Izopropilalkohol 634A58, pillanatragasztó 636N9 >...
  • Page 102 8 Ártalmatlanítás A terméket tilos a vegyes háztartási szemétbe dobni. Amennyiben nem az adott ország környezetvédelmi előírásai szerint történik az ártalmatlanítása, az veszélyes lehet a környezetre és az egészségre egyaránt. Kérjük, tartsák be országuk illetékes hatóságainak az ártalmatlanításra és gyűjtésre vonatko­ zó...
  • Page 103 ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C11 Terion K2 bylo vyvinuto pro potřeby uživatelů o tří­ dě aktivity 1 a 2. Je vhodné k chůzi na různém povrchu. Funkční vlastnosti tohoto protézového chodidla byly dosahovány díky pruži­...
  • Page 104 Maximální tělesná hmotnost v závislosti na tuhosti [kg] Velikost [cm] Tuhost-4 – Tuhost-5 – Tuhost-6 – – 2.3 Okolní podmínky Přípustné okolní podmínky Teplotní rozsah použití: -10 °C až +60 °C Relativní vlhkost vzduchu: žádná omezení Chemikálie/vlhkost: sladká voda, slaná voda, chlorovaná voda, roztok mýdla, pot, moč...
  • Page 105 POZOR Nadměrné namáhání produktu Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů ► Používejte protézové komponenty podle klasifikace MOBIS (viz kap. „Oblast použití“). POZOR Nepřípustná kombinace komponentů protézy Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené...
  • Page 106: Návod K Použití

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Zredukování účinku pružiny (např. snížení odporu přednoží nebo změna cha­ rakteristiky odvalu) představují citelnou známku ztráty funkčnosti. 4 Rozsah dodávky 1C11 Terion K2 Množství Název Označení Návod k použití – Protézové chodidlo –...
  • Page 107 5.1.1 Nasazení a sejmutí krytu chodidla Nasazení krytu chodidla Doporučené nástroje: 2C100 Pomůcka pro výměnu kosmetického krytu > chodidla 1) Natáhněte punčošku Spektra na protézové chodidlo tak, aby nevytářela sklady. 2) Vložte protézové chodidlo do kosmetického krytu chodidla. Přitom zasuň­ te karbonovou pružinu do výřezu v prstové...
  • Page 108 Průběh základní stavby Při seřizování a montáži dodržujte pokyny v návodech k použití adaptérů.     Sagitální vyrovnání: Určete střed pahýlového lůžka pomocí měrky 50:50. Začleňte prostorově pahýlové lůžko tak, aby bylo vystředěné vůči stavěcí linii. Flexe pahýlového lůžka: Flexe pahýlu pacienta + 5°  ...
  • Page 109 4) Vyznačíme si vnější konturu připojovací podložky na distální plochu řezu pěnového polotovaru. 5) Odmontujeme protézové chodidlo a sejmeme připojovací podložku z kry­ 6) Vyčistíme připojovací podložku izopropylalkoholem. 7) Slepíme připojovací podložku podle značek s plochou řezu pěnového po­ lotovaru a necháme slepený spoj uschnout (cca 10 minut). 8) Namontujte protézové...
  • Page 110 ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1C11 Terion K2 a fost dezvoltată pentru necesităţile utilizato­ rilor cu gradul de mobilitate 1 şi 2. Ea se pretează pentru mersul pe diferite tipuri de suprafeţe.
  • Page 111 Laba protetică permite o flexiune plantară sensibilă la păşirea pe călcâi şi o mişcare naturală de rulare. 1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este parte a sistemului modular Ottobock. Ea poate fi combinată conform construcţiei sale cu alte componente de pro­ teză...
  • Page 112 2.4 Durata de utilizare Produsul a fost testat de către producător conform ISO 22675 la 2 milioane de cicluri de încărcare. În funcţie de gradul de activitate al pacientului, aceasta corespunde unei durate de utilizare de 2 până la 3 ani. 3 Siguranţa 3.1 Legendă...
  • Page 113: Instrucţiuni De Utilizare

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Elasticitatea redusă (de ex. reducerea rezistenţei antepiciorului sau compor­ tament de rulare modificat) reprezintă un semn perceptibil al pierderii funcţionalității. 4 Conţinutul livrării 1C11 Terion K2 Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare –...
  • Page 114 1C11 Terion K2 Cantitate Denumire 22 până la 28: SL=Spectra-So­ Ciorap de protecţie (în funcţie de mărime) ck-2 29 până la 30: SL=Spectra-So­ Înveliş cosmetic pentru 2C12=* laba protetică Capac de conexiune 2C13=* 5 Stabilirea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere sau asamblare eronată...
  • Page 115 2) Împingeţi laba protetică în învelişul cosmetic. La această operaţie intro­ duceţi arcul carbonic în fanta suportului pentru degetele piciorului (vezi fig. 4). 3) Apăsaţi laba protetică în zona călcâiului învelişului cosmetic până când înclichetează acolo (vezi fig. 6). 4) Aşezaţi placa de conexiune pe învelişul cosmetic (vezi fig. 7). Îndepărtarea învelişului cosmetic pentru laba protetică...
  • Page 116 Desfăşurarea alinierii structurii de bază Flexiunea cupei: Flexiunea bontului pacientului + 5°     Respectaţi poziţia de abducţie şi poziţia de adducţie. Alinierea structurii de bază TF ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.3 Alinierea statică •...
  • Page 117 7) Lipiţi placa de conexiune pe marcajele cu suprafaţa de tăiere a semifa­ bricatului din material expandat şi lăsaţi lipitura să se usuce (cca. 10 mi­ nute). 8) Montaţi laba protetică şi adaptaţi forma exterioară a învelişului cosmetic. Ţineţi cont de compresia rezultată din purtarea de ciorapi cosmetici sau SuperSkin.
  • Page 118 ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C11 Terion K2 razvijeno je za potrebe korisnika sa stup­ njem mobilnosti 1 i 2. Prikladno je za hodanje po različitim podlogama. 118 | Ottobock...
  • Page 119 Funkcionalna svojstva protetskog stopala postignuta su elastičnim elemen­ tom od polimera ojačanog vlaknima i osnovom od funkcijske pjene. Protet­ sko stopalo omogućuje osjetnu plantarnu fleksiju u trenutku oslanjanja na petu i prirodan pokret kotrljanja. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock. Zbog svoje konstrukcije može se kombinirati s drugim komponentama prote­...
  • Page 120 2.4 Vijek uporabe Proizvođač je ovaj proizvod ispitao s 2 milijuna ciklusa opterećenja u skladu s ISO 22675. To ovisno o stupnju aktivnosti pacijenta odgovara trajanju upo­ rabe od dvije do tri godine. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
  • Page 121: Upute Za Uporabu

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjena elastičnost (npr. smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promije­ njeno kretanje stopala) jasni su znakovi gubitka funkcije. 4 Sadržaj isporuke 1C11 Terion K2 Količina Naziv Oznaka upute za uporabu –...
  • Page 122 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda ► Nemojte brusiti protetsko stopalo ili navlaku za stopalo. 5.1 Konstrukcija INFORMACIJA Na proksimalnom priključku protetskog stopala nalazi se plastična zaštita...
  • Page 123 5.1.2 Osnovno poravnanje Osnovno poravnanje za TT Tijek osnovnog poravnanja Preporučeni alati: goniometar 662M4, uređaj za mjerenje visine potpetice 743S12, šablona 50:50 743A80, uređaj za poravnanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ili PROS.A. Assembly 743A200) Poravnanje i montažu komponenti proteze u uređaju za poravnanje provedi­ te u skladu sa sljedećim podatcima:  ...
  • Page 124 5.1.4 Dinamička proba • Prilagodite poravnanje proteze u frontalnoj i sagitalnoj ravnini (npr. pro­ mjenom kuta ili guranjem) kako biste osigurali pravilan kontakt s petom i lako gaženje. TT-opskrba: pri preuzimanju opterećenja nakon nagaza na petu obratite • pozornost na fiziološki pomak koljena. •...
  • Page 125 ► Provodite godišnje sigurnosne kontrole. 8 Zbrinjavanje Proizvod se ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom. Zbrinjavanje koje nije u skladu s odredbama zemlje korisnika može izazvati štetne posljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela zemlje korisnika u svezi s postupkom vraćanja, skupljanja i zbrinjavanja.
  • Page 126 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C11 Terion K2 je bilo razvito za uporabo pri stopnjah mo­ bilnosti 1 in 2. Primerno je za hojo na različnih podlagah. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljata vzmetni element iz poli­...
  • Page 127 Največja telesna teža v odvisnosti od togosti [kg] Velikost [cm] Togost-2 – Togost-3 Togost-4 – Togost-5 – Togost-6 – – 2.3 Pogoji okolice Primerni pogoji okolice Temperaturno območje uporabe: -10 °C do +60 °C Relativna zračna vlaga: ni omejitev Kemikalije/vlaga: sladka voda, slana voda, klorirana voda, milnica, pot, urin Trtne snovi: prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) Izdelek očistite po stiku z vlago/kemikalijami/trdnimi snovmi, da preprečite povečano obrabo in škodo (glej stran 132).
  • Page 128 POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Sestavne dele proteze je treba uporabiti v skladu s klasifikacijo MOBIS (glej razdelek "Področje uporabe"). POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ► Izdelek kombinirajte le s sestavnimi deli proteze, ki so za to primerni v skladu z razdelkom "Možnosti kombiniranja".
  • Page 129: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan učinek vzmetenja (npr. manjši upor ali spremenjen odriv stopala) je občuten znak izgube funkcije. 4 Obseg dobave 1C11 Terion K2 Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo – Protezno stopalo – Vložek za prste –...
  • Page 130 5.1.1 Nameščanje/odstranjevanje estetske proteze Nameščanje estetske proteze Priporočena orodja: pripomoček za zamenjavo 2C100 za estetsko pro­ > tezo stopala 1) Nogavico povlecite čez protezno stopalo. 2) Protezno stopalo potisnite v estetsko protezo stopala. Pri tem karbonsko vzmet vstavite v režo vložka za prste (glej sliko 4). 3) Protezno stopalo potisnite v peto estetske proteze stopala, da zaskoči (glej sliko 6).
  • Page 131 Potek osnovnega sestavljanja Pri poravnavanju in montaži upoštevajte navodila za uporabo adap­ terjev.     Sagitalna poravnava: Sredino ležišča proteze določite s pomočjo šablone 50:50. Ležišče proteze naravnajte na sredino glede na referenčno linijo za sestavljanje. Upogibanje ležišča: Upogibanje krna bolnika + 5°  ...
  • Page 132 7) Priključni čep prilepite na površino pene v skladu z oznakami in poča­ kajte, da se lepilo posuši (pribl. 10 minut). 8) Namestite protezno stopalo in prilagodite kozmetični zunanji ovoj. Pri tem je treba upoštevati kompresijo zaradi nogavic ali SuperSkin. 6 Čiščenje 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo.
  • Page 133 ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C11 Terion K2 bola vyvinutá pre potreby používateľov so stupňom mobility 1 a 2. Protéza chodidla je vhodná na chôdzu po rozličných podkladoch.
  • Page 134 2 Použitie 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končati­ 2.2 Oblasť použitia Výrobok sa odporúča pre stupeň mobility 1 (chodec v interiéri) a stupeň mobility 2 (obmedzený chodec v exteriéri). m° Maximálna telesná hmotnosť v závislosti od tuhosti [kg] Veľkosť...
  • Page 135 Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom paciento­ Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku ► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania (pozri kapitolu „Doba používania“).
  • Page 136: Návod Na Používanie

    Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený účinok pruženia (napr. znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania) je citeľným príznakom straty funkcie. 4 Rozsah dodávky 1C11 Terion K2 Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie –...
  • Page 137 ► Nebrúste protézu chodidla ani vonkajší obal chodidla. 5.1 Konštrukcia INFORMÁCIA Na proximálnom pripojení protézy chodidla sa nachádza ochrana adaptéra z plastu. Vďaka tomu sa oblasť pripojenia počas stavby a skúšania protézy chráni pred škrabancami. ► Ochranu adaptéra odstráňte skôr, ako pacient opustí oblasť dielne/skú­ šobne.
  • Page 138 Priebeh základnej stavby Výška opätku: efektívna výška opätku (výška opätku topánky - hrúbka podošvy oblasti priehlavku) + 5 mm     Sagitálne vyrovnanie: Línia konštrukcie na označeniach a–p pripojovacej čiapoč­ ky/vonkajšieho dielu chodidla (viď obr. 2)     Frontálne vyrovnanie: Línia konštrukcie na označeniach m–l pripojovacej čiapoč­ ky/vonkajšieho dielu chodidla (viď...
  • Page 139 5.2 Voliteľne: montáž penového prevleku Pripojovacia hlavica, ktorá sa veľmi presne zaistí v proximálnej oblasti, slúži ako rozpojiteľný spoj medzi penovým pokrytím a vonkajším dielom chodidla. Potrebné materiály: izopropylalkohol 634A58, kontaktné lepidlo 636N9 > alebo lepidlo na plasty 636W17 1) Neobrobenú penovú časť odrežte podľa rozmerov pacienta (distálna drá­ ha stlačenia: cca 1 cm pri pene predkolenia, cca 4 cm pri pene stehna).
  • Page 140 9 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa toho sa môžu líšiť. 9.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním poky­ nov tohto dokumentu, najmä...
  • Page 141 продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C11 Terion K2 е разработено за нуждите на потреб­ ители със степен на мобилност 1 и 2. Предназначено е за ходене по ра­ злични повърхности. Функционалните качества на протезното стъпало се постигат с помощта...
  • Page 142 Максимално телесно тегло според твърдостта [кг] Размер [cм] Твърдост-6 – – 2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен диапазон на използване: от -10 °C до +60 °C Относителна влажност на въздуха: няма ограничения Химикали/влага: сладка вода, солена вода, хлорна вода, сапунена вода, пот, ур­ ина...
  • Page 143 ВНИМАНИЕ Претоварване на продукта Опасност от нараняване поради счупване на носещи части ► Поставяйте компонентите на протезата съгласно класификация MOBIS (вижте глава „Област на приложение“). ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ►...
  • Page 144: Инструкция За Употреба

    ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). Признаци за промени или загуба на функции при употреба Намаленото действие на пружината (напр. намаленото съпротивление в предната част на стъпалото или поведението при разгъване) е осезаем признак...
  • Page 145 ► Отстранете защитата за адаптора, преди пациентът да напусне зон­ ата на изработка/изпробване. 5.1.1 Поставяне и отстраняване на обвивката за стъпало Поставяне на обвивката за стъпало Препоръчителни инструменти: Инструмент за смяна на обвивка за > стъпало 2C100 1) Нахлузете защитния чорап без гънки върху протезното стъпало. 2) Вкарайте...
  • Page 146 Ход на статичната центровка     Свържете протезното стъпало и гилзата на протезата с помощта на избраните адаптори. При напасването и монтажа спазвайте инструкциите за употре­ ба на адапторите.     Сагитално подравняване: Определете центъра на гилзата на протезата с калибъра за измерване...
  • Page 147 Необходими материали: изопропилалкохол 634A58, контактно леп­ > ило 636N9 или лепило за пластмаса 636W17 1) Скъсете дължината на пенопластовата заготовка според размерите на пациента (дистална деформация: около 1 cм при пенопластова заготовка за подколянна ампутация, около 4 cм при пенопластова заготовка за бедрена ампутация). 2) Нахлузете...
  • Page 148 9 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. 9.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ ворност...
  • Page 149 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez ayak 1C11 Terion K2, 1 ve 2 mobilite derecesine sahip olan kullanıcı­ ların ihtiyaçları için geliştirilmiştir. Protez ayak, farklı zeminlerde yürümek için uygundur.
  • Page 150 Sağlamlık ile bağlantılı olarak maksimum vücut ağırlığı [kg] Ebat [cm] Sağlamlık 3 Sağlamlık 4 – Sağlamlık 5 – Sağlamlık 6 – – 2.3 Çevre şartları Uygun çevre şartları Kullanım sıcaklığı aralığı: -10 °C'den +60 °C'ye kadar Rölatif hava nemliliği: Sınırlama yok Kimyasallar/nemlilik: Tatlı su, tuzlu su, klorlu su, sabun lavgası, ter, idrar Katı...
  • Page 151 ► MOBIS sınıflandırmasına uygun protez parçalarını kullanınız ("Kullanım alanları" bölümüne bakınız). DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece "Kombinasyon olanakları" bölümüne göre izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz. ► Protez parçalarının kullanım talimatlarını baz alarak, kendi aralarında kombine edilme durumlarını...
  • Page 152 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Azalmış bir yay etkisi (örn. azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştirilmiş yuvarlanma davranışı) fonksiyon kaybına dair hissedilir işaretlerdir. 4 Teslimat kapsamı 1C11 Terion K2 Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – Protez ayak –...
  • Page 153 5.1.1 Ayak kılıfının giyilmesi/çıkartılması Ayak kılıfının takılması Önerilen aletler: Ayak kılıfı için değiştirme yardımı 2C100 > 1) Spektra çorabını kat izi olmadan ayak protezine giydiriniz. 2) Ayak protezi ayak kılıfının içine itilmelidir. Burada karbon yayı ayak par­ mağı astarının yarığı içine sokulmalıdır (bkz. Şek. 4). 3) Ayak protezi ayak kılıfının topuk bölgesine burada yerine oturana kadar bastırılmalıdır (bkz.
  • Page 154 Temel kurulumun yapılması Protez şaftını, kurulum çizgisini ortalayarak yerleştiriniz. Şaft fleksiyonu: Hastanın güdük fleksiyonu + 5°     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat ediniz. Temel kurulum TF ► Protez diz ekleminin kullanım kılavuzundaki talimatları dikkate alınız. 5.1.3 Statik kurulum •...
  • Page 155 8) Protez ayak monte edilmeli ve kozmetik dış form ayarlanmalıdır. Bu esna­ da giydirilen çoraplar veya SuperSkin nedeniyle oluşabilecek kompres­ yon hesaba katılmalıdır. 6 Temizleme 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. 7 Bakım ►...
  • Page 156 προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το προθετικό πέλμα 1C11 Terion K2 σχεδιάστηκε για να καλύψει τις ανάγκες των χρηστών με βαθμό κινητικότητας 1 και 2. Ενδείκνυται για τη βάδιση σε διάφορα υποστρώματα. Οι λειτουργικές ιδιότητες του προθετικού πέλματος επιτυγχάνονται χάρη...
  • Page 157 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα αποτελεί μέρος του δομοστοιχειωτού συ­ στήματος της Ottobock. Ανάλογα με την κατασκευή του μπορεί να συνδυ­ άζεται με άλλα προθετικά εξαρτήματα του δομοστοιχειωτού συστήματος. Πιθανούς περιορισμούς θα βρείτε σε αυτήν την ενότητα. Αν έχετε ερω­ τήσεις, επικοινωνήστε...
  • Page 158 ση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ασθενούς. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 159: Οδηγίες Χρήσης

    κατά τη χρήση Η μειωμένη δράση του ελατηρίου (π.χ. ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλματος ή μεταβολή στην εξέλιξη της κίνησης του πέλματος) αποτελεί μια αισθητή ένδειξη απώλειας της λειτουργικότητας. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας 1C11 Terion K2 Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες χρήσης...
  • Page 160 1C11 Terion K2 Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός περίβλημα πέλματος 2C12=* συνδετικό κάλυμμα 2C13=* 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος...
  • Page 161 Αφαίρεση του περιβλήματος πέλματος Συνιστώμενα εργαλεία: βοήθημα αντικατάστασης 2C100 για περίβλη­ > μα πέλματος 1) Πιέστε την περιοχή της πτέρνας του περιβλήματος πέλματος προς τα πίσω και τραβήξτε το προθετικό πέλμα προς τα πάνω. 2) Αφαιρέστε το προθετικό πέλμα από το περίβλημα. 5.1.2 Βασική...
  • Page 162 Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά την προσαρμογή της πρόθεσης με το L.A.S.A.R. Posture. • Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να ζητήσετε τις συστάσεις ευθυγράμμισης (δομοστοιχειωτές...
  • Page 163 8) Συναρμολογήστε το προθετικό πέλμα και προσαρμόστε την κοσμητική εξωτερική όψη. Στο πλαίσιο αυτό, λάβετε υπόψη σας τη συμπίεση που προκαλούν οι ελαστικές κάλτσες ή οι κοσμητικές επενδύσεις SuperSkin. 6 Καθαρισμός 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε...
  • Page 164 ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C11 Terion K2 разработана для потребностей пациентов с уров­ нем активности 1 и 2. Она подходит для ходьбы по различным типам по­ верхности. 164 | Ottobock...
  • Page 165 Функциональные характеристики стопы достигаются за счет применения упругого элемента из волоконно-армированного полимера и основы из пенопласта. Стопа позволяет выполнять ощутимое подошвенное сгиба­ ние при наступании на пятку, а также естественный перекат. 1.2 Возможности комбинирования изделия Этот протезный компонент является частью модульной системы Ottobock.
  • Page 166 Допустимые условия применения изделия лия после его контакта с влажностью/химикатами/твердыми веществами (см. стр. 171). 2.4 Срок эксплуатации В соответствии с требованиями стандарта ISO 22675 данный продукт прошел испытания на соблюдение 2-х миллионов нагрузочных циклов в период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента это...
  • Page 167 ► Комбинируйте изделие только с теми компонентами протеза, кото­ рые имеют допуск в соответствии с разделом "Возможности комби­ нирования". ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти комбинирования компонентов протеза друг с другом. УВЕДОМЛЕНИЕ Механическое повреждение изделия Изменение или утрата функций вследствие повреждения ►...
  • Page 168: Руководство По Применению

    4 Объем поставки 1C11 Terion K2 Количество Наименование Артикул Руководство по приме­ – нению Протезная стопа – Шаблон-вставка для – области пальцев 22 ‒ 28: Защитный носок Защитный носок (в зависимости от раз­ SL=Spectra-Sock-2 мера) 29 ‒ 30: Защитный носок...
  • Page 169 5.1.1 Надевание/снятие оболочки Надевание оболочки стопы Рекомендуемые инструменты: инструмент для смены косметиче­ > ской оболочки 2C100 1) Носок Spektra следует натянуть на стопу без образования складок. 2) Вставить стопу в оболочку стопы. Карбоновую пружину при этом сле­ дует вставить в паз шаблона-вставки в область пальцев (см. рис. 4). 3) Нажать...
  • Page 170 Ход базовой сборки При подгонке и монтаже следует учитывать указания руковод­ ства по применению РСУ.     Выверка в сагиттальном направлении: Определить середину культеприемной гильзы с помощью лека­ ла 50:50. Культеприемную гильзу разместить таким образом, чтобы линия сборки проходила по центру. Сгибание...
  • Page 171 Необходимые материалы: изопропиловый спирт 634A58, контакт­ > ный клей 636N9 или синтетический клей 636W17 1) Отмерить заготовку оболочки из вспененного материала согласно размерам пациента (дистальная усадка: примерно 1 см в области го­ лени, примерно 4 см в области бедра). 2) Натянуть заготовку из вспененного материала на протез. 3) Соединить...
  • Page 172 ствующих административных органов, касающихся возврата, сбора и способов утилизации данного продукта. 9 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется...
  • Page 173 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2015-10-29 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 義足足部 1C11 テリオン ソフト は、モビリティグレード1および2の装着者 のニーズに応えて開発されました。本足部はさまざまな路面での歩行に適し ています。 繊維強化ポリマー製のスプリングと機能的なフォームベースの働きにより、 快適で滑らかに歩くことができます。踵接地時には底屈を自覚でき、滑らか な踏み返しを行うことができます。 1.2 可能な組合せ 本義肢コンポーネントはオットーボック・モジュラー義肢システムの一部で す。それぞれの接続部に合わせ、他の義肢コンポーネントと接続することが できます。使用上の制限については以下でご説明します。ご質問は、義肢製 作施設までお問い合わせください。 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、義足の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 本製品は、モビリティグレード 1(屋内での歩行が可能な方)...
  • Page 174 硬さ(カテゴリー)に応じた装着者の体重制限 (kg) サイズ (cm) カテゴリー 5 – カテゴリー 6 – – 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用温度範囲:-10 °C ~ +60 °C 相対湿度:制限なし 化学物質/湿気:真水、塩水、塩素水、石けん水、汗、尿 固形物:埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)  製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください (179 ページ参照)。 2.4 耐用年数 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは2年から3年の使用による負荷に 相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合...
  • Page 175 ► MOBIS® (オットーボック・モビリティシステム モービス)のクラス分 けに従い、義足パーツを使用してください (「適用範囲」の記載内容 を参照)。 注意 不適切な部品を組合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、負傷するおそれがあります。 ► 本製品には、「可能な組合わせ」に記載されている義足パーツのみを 組合わせてご使用ください。 ► 各義足パーツの取扱説明書を参照し、組合わせ可能かどうかを確認し てください。 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 修理や交換、オットーボック社(オットーボック・ジャパン)のテク ニカルサービスによる検査など、必要に応じて適切な対応を行ってく ださい。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用 したりしないでください (「使用環境」の記載内容を参照してくださ い)。...
  • Page 176: 取扱説明書

    使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、クッション性の減少(例えば、 前足部の支持性 の減少または踏返しの動きの変化など)が挙げられます。 4 納品時のパッケージ内容 1C11 テリオン K2 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – トウインサート – 保護ソックス 22 to 28: SL=スペクトラ (サイズにより異なる) ソック-2 29 to 30: SL=スペクトラソック フットシェル 2C12=* コネクションキャップ 2C13=* 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組立てにより発生する危険性 義足パーツの損傷により、負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注記 足部またはフットシェルの研磨...
  • Page 177 5.1.1 フットシェルの取付と取外し フットシェルへの挿入 > 推奨するツール :2C100 フットシェル着脱用ツール 1) 足部の上からスペクトラソックを被せ、しわが寄らないようしっかり伸 ばしてください。 2) 足部をフットシェルに滑り込ませるように挿入します。トウインサート の開口部に、本体のカーボンスプリングを挿入します(画像参照 4)。 3) ヒール部分を押してフットシェルを所定の位置にしっかり固定します (画像参照 6)。 4) コネクションキャップをフットシェルの上に取付けます(画像参照  7)。 フットシェルの取外し > 推奨するツール :2C100 フットシェル着脱用ツール 1) フットシェルのヒール突起部を後方に押し、足部を持ち上げます。 2) フットシェルから足部を外します。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義足のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要なツール 662M4 ゴニオメーター、743S12 差高板、743A80 50:50ゲージ、ア ライメント冶具(743L200 L.A.S.A.R.アッセンブリまたは 743A200 PROS.A.アッセンブリなど)...
  • Page 178 ベンチアライメントの手順 アラインメント基準線に対して中央にソケットを位置させます。 ソケットの屈曲: 断端の屈曲位 + 5° 内外転の角度を確認します。     大腿義足のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 スタティックアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢の適合装着をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義足:646F219*、モジュラー下腿義 足:646F336*)。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節による前額面および矢状面での義足のアライ メントを最適化することで、正しい踵接地と最適な踏み返しが得られま す。  • 下腿義足への装着:踵接地時に衝撃を受け脚に負荷がかかる際に、膝が 生理学的に動作することを確認してください 。 • 試歩行や歩行訓練が終わったら足部からアダプターカバーを外してくだ さい。 5.2 オプション:フォームカバーの取付け コネクションキャップによりフォームカバーとフットシェルを着脱すること が可能です。また、フットシェルの近位縁にきっちり接続することができま す。 > 必要な材料:634A58 イソプロピルアルコール、636N9 接着剤または...
  • Page 179 6) イソプロピルアルコールなどでコネクションキャップをきれいに拭きま す。 7) 印に合わせてコネクションキャップをフォームカバーに接着し、接着面 を固定します(約10 分)。 8) 義肢足部を取付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてください。 コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、その 分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義足パーツは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義足各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。 お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境 に有害な影響を及ぼすおそれがあります。 廃棄や回収に関しては必ず各自 治体の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご...
  • Page 180 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 10 ±5 フットシェル 幅狭 標準 フットシェル装着時の システムハイ (mm) 構造高さ (mm) フットシェルを除いた 製品重量 (g) フットシェルを含めた 製品重量 (g) 装着者の体重制限 (kg) モビリティグレード 1 および 2 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-10-29 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ►...
  • Page 181 2.2 应用范围 该产品推荐用于运动等级 1(室内步行者)和运动等级 2(受限户 外步行者)。 m° 不同刚度下的最大体重[kg] 尺寸[cm] 刚度-1 – – 刚度-2 – 刚度-3 刚度-4 – 刚度-5 – 刚度-6 – – 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围: -10 °C至+60 °C 相对湿度:无限制 化学物质/水分:淡水、咸水、氯水、皂液、汗液、尿液 颗粒物质:粉尘、沙粒、强吸湿性粉末(例如滑石粉) 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 185 页)。 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。...
  • Page 182 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)是功能丧失的明显征...
  • Page 183: 使用说明书

    4 供货范围 Terion K2假脚1C11 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 脚趾嵌块 – 保护袜 22至28:SL=Spectra-Sock-2 (同尺寸相关) 29至30:SL=Spectra-Sock 足套 2C12=* 连接帽 2C13=* 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 5.1.1 套上/取下足套:...
  • Page 184 摘除足套 > 建议的工具:足套更换辅助工具2C100 1) 将足套的足跟部位向后推压,并将假脚向上提起。 2) 将假脚从足套中取出。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 建议的工具: 测角仪662M4、 鞋跟高度计743S12、 50:50 量规743A80、 对线仪 (例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件的对齐和安装在对线仪中按照以下描述进行: 跟高:     鞋跟的有效高度 (鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm 矢状面对齐:     对线参考线位于连接帽/足套的a–p标记上(见图 2) 额状面对齐:     对线参考线位于连接帽/足套的m–l标记上(见图 2)...
  • Page 185 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫塑料外套与假脚用连接帽连接(可拆卸),连接帽在近端边缘精确扣合。 > 所需材料:异丙醇634A58、接触型粘合剂636N9或塑料粘合剂 636W17 1) 依据患者尺寸裁剪泡沫塑料坯件(远端镦锻长度:针对小腿假肢约1 cm, 针对大腿假肢约4 cm)。 2) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 3) 将连接帽同足套连接,安装假脚。 4) 将连接帽的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 5) 将假脚卸下,并将连接帽从足套上取下。 6) 用异丙醇清洁连接帽。 7) 依据标记将连接帽与泡沫塑料坯件截面粘合并且等待粘合处干燥(约10分 钟)。 8) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理...
  • Page 186 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C11 Terion K2은 활동성 등급 1과 2 사용자의 요구에 맞게 개발되었습니다. 이 제품은 다양한 지면에서 보행하기에 적합합니다. 의족의 기능적 특성은 기능성 폼 베이스와 섬유 강화 폴리머 스프링 요소를...
  • Page 187 2.2 적용 분야 이 제품은 활동성 등급  1(실내 보행자)과 활동성 등급  2(실외 활동이 제한된 보행자)용으로 권장됩니다. m° 강성에 따른 최대 체중[kg] 사이즈[cm] 강성-1 – – 강성-2 – 강성-3 강성-4 – 강성-5 – 강성-6 – – 2.3 주변 조건 허용된 주변 조건 사용...
  • Page 188 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오("사용 기간" 단원 참조). ► 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ► 의지 부품을 MOBIS 등급에 따라 사용하십시오("적용분야" 단원 참조). 주의 의지 부품의 허용되지 않는 조합 제품의...
  • Page 189: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 스프링 작용의 감소(예:  의족 앞부분 저항의 감소나 굴림 형태의 변화)는 기능 손실의 징후입니다. 4 인도 품목 1C11 Terion K2 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 의족 – 발가락 삽입부 – 보호 양말...
  • Page 190 5.1.1 풋쉘 씌우기/제거 풋쉘 씌우기 > 권장 공구: 풋쉘용 교환 보조장치 2C100 1) 보호 양말을 주름이 잡히지 않도록 의족에 씌우십시오. 2) 풋쉘에 의족을 밀어 넣으십시오. 이때 발가락 삽입부의 슬릿 부분에 카본 스프링을 꽂으십시오(그림 4 참조). 3) 의지가 맞물릴 때까지 풋쉘의 발가락 부분에...
  • Page 191 TF 기본 장착 ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 5.1.3 정역학적 장착 • 오토복에서는 L.A.S.A.R. 자세 시스템을 사용하여 의지를 조정할 것을 권장합니다. • 필요 시 장착 권장안(TF-모듈형-하지 의지: 646F219*, TT-모듈형-하지 의지: 646F336*)을 오토복 사에 요청할 수 있습니다. 5.1.4 시험 보행 •...
  • Page 192 ► 정기 상담 중에 의지 전체의 마모 상태를 점검하십시오. ► 매해 안전점검을 실시하십시오. 8 폐기 제품을 분류되지 않은 가정 쓰레기와 함께 아무 곳에나 폐기하면 안 됩니다. 사용하는 국가의 규정에 맞지 않는 폐기물 처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을 끼칠 수 있습니다. 회수, 수집 및 폐기 절차와 관련한 해당 국가 담당기관의...
  • Page 193 Ottobock | 193...
  • Page 194 194 | Ottobock...
  • Page 195 Ottobock | 195...
  • Page 196 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents