Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

1C30-1 Trias
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 10
Instructions d'utilisation ............................................................. 17
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 25
Instrucciones de uso ................................................................. 33
Manual de utilização .................................................................. 41
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 48
Bruksanvisning ......................................................................... 56
Brugsanvisning ......................................................................... 63
Bruksanvisning ......................................................................... 70
Käyttöohje ................................................................................ 77
Instrukcja użytkowania ............................................................... 85
Használati utasítás .................................................................... 93
Návod k použití ......................................................................... 100
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 107
Upute za uporabu ..................................................................... 115
Navodila za uporabo .................................................................. 122
Návod na používanie .................................................................. 129
Инструкция за употреба ........................................................... 137
Kullanma talimatı ....................................................................... 145
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 152
Руководство по применению .................................................... 160
取扱説明書 ............................................................................... 168
使用说明书 ............................................................................... 175
사용 설명서 .............................................................................. 181

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Trias 1C30-1

  • Page 1: Table Of Contents

    1C30-1 Trias Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 17 Istruzioni per l’uso ..............25 Instrucciones de uso ..............33 Manual de utilização ..............41 Gebruiksaanwijzing ..............48 Bruksanvisning ................. 56 Brugsanvisning ................. 63 Bruksanvisning ................. 70 Käyttöohje ................
  • Page 3 Deutsch 1 Produktbeschreibung INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-01-29 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 4 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außen­ bereichsgeher) und Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Außen­ m° bereichsgeher) empfohlen. Die nachfolgende Tabelle enthält die geeignete Federsteifigkeit des Prothe­ senfußes, passend zum Körpergewicht des Patienten und der Größe des Prothesenfußes. Federsteifigkeit Körpergewicht [kg] Größe Prothesenfuß [cm] 21, 22 23, 24 25, 26...
  • Page 5 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT! Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden ► Halten Sie das Einsatzgebiet des Produkts ein und setzen Sie es keiner Überbeanspruchung aus (siehe Seite 3).
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt um mechanische Beschädigung zu verhindern. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit, wenn Sie Schäden vermuten. ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn seine Funktion eingeschränkt ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt) Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhalten sind...
  • Page 7 ► Entfernen Sie den Schutz bevor der Patient den Werkstatt-/Anprobebe­ reich verlässt. 5.1.1 Fußhülle aufziehen/entfernen ► Die Fußhülle aufziehen oder entfernen, wie in der Gebrauchsanweisung der Fußhülle beschrieben. 5.1.2 Grundaufbau Grundaufbau TT Ablauf des Grundaufbaus Benötigte Materialien: Goniometer 662M4, Absatzhöhenmessgerät 743S12, 50:50 Lehre 743A80, Aufbaugerät (z. B.
  • Page 8 • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­ passen (z. B. durch Winkeländerung oder Verschiebung), um eine opti­ male Schrittabwicklung sicherzustellen.
  • Page 9 5) Den Prothesenfuß an der Prothese montieren. 6) Die Außenkontur des Verbindungselements auf der distalen Schnittflä­ che des Schaumstoffrohlings anzeichnen. 7) Den Prothesenfuß demontieren und das Verbindungselement entfernen. 8) Das Verbindungselement mit einem entfettenden Reiniger reinigen. 9) Das Verbindungselement gemäß der angezeichneten Außenkontur auf die distale Schnittfläche des Schaumstoffrohlings kleben.
  • Page 10 9 Technische Daten Größen [cm] Mit schma­ Absatzhöhe 20 ± 5 − ler Fußhül­ [mm] Systemhöhe − [mm] Einbauhöhe 100 100 103 103 111 111 − [mm] Mit norma­ Absatzhöhe 10 ± 5 ler Fußhül­ [mm] Systemhöhe 104 106 108 108 [mm] Einbauhöhe 100 104 106 106 113 113 122 124 126 126...
  • Page 11 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Functionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested. 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings. 2.2 Area of application Our components perform optimally when paired with appropriate compon­...
  • Page 12 Allowable environmental conditions Clean the product after contact with humidity/chemicals/solids, in order to avoid increased wear and damage (Cleaning). Unallowable environmental conditions Solids: Highly hygroscopic particles (e.g. talcum), continuous contact with sand Chemicals/liquids: Acids, continuous use in liquid media 2.4 Lifetime The product was tested by the manufacturer with 2 million load cycles.
  • Page 13: Instructions For Use

    Risk of product damage and limited functionality ► Do not expose the product to prohibited environmental conditions. ► Check the product for damage if it has been exposed to prohibited envir­ onmental conditions. ► Do not use the product if it is damaged or in a questionable condition. Take suitable measures (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop).
  • Page 14 ► Do not grind the prosthetic foot or footshell. 5.1 Alignment INFORMATION There is a plastic protector on the product's pyramid. It protects the con­ necting section from scratches during the alignment and fitting of the pros­ thesis. ► Remove the protector before the patient leaves the workshop/fitting area.
  • Page 15 Bench alignment process Alignment reference line of prosthetic socket: along the lateral patella edge     Observe the abduction or adduction position. TF bench alignment ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.1.3 Static Alignment •...
  • Page 16 Required materials: degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl alco­ > hol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive 1) Measure the length of the foam cover on the prosthesis and add the length allowance. TT prostheses: Distal allowance for movement of the prosthetic foot. TF prostheses: Allowance proximal of the knee rotation point for flexion of the prosthetic knee joint and distal allowance for movement of the prosthetic foot.
  • Page 17 8 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 8.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthor­...
  • Page 18 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Le pied prothétique Trias 1C30-1 est adapté à une marche sur différents ter­ rains et à des vitesses variables. Les propriétés fonctionnelles du pied prothétique sont obtenues grâce à des lames en carbone.
  • Page 19 Rigidité de la lame Poids du patient [kg] Taille du pied prothétique [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45 à 60 – – – 61 à 80 – 81 à 95 – 96 à 110 –...
  • Page 20 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE ! Risque de blessure et risque de détérioration du produit ► Respecter le domaine d’application du produit et ne pas l’exposer à une sollicitation excessive (consulter la page 18). ► Respecter les combinaisons possibles/exclues qui sont indiquées dans les notices d’utilisation des produits.
  • Page 21: Instructions D'utilisation

    Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de la résistance de l’avant-pied ou un comportement modifié du déroulement sont des signes perceptibles vous alertant d’une perte de fonctionnalité. 4 Contenu de la livraison Quantité...
  • Page 22 5.1.1 Pose / retrait de l’enveloppe de pied ► Posez ou retirez l’enveloppe de pied comme décrit dans les instructions d’utilisation de l’enveloppe de pied. 5.1.2 Alignement de base Alignement de base TT Déroulement de l’alignement de base Matériel nécessaire : goniomètre 662M4, appareil de mesure de la hauteur du talon 743S12, gabarit 50/50 743A80, appareil d’alignement (par ex.
  • Page 23 • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*). 5.1.4 Essai dynamique • Ajustez l’alignement de la prothèse dans le plan frontal et le plan sagittal (p. ex.
  • Page 24 4) Placez l’élément de raccordement sur l’enveloppe de pied ou sur le pied prothétique. En fonction du modèle, l’élément de raccordement s’enclenche dans le bord ou est posé sur l’adaptateur de pied. 5) Assemblez le pied prothétique avec la prothèse. 6) Tracez le contour extérieur de l’élément de raccordement sur la surface de coupe distale de la mousse.
  • Page 25 8.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant. 9 Caractéristiques techniques Tailles [cm] Avec enve­ Hauteur de 20 ± 5 −...
  • Page 26 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1C30-1 Trias è indicato per la deambulazione su terreni di diverso tipo e a velocità diverse. Le caratteristiche funzionali del piede protesico sono realizzate mediante gli elementi elastici in carbonio. Il piede protesico consente una flessione plan­ tare avvertibile durante l'appoggio del tallone e un movimento di rollover na­...
  • Page 27: Istruzioni Per L'uso

    2.3 Condizioni ambientali Trasporto e immagazzinamento Intervallo temperatura –20 °C ... +60 °C, umidità relativa dell'aria 20 % ... 90 %, in assenza di vibrazioni meccaniche o urti Condizioni ambientali consentite Intervallo temperatura: –10 °C ... +45 °C Sostanze chimiche/liquidi: acqua dolce, acqua salmastra, sudore, urina, acqua sa­ ponata, acqua clorata Umidità: immersione: massimo 1 h in 3 m di profondità, umidità...
  • Page 28 ► Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non consentite, controllare che non sia danneggiato. ► Non utilizzare il prodotto se è danneggiato o in uno stato che può dare adito a dubbi. Prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, riparazio­ ne, sostituzione, controllo da parte del fabbricante o di un'officina spe­...
  • Page 29 Ricambi/accessori (non in dotazione) Denominazione Codice Rivestimento cosmetico 2C3-1 Cappuccio di collegamento 2C10, 2C20 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. AVVISO Fresatura del piede protesico o del rivestimento cosmetico Usura precoce dovuta a danneggiamento del prodotto...
  • Page 30 Svolgimento dell'allineamento base Rotazione esterna del piede: ca. 5°         Posizionamento a-p del centro del piede protesico rispetto alla linea di alli­ neamento: Misura piede [cm]: Spostamento in avanti del centro del piede ri­ spetto alla linea d'allineamento [mm]: da 21 a 25 da 26 a 28 da 29 a 30...
  • Page 31 • Rimuovere la protezione di plastica dalla piramide di registrazione al ter­ mine della prova dinamica e degli esercizi di deambulazione. 5.2 Opzione: montaggio del rivestimento in espanso Il rivestimento cosmetico in schiuma è collocato tra l'invasatura protesica e il piede protesico.
  • Page 32 6 Manutenzione e riparazione ► Dopo i primi 30 giorni di utilizzo sottoporre i componenti della protesi a un controllo visivo e a un controllo del funzionamento. ► In occasione della normale ispezione, è necessario verificare lo stato di usura dell’intera protesi. ►...
  • Page 33 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función El pie protésico Trias 1C30-1 es apropiado para caminar por distintas su­ perficies y a diferentes velocidades. Las características funcionales del pie protésico se obtienen gracias a los elementos de resorte de carbono.
  • Page 34 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para tratamientos exoprotésicos de los miembros inferiores. 2.2 Campo de aplicación Nuestros componentes funcionan a la perfección cuando se combinan con componentes adecuados seleccionados conforme al peso corporal y el gra­ do de movilidad, ambos identificables con nuestra información de clasifica­...
  • Page 35 Condiciones ambientales permitidas Limpie el producto después de haber entrado en contacto con humedad/sus­ tancias químicas/sustancias sólidas para evitar deterioros y un aumento del desgaste (Limpieza). Condiciones ambientales no permitidas Sustancias sólidas: partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos talco), contac­ to permanente con arena Sustancias químicas/líquidos: ácidos, uso continuo en medios líquidos 2.4 Vida útil El fabricante ha probado este producto con 2 millones de ciclos de carga.
  • Page 36: Instrucciones De Uso

    ¡AVISO! Riesgo de daños en el producto y limitaciones en el funcionamiento ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas. ► Compruebe que el producto no presente daños después haber estado expuesto a condiciones ambientales no permitidas. ► No utilice el producto si está dañado o si su estado fuera dudoso. Tome las medidas pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, sustitución o envío del producto al fabricante o a un taller especializado para su revisión).
  • Page 37 AVISO Lijado del pie protésico o de la funda de pie Desgaste prematuro por daños en el producto ► No lije el pie protésico ni la funda de pie. 5.1 Alineamiento INFORMACIÓN En el núcleo de ajuste del producto se encuentra un protector de plástico. Este protege la zona de conexión de los arañazos durante el alineamiento y la prueba de la prótesis.
  • Page 38 Proceso del alineamiento básico     Determine el centro del encaje protésico empleando el patrón 50:50. Centre el encaje protésico con respecto a la línea de alineamiento. Flexión del encaje: flexión individual del muñón + 5° Plano frontal Línea de alineamiento del pie protésico: entre el dedo gordo y el segundo  ...
  • Page 39 estirarse lo menos posible. El pie protésico dispone de un elemento de unión (p. ej., una placa de conexión, un capuchón de unión o un capuchón conector). Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti­ co 636W17 1) Mida la longitud de la funda de espuma en la prótesis y añada la longi­...
  • Page 40 7 Eliminación El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domésticos sin clasificar. Una eliminación indebida puede tener consecuencias nocivas para el medioambiente y para la salud. Observe las indicaciones de las au­ toridades competentes de su país relativas a la devolución, la recogida y la eliminación.
  • Page 41 Tamaños [cm] Peso corporal máx. [kg] Grado de movilidad 2 + 3 Português 1 Descrição do produto INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2021-01-29 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de segurança. ► Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto. ►...
  • Page 42 ção MOBIS, e que dispõem de elementos de conexão modulares corres­ pondentes. O produto é recomendado para os graus de mobilidade 2 (usuá­ rios com capacidade de deslocamento limitada em exteriores) m° e 3 (usuários sem limitações de deslocamento em exteriores). A tabela abaixo contém a rigidez de mola apropriada do pé protético confor­ me o peso corporal do paciente e o tamanho do pé...
  • Page 43 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO! Risco de lesões e de danos ao produto ► Respeite a área de aplicação do produto e não o exponha a esforços ex­ cessivos (consulte a página 41).
  • Page 44: Manual De Utilização

    ► Caso o funcionamento do produto esteja limitado, não continue a usá-lo. Tome as medidas adequadas: (por ex., limpeza, reparo, substituição, re­ visão pelo fabricante ou por uma oficina especializada) Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da resis­ tência do antepé...
  • Page 45 5.1.1 Colocação/remoção da capa de pé ► Colocar ou remover a capa de pé como descrito no manual de utilização da capa de pé. 5.1.2 Alinhamento básico Alinhamento básico TT Procedimento do alinhamento básico Materiais necessários: goniômetro 662M4, dispositivo de medição de salto 743S12, calibre 50:50 743A80, dispositivo de alinhamento (por ex., L.A.S.A.R.
  • Page 46 • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicitadas à Ottobock. 5.1.4 Prova dinâmica • Adaptar o alinhamento da prótese nos planos frontal e sagital (p. ex., mediante alterações de ângulo ou deslocamentos), de forma a assegu­...
  • Page 47 4) Colocar o elemento de conexão na capa de pé ou no pé protético. De acordo com o modelo, o elemento de conexão se engata na borda ou se encontra posicionado no adaptador de pé. 5) Montar o pé protético na prótese. 6) Delinear o contorno externo do elemento de conexão na superfície de corte distal da peça em bruto de espuma.
  • Page 48 8.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. 9 Dados técnicos Tamanhos [cm] Capa de Altura do sal­ 20 ± 5 −...
  • Page 49 1.1 Constructie en functie Met de prothesevoet Trias 1C30-1 kan worden gelopen op verschillende ondergronden en met een variabele snelheid. De functionele eigenschappen van de prothesevoet worden mogelijk gemaakt door de veerelementen van carbon. De prothesevoet maakt een merkbare plantaire flexie bij het neerzetten van de hiel en een natuurlijke afrolbeweging mogelijk.
  • Page 50 Veerstijfheid Lichaamsgewicht [kg] Maat prothesevoet [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 111 t/m 125 – – – 2.3 Omgevingscondities Opslag en transport Temperatuurgebied –20 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid 20% tot 90%, geen mechanische trillingen of schokken Toegestane omgevingscondities Temperatuurgebied: –10 °C tot +45 °C Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water, zout water, transpiratievocht, urine, zeepsop, chloorwater...
  • Page 51 ► Houdt u zich aan het toepassingsgebied van het product en stel het niet bloot aan overbelasting (zie pagina 49). ► Neem combinatiemogelijkheden/combinatieaansluitingen gebruiksaanwijzingen van de producten in acht. ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan.
  • Page 52: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelge­ drag zijn waarneembare tekenen van functieverlies. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing – prothesevoet – beschermsok SL=Spectra-Sock-7 Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Voetovertrek...
  • Page 53 5.1.2 Basisopbouw Basisopbouw TT Schematisch overzicht van de basisopbouw Benodigde materialen: goniometer 662M4, meetapparaat voor de hakhoogte 743S12, 50:50-mal 743A80, opbouwapparaat (bijv. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 of PROS.A. Assembly 743A200) Monteer de prothesecomponenten en lijn ze uit in het opbouwapparaat zoals hieron­ der aangegeven: Sagittale vlak Hakhoogte: effectieve hakhoogte (hakhoogte schoen –...
  • Page 54 5.1.4 Dynamische afstelling tijdens het passen • Pas de opbouw van de prothese in het frontale vlak en het sagittale vlak aan (bijv. door verandering van de hoek of door verschuiving), zodat een optimale stapafwikkeling gewaarborgd is. TT-prothesen: zorg voor een fysiologische beweging van de knie in het •...
  • Page 55 7) Demonteer de prothesevoet en verwijder het verbindingselement. 8) Reinig het verbindingselement met een ontvettend reinigingsmiddel. 9) Lijm het verbindingselement aan de hand van de gemarkeerde buiten­ contour op het distale snijvlak van het onbewerkte stuk schuimstof. 10) Laat de lijmverbinding drogen (ca. 10 minuten). 11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan.
  • Page 56 9 Technische gegevens Maten [cm] Met smalle Hakhoogte 20 ± 5 − voetover­ [mm] trek Systeem­ − hoogte [mm] Inbouwhoog­ 100 100 103 103 111 111 − te [mm] Met nor­ Hakhoogte 10 ± 5 male voet­ [mm] overtrek Systeem­ 104 106 108 108 hoogte [mm] Inbouwhoog­...
  • Page 57 1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modulanslutning har inte testats. 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd för exoprotetisk behandling av den nedre extre­ miteten.
  • Page 58 Tillåtna omgivningsförhållanden Fukt: nedsänkning i vatten: max. 1 h på 3 m djup. Relativ luftfuktighet: inga begräns­ ningar Fasta ämnen: damm, tillfällig kontakt med sand Rengör produkten om den har kommit i kontakt med fukt/kemikalier/fasta äm­ nen för att minska risken för ökat slitage och skador (Rengöring). Otillåtna omgivningsförhållanden Fasta ämnen: starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk), längre kontakt med sand Kemikalier/vätskor: syror, längre användning i flytande medier...
  • Page 59: Bruksanvisning

    ANVISNING! Fara för produktskador och funktionsbegränsningar ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Kontrollera om produkten är skadad ifall den har utsatts för otillåtna om­ givningsförhållanden. ► Använd inte produkten om den är skadad eller om du är osäker på dess skick.
  • Page 60 ANVISNING Slipning av protesfot eller fotkosmetiken Ökat slitage på produkten till följd av skador ► Slipa inte protesfoten eller fotkosmetiken. 5.1 Inriktning INFORMATION I produktens pyramidkoppling finns ett skydd av plast. Den skyddar anslut­ ningsområdet mot repor vid inriktning och provning av protesen. ►...
  • Page 61 Procedur för grundinriktning Referenslinje protesfot: mellan stortån och andra tån     Referenslinje proteshylsa: längs den laterala patellakanten     Observera abduktionsställning eller adduktionsställning. Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture.
  • Page 62 4) Sätt anslutningsdelen på fotkosmetiken eller protesfoten. Beroende på utförandet hakar anslutningsdelen i kanten eller sitter på fotadaptern. 5) Montera protesfoten på protesen. 6) Markera anslutningsdelens yttre kontur på skummaterialets distala snitty­ 7) Demontera protesfoten och avlägsna anslutningsdelen. 8) Rengör anslutningsdelen med ett avfettande rengöringsmedel. 9) Limma fast anslutningsdelen på...
  • Page 63 9 Tekniska uppgifter Storlek [cm] Med smal Klackhöjd 20 ± 5 − fotkosme­ [mm] Systemhöjd − [mm] Inbyggnads­ 100 100 103 103 111 111 − höjd [mm] Med nor­ Klackhöjd 10 ± 5 mal fot­ [mm] kosmetik Systemhöjd 104 106 108 108 [mm] Inbyggnads­...
  • Page 64 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre producenter, som til­ byder kompatible modulære forbindelseselementer. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af de ned­ re ekstremiteter.
  • Page 65 Tilladte omgivelsesbetingelser Faste partikler: Støv, lejlighedsvis kontakt med sand Rens produktet efter kontakt med fugt/kemikalier/faste partikler for at undgå øget slitage og skader (Rengøring). Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Faste partikler: Stærkt hygroskopiske partikler (f.eks. talkum), permanent kontakt med sand Kemikalier/væsker: Syrer, permanent brug i flydende medier 2.4 Levetid Produktet blev afprøvet af fabrikanten med 2 millioner belastningscyklusser.
  • Page 66: Brugsanvisning

    BEMÆRK! Risiko for produktskader og begrænsninger i funktionen ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Kontroller produktet for skader, hvis det har været udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Benyt ikke produktet, hvis det er beskadiget eller er i en tvivlsom tilstand. Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, repara­...
  • Page 67 BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet ► Slib ikke protesefoden eller fodkosmetikken. 5.1 Opbygning INFORMATION Der befinder sig en afdækning på produktets justeringskerne. Denne be­ skytter tilslutningsområdet mod ridser under opbygningen og prøvningen af protesen.
  • Page 68 Fremgangsmåde ved grundopbygning Opbygningslinje protesefod: Mellem storetå og tåen ved siden af     Opbygningslinje protesehylster: Langs den laterale patellakant     Vær opmærksom på abduktionsstilling eller adduktionsstilling. Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning •...
  • Page 69 2) Afkort skumovertrækket og tilpas det i det proksimale område til protese­ hylsteret. 3) Træk skumovertrækket over protesen. 4) Sæt forbindelseselementet på fodkosmetikken eller protesefoden. Af­ hængig af udførelse går forbindelseselementet i indgreb i kanten eller sidder på fodadapteren. 5) Montér protesefoden på protesen. 6) Tegn den udvendige kontur af forbindelseselementet på...
  • Page 70 te dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt æn­ dring af produktet. 8.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 9 Tekniske data Størrelser [cm] Med smal Hælhøjde 20 ±...
  • Page 71 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C30-1 Trias er egnet for gange på ulike typer underlag og i varierende hastighet. Den har fjærelementer av karbon. Protesefoten gir en merkbar plantarflek­ sjon når man setter ned hælen og en naturlig rullebevegelse. Samtidig avgir fjærelementene den lagrede energien igjen.
  • Page 72 2.3 Miljøforhold Lagring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % til 90 %, ingen meka­ niske vibrasjoner eller støt Tillatte miljøbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Kjemikalier/væsker: ferskvann, saltvann, svette, urin, såpevann, klorvann Fuktighet: Neddykking maksimalt 1 t på 3 m dyp, relativ luftfuktighet: ingen begrens­ ninger Faste stoffer: støv, av og til kontakt med sand Rengjør produktet etter kontakt med fuktighet/kjemikalier/faste stoffer for å...
  • Page 73: Bruksanvisning

    ► Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller i en tvilsom tilstand. Iverksett egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsenten eller fagverksted) ► Ikke bruk produktet utover den testede levetiden for å unngå fare for per­ sonskader og produktskader. ►...
  • Page 74 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. LES DETTE Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på produktet ► Slip ikke protesefoten eller fotkosmetikken. 5.1 Oppbygging INFORMASJON En beskyttelse av plast befinner seg på...
  • Page 75 Grunnoppbyggingens forløp     29 til 30     Sett sammen protesefoten og protesehylsen med de valgte adapterne. Følg da bruksanvisningen til adapterne.     Finn midten av protesehylsen ved hjelp av 50:50-målelæren. Plasser protese­ hylsen sentrert i forhold til oppbyggingslinjen. Hylsefleksjon: individuell stumpfleksjon + 5°...
  • Page 76 Nødvendige materialer: > Avfettingsmiddel (f.eks. isopropylalkohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mål lengden til skumplastovertrekket på protesen og legg til lengdetilleg­ get. TT-proteser: Tillegg distalt for bevegelse av protesefoten. TF-proteser: Tillegg proksimalt til kneets dreiepunkt for bøying av pro­ tesekneleddet og tillegg distalt for bevegelse av protesefoten.
  • Page 77 8.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro­ duktet.
  • Page 78 ► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises­ ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival­ taiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C30-1 Trias soveltuu kävelyyn eri alustoilla ja vaihteleval­ la nopeudella. Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan hiilikuidusta val­ mistetuilla jousielementeillä.
  • Page 79 Jousen jäykkyys Ruumiinpaino [kg] Proteesin jalkaterän koko [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 81 - 95 – 96 - 110 – – 111 - 125 – – – 2.3 Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei mekaa­ nista tärinää...
  • Page 80 Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisvaara ► Noudata tuotteen käyttötarkoitusta ja varmista, ettei tuotteeseen kohdistu ylikuormitusta (katso sivu 78). ► Noudata lisäksi tuotteiden käyttöohjeissa mainittuja yhdistelymahdolli­ suuksia/yhdistelykieltoja. ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille. ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkasta se mahdol­ listen vaurioiden varalta. ►...
  • Page 81: Käyttöohje

    4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä – Suojaava sukka SL=Spectra-Sock-7 Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Jalan päällys 2C3-1 Liitäntäkaulus 2C10, 2C20 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen...
  • Page 82 5.1.2 Perusasennus Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Tarvittavat materiaalit: Goniometri 662M4, kannan korkeuden mittauslaite 743S12, 50:50-mittatulkki 743A80, asennuslaite (esim. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 tai PROS.A. Assembly 743A200) Asenna ja kohdista proteesikomponentit asennuslaitteessa seuraavien ohjeiden mukaan: Sagittaalitaso Kannan korkeus: kannan todellinen korkeus (kengän kannan korkeus –  ...
  • Page 83 TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä sagittaali- ja • frontaalitasossa, kun kehon kuormitus otetaan vastaan kantaiskun jäl­ keen. Vältä polvinivelen mediaalista liikettä. Jos polvinivel liikkuu mediaa­ lisesti tukivaiheen ensimmäisen puolen aikana, siirrä proteesin jalkaterää mediaalisesti. Jos mediaalinen liike tapahtuu tukivaiheen toisen puolen aikana, vähennä...
  • Page 84 11) Asenna proteesin jalkaterä ja sovita ulkoinen kosmetiikkaosa. Tällöin on otettava huomioon päällyssukkien tai SuperSkin-päällysten aiheuttama puristuspaine. 6 Huolto ja korjaus ► Tarkasta proteesikomponentit silmämääräisesti ja niiden toimintoihin nähden ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä mah­ dollisen kulumisen toteamiseksi.
  • Page 85 Koot [cm] Normaalil­ Kannan kor­ 10 ± 5 la jalan keus [mm] kosmetii­ Järjestelmä­ 104 106 108 108 kalla korkeus [mm] Asennuskor­ 100 104 106 106 113 113 122 124 126 126 keus [mm] Paino [g] 234 235 267 268 345 346 394 396 432 435 Suurin sallittu ruumiinpai­...
  • Page 86 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania Nasze komponenty funkcjonują optymalnie wtedy, jeśli zostaną zestawione z odpowiednimi komponentami, wybranymi na podstawie wagi ciała i stopnia mobilności, identycznymi z naszą informacją odnośnie klasyfikacji MOBIS i wyposażonymi w właściwe, modularne elementy łączące.
  • Page 87 Niedozwolone warunki otoczenia Materiały stałe: cząsteczki wodochłonne (np. talk), stały kontakt z piaskiem Chemikalia/wilgoć: kwasy, stałe zastosowanie w mediach płynnych 2.4 Okres użytkowania Omawiany produkt został przetestowany przez producenta na 2 miliony cykli obciążeniowych. W zależności od stopnia aktywności użytkownika odpowia­ da to okresowi trwałości wynoszącemu maksymalnie 3 lat. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami...
  • Page 88: Instrukcja Użytkowania

    Niebezpieczeństwo uszkodzenia produktu i ograniczenia funkcjonal­ ności ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu. ► Produkt należy skontrolować pod kątem uszkodzeń, jeśli był narażony na działanie niedozwolonych warunków otoczenia. ► Nie należy używać produktu, jeśli jest on uszkodzony lub znajduje się w podejrzanym stanie.
  • Page 89 NOTYFIKACJA Szlifowanie stopy protezowej lub pokrycia stopy Przedwczesne zużycie wskutek uszkodzenia produktu ► Stopy protezowej lub pokrycia stopy nie należy szlifować. 5.1 Osiowanie INFORMACJA Na adapterze piramidowym produktu znajduje się plastikowe zabezpiecze­ nie. Chroni obszar połączenia przed zarysowaniem podczas montażu i próbnej przymiarki protezy.
  • Page 90 Przebieg osiowania podstawowego Płaszczyzna czołowa Linia osiowania stopa protezowa: Pomiędzy paluchem dużym a paluchem     drugim Linia osiowania leja protezowego: Wzdłuż bocznej krawędzi rzepki     Zwrócić uwagę na pozycję odwodzenia lub pozycję przywodzenia. Osiowanie podstawowe protezy uda ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezo­ wego przegubu kolanowego.
  • Page 91 Potrzebne materiały:Odtłuszczający środek czyszczący (np. alkohol > izopropylowy 634A58), klej kontaktowy 636N9 lub klej do tworzyw sztucznych 636W17 1) Zmierzyć długość pokrowca piankowego przy protezie i uwzględnić zapas. Protezy TT: zapas w obszarze dalszym na ruch stopy protezowej. Protezy TF: zapas w obszarze bliższym punktu obrotowego kolana na zgięcie przegubu kolanowego protezy oraz zapas w obszarze dalszym na ruch stopy protezowej.
  • Page 92 8 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 8.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­...
  • Page 93 Magyar 1 Termékleírás INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés dátuma: 2021-01-29 ► A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot, és tartsa be a biztonsági utasításokat. ► A termék átadásakor oktassa ki a felhasználót a termék biztonságos használatáról. ► A termékkel kapcsolatos kérdéseivel, vagy ha problémák adódtak a ter­ mék használatakor forduljon a gyártóhoz.
  • Page 94 A terméket a 2-es mobilitási fokozat (korlátozott kültéri használat) és a 3-as mobilitási fokozat (korlátlan kültéri használat) számára m° javasoljuk. A következő táblázat a protézis lábnak a beteg testsúlyához és a protézis láb méretéhez igazodó rugómerevségét ismerteti. Rugómerevség Testsúly [kg] Protézis láb mérete [cm] 21, 22 23, 24 25, 26...
  • Page 95 3 Biztonság 3.1 A figyelmeztető jelzések jelentése Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérü­ VIGYÁZAT lési veszélyekre. Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 3.2 Általános biztonsági utasítások ÓVATOSAN! Sérülésveszély és a termék károsodásának veszélye ► Tartsa be a termék alkalmazási területére vonatkozó előírásokat, és ne te­ gye ki a terméket túlzott igénybevételnek (lásd ezt az oldalt: 93).
  • Page 96 ► Ne használja a terméket, ha annak korlátozott a működése. Tegye meg a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.) A működés megváltozásainak vagy elvesztésének jelei a használat során A csökkent előláb-ellenállás vagy a módosult legördülési viselkedés a funkci­ óvesztés érezhető...
  • Page 97 5.1.1 Lábborítás felhúzása/levétele ► A lábborítást úgy húzza fel vagy vegye le, ahogyan azt a lábborítás hasz­ nálati utasításában leírtuk. 5.1.2 Alapfelépítés Alapfelépítés, TT Az alapfelépítés menete Szükséges anyagok: 662M4 goniométer, 743S12 sarokmagasság mérőkészülék, 50:50-es 743A80 idomszer, felépítő készülék (pl. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 vagy PROS.A.
  • Page 98 5.1.4 Dinamikus felpróbálás • Igazítsa a protézist a testsíkba és a mellső síkba (pl. a szögállás megvál­ toztatásával vagy eltolásával) úgy, hogy biztosított legyen az optimális lé­ pés-lefolyás. TT-ellátások: A terhelés áthelyezésekor, a sarokra lépést követően • ügyeljen a fiziológiás térdhajlásra a szagittális és a elülső síkban. Kerülje el a térdízület mediális mozgását.
  • Page 99 9) Ragassza fel az összekötőelemet a kirajzolt külső körvonal szerint a haba­ nyag nyersdarab testtől távoli vágásfelületére. 10) Hagyja a ragasztást kiszáradni (kb. 10 perc). 11) Szerelje össze a protézislábat és igazítsa be a funkcionális kozmetikai külső részbe. Eközben vegye figyelembe a ráhúzó harisnya vagy a „SuperSkin”...
  • Page 100 Méretek [cm] Keskeny Rendszerma­ − lábburok­ gasság [mm] Beszerelési 100 100 103 103 111 111 − magasság [mm] Normál Sarokmagas­ 10 ± 5 lábburok­ ság [mm] Rendszerma­ 104 106 108 108 gasság [mm] Beszerelési 100 104 106 106 113 113 122 124 126 126 magasság [mm] Súly [g]...
  • Page 101 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompati­ bilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních končetin. 2.2 Oblast použití...
  • Page 102 Přípustné okolní podmínky Pevné látky: prach, příležitostný kontakt s pískem Po kontaktu s vlhkostí/chemikáliemi, pevnými látkami produkt očistěte, aby se zabránilo zvýšenému opotřebení a škodám (Čištění). Nepřípustné okolní podmínky Pevné látky: silně hygroskopické částice (např. talek), trvalý kontakt s pískem Chemikálie/kapaliny: kyseliny, trvalé použití v kapalných médiích 2.4 Provozní...
  • Page 103: Návod K Použití

    UPOZORNONÍ! Nebezpečí poškození a omezení funkce produktu ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkontro­ lujte, zda nedošlo k jeho poškození. ► Nepoužívejte produkt, pokud je poškozený nebo máte o jeho stavu po­ chybnosti.
  • Page 104 UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézové chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Plastový ochranný kryt se nachází na adjustační pyramidě produktu. Chrání oblast připojení před poškrábáním během stavby a zkoušky protézy. ►...
  • Page 105 Průběh základní stavby Stavební linie protézového chodidla: Mezi palcem a ukazovákem nohy     Stavební linie pahýlového lůžka: Podél laterální hrany pately     Mějte na zřeteli polohu abdukce nebo addukce. Základní stavba TF ► Postupujte podle údajů v návodu k použití protézového kolenního kloubu. 5.1.3 Statická...
  • Page 106 Potřebné materiály: Odmašťovací čisticí prostředek (např.  izopropylal­ > kohol 634A58), kontaktní lepidlo 636N9 nebo lepidlo na plasty 636W17 1) Změřte délku pěnové kosmetiky na protéze a připočtěte délkový přída­ vek. TT protézy: Přídavek distálně pro pohyb protézového chodidla. TF protézy: Přídavek proximálně k středu otáčení kolene pro flexi proté­ zového kolenního kloubu a přídavek distálně...
  • Page 107 8 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 8.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­...
  • Page 108 ► Instruiți utilizatorul asupra modului de utilizare în condiții de siguranță a produsului. ► Adresați-vă producătorului dacă aveți întrebări referitoare la produs sau dacă survin probleme. ► Raportați producătorului sau autorității responsabile a țării dumnea­ voastră orice incident grav în legătură cu produsul, în special o înrăutățire a stării de sănătate.
  • Page 109 Rigiditatea elementului arc Greutate corporală [kg] Mărimea labei protetice [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45 până la 60 – – – 61 până la 80 – 81 până la 95 – 96 până la 110 –...
  • Page 110 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE! Pericol de vătămare şi pericol de deteriorare a produsului ► Respectaäi domeniul de utilizare al produsului şi nu îl expuneţi la supra­ solicitări (vezi pagina 108). ► Respectaţi posibilităţile/excluderile de combinare din instrucţiunile de utilizare ale produselor. ►...
  • Page 111: Instrucţiuni De Utilizare

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării O rezistenţă redusă a antepiciorului sau un comportament de rulare modifi­ cat constituie semne perceptibile ale pierderii funcţionalităţii. 4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare – Labă protetică – Ciorap de protecţie SL=Spectra-Sock-7 Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Denumire...
  • Page 112 5.1.2 Alinierea structurii de bază Alinierea structurii de bază TT Derularea instalării de bază Materiale necesare: Goniometru 662M4, aparat de măsurare a înălţimii tocului 743S12, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru aliniere (de ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 sau PROS.A. Assembly 743A200) Efectuaţi montarea şi alinierea componentelor protezei în dispozitivul de montare con­ form următoarelor date: Planul sagital Înălţimea tocului: înălţimea efectivă...
  • Page 113 Tratamente TT: La preluarea sarcinii după aşezarea călcâiului pe bază • acordaţi atenţie unei mişcări fiziologice a genunchiului în plan sagital şi frontal. Evitaţi o mişcare a articulaţiei genunchiului către medial. Dacă articulaţia genunchiului se mişcă către medial în prima jumătate a fazei de poziţie, atunci deplasaţi laba protetică...
  • Page 114 9) Lipiți elementul de îmbinare conform conturului exterior marcat pe suprafața de tăiere distală a semifabricatului din material expandat. 10) Lăsați îmbinarea lipită să se usuce (cca. 10 minute). 11) Montați laba protetică și adaptați forma exterioară a învelișului cosmetic. Ţineți cont de compresia rezultată din purtarea de ciorapi cosmetici sau SuperSkin.
  • Page 115 Mărimi [cm] Cu înveliș Înălțimea sis­ − cosmetic temului [mm] îngust Înălțimea de 100 100 103 103 111 111 − montare [mm] Cu înveliș Înălțimea to­ 10 ± 5 cosmetic cului [mm] normal Înălțimea sis­ 104 106 108 108 temului [mm] Înălțimea de 100 104 106 106 113 113 122 124 126 126 montare...
  • Page 116 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana. 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Naše komponente...
  • Page 117 Dopušteni uvjeti okoline Vlaga: uranjanje: maksimalno 1 h na dubini od 3 m, relativna vlažnost zraka: bez ograničenja Krute tvari: prašina, povremen kontakt s pijeskom Očistite proizvod nakon kontakta s vlagom / kemikalijama / krutim tvarima ka­ ko biste izbjegli povećano trošenje i oštećenja (Čišćenje). Nedopušteni uvjeti okoline Krute tvari: jako higroskopske čestice (npr. talk), trajan kontakt s pijeskom Kemikalije/tekućine: kiseline, trajna primjena u tekućim medijima...
  • Page 118: Upute Za Uporabu

    NAPOMENA! Opasnost od oštećenja proizvoda i ograničenja funkcija ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline. ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, provjerite je li oštećen. ► Ne rabite proizvod ako je oštećen ili u sumnjivom stanju. Poduzmite prik­ ladne mjere: (npr.
  • Page 119 NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda ► Nemojte brusiti protetsko stopalo ili navlaku za stopalo. 5.1 Konstrukcija INFORMACIJA Štitnik od plastike nalazi se na jezgri za ugađanje proizvoda. Štiti područje priključivanja od ogrebotina tijekom poravnavanja i probe proteze. ►...
  • Page 120 Tijek osnovnog poravnanja Linija poravnanja protetskog stopala: između nožnog palca i drugog     nožnog prsta Linija poravnanja drška proteze: duž lateralnog ruba patele     Obratite pozornost na abdukcijski i adukcijski položaj. Osnovno poravnanje za TF ► Pridržavajte se napomena iz uputa za uporabu protetskog zgloba kolje­ 5.1.3 Statičko poravnanje •...
  • Page 121 Potreban materijal: sredstvo za odmašćivanje (npr. izopropilni alkohol > 634A58), kontaktno ljepilo 636N9 ili ljepilo za plastiku 636W17 1) Izmjerite duljinu pjenaste navlake na protezi i dodajte višak duljine. TT proteze: višak na distalnoj strani za pomicanje protetskog stopala. TF proteze: višak na proksimalnoj strani točke vrtnje koljena za savijanje protetskog zgloba koljena i višak na distalnoj strani za pomicanje protet­...
  • Page 122 8 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 8.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale ne­...
  • Page 123 ► Če imate vprašanja glede izdelka ali se pojavijo težave, se obrnite na proizvajalca. ► Proizvajalcu ali pristojnemu uradu v svoji državi javite vsak resen zaplet v povezavi z izdelkom, predvsem poslabšanje zdravstvenega stanja. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C30-1 Trias je primerno za hojo na različnih podlagah in v velikem razponu hitrosti.
  • Page 124 Togost vzmeti Telesna teža [kg] Velikost proteznega stopala [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 81 do 95 – 96 do 110 – – 111 do 125 – – – 2.3 Pogoji okolice Skladiščenje in transport Temperaturno območje –20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev Primerni pogoji okolice...
  • Page 125: Navodila Za Uporabo

    ► Upoštevajte možnosti za kombiniranje/priključke za kombiniranje v navo­ dilih za uporabo izdelkov. ► Izdelka ne izpostavljajte neprimernim pogojem okolice. ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga preglejte, ali je poškodovan. ► Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovan ali v dvomljivem stanju. Zago­ tovite ustrezne ukrepe (npr .
  • Page 126 Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Estetska proteza stopala 2C3-1 Povezovalni čep 2C10, 2C20 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. OBVESTILO Brušenje proteznega stopala ali estetske proteze stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka...
  • Page 127 Potek osnovnega sestavljanja Zunanja rotacija stopala: pribl. 5°         a–p pozicioniranje sredine proteznega stopala glede na referenčno linijo za sestavljanje: Velikost stopala [cm]: Premik sredine stopala naprej proti referenčni liniji za sestavljanje [mm]: 21 do 25 26 do 28 29 do 30  ...
  • Page 128 5.2 Izbirno: montiranje prevleke iz pene Prevleka iz pene je nameščena med proteznim ležiščem proteze in proteznim stopalom. Daljše bo prirezana, da bo lahko kompenzirala premike prote­ znega stopala in proteznega kolena. Med upogibanjem proteznega kolena se prevleka iz pene stisne na posteriorni strani in raztegne na anteriorni strani. Da bi ohranili njeno uporabnost, se mora prevleka iz pene čim manj raztezati.
  • Page 129 Upoštevajte navedbe pristojnega urada v svoji državi za vračanje, zbiranje in odstranjevanje. 8 Pravni napotki Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo. 8.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu.
  • Page 130 ► Používateľa zaučte do bezpečného zaobchádzania s výrobkom. ► Obráťte sa na výrobcu, ak máte otázky k výrobku alebo ak sa vyskytnú problémy. ► Každú závažnú nehodu v súvislosti s výrobkom, predovšetkým zhorše­ nie zdravotného stavu, nahláste výrobcovi a zodpovednému úradu vo vašej krajine.
  • Page 131 Tuhosť pružiny Telesná hmotnosť [kg] Veľkosť protézy chodidla [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45 až 60 – – – 61 až 80 – 81 až 95 – 96 až 110 – – 111 až 125 –...
  • Page 132 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POPOR Nebezpečenstvo poranenia a nebezpečenstvo poškodení výrobku ► Dodržte oblasť použitia výrobku a nevystavujte ho nadmernému zaťaženiu (viď stranu 130). ► Prihliadajte na možnosti kombinovania/vylúčenia kombinovania uvedené v návodoch na použitie výrobkov. ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia. ►...
  • Page 133: Návod Na Používanie

    Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania sú citeľnými príznakmi straty funkcie. 4 Rozsah dodávky Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie – Protéza chodidla – Ochranná ponožka SL=Spectra-Sock-7 Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) Pomenovanie Označenie Vonkajší...
  • Page 134 5.1.2 Základná stavba Základná stavba TT Priebeh základnej stavby Potrebné materiály: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (napr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 alebo PROS.A. Assembly 743A200) Montáž a vyrovnanie komponentov protézy v nastavovacom zariadení vykonajte podľa nasledujúcich údajov: Sagitálna úroveň...
  • Page 135 Vybavenia TT: pri prevzatí zaťaženia po došľape päty dávajte pozor na • fyziologický pohyb kolena v sagitálnej a frontálnej rovine. Zabráňte me­ diálnemu pohybu kolenného kĺbu. Ak kolenný kĺb vykoná mediálny pohyb v prvej polovici stojnej fázy, tak presuňte protézu chodidla mediálne. Ak dôjde k mediálnemu pohybu v druhej polovici stojnej fázy, tak znížte von­...
  • Page 136 11) Namontujte protézu chodidla a prispôsobte kozmetický vonkajší tvar. Zo­ hľadnite pri tom kompresiu spôsobenú naťahovacími pančuchami alebo SuperSkin. 6 Údržba a oprava ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vizuálnej kontrole a funkčnej skúške. ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ►...
  • Page 137 Veľkosti [cm] kajším die­ Systémová 104 106 108 108 lom cho­ výška [mm] didla Montážna 100 104 106 106 113 113 122 124 126 126 výška [mm] Hmotnosť [g] 234 235 267 268 345 346 394 396 432 435 Max. telesná hmotnosť [kg] Stupeň...
  • Page 138 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за външно протезиране на долния крайник. 2.2 Област на приложение Нашите компоненти работят най-добре, когато са комбинирани с подхо­ дящи компоненти, избрани на база телесно тегло и степен на подвижно­ ст, които...
  • Page 139 Недопустими условия на околната среда Твърди вещества: силно хигроскопични частици (напр. талк), постоянен контакт с пясък Химикали/течности: киселини, постоянно използване в течни среди 2.4 Срок на експлоатация Продуктът е изпитан от производителя с 2 милиона цикъла на натоварв­ ане. В зависимост от степента на активност на потребителя това съотв­ етства...
  • Page 140: Инструкция За Употреба

    ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда. ► Проверете продукта за повреди, ако е бил изложен на недопустими условия на околната среда. ► Не използвайте продукта, ако той е повреден или в съмнително съст­ ояние. Вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка...
  • Page 141 ► Не пилете протезното стъпало или обвивката за стъпало. 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ Адапторът с пирамида на продукта има пластмасова защита. Тя пре­ дпазва областта на свързване от надраскване при монтажа и изпробв­ ането на протезата. ► Отстранете защитата преди пациентът да напусне зоната на изра­ ботка/изпробване.
  • Page 142 Ход на статичната центровка Референтна линия на протезното стъпало: между палеца и втория     пръст на крака Референтна линия на гилзата на протезата: покрай страничния ръб на пателата     Спазвайте положението за аддукция или абдукция. Статична центровка на трансфеморални протези ►...
  • Page 143 Необходими материали: > обезмасляващ почистващ препарат (напр. изопропилов алкохол 634A58), контактно лепило 636N9 или лепило за пластмаса 636W17 1) Измерете дължината на козметиката за стъпалото върху протезата и прибавете допълнителна дължина. Транстибиални протези: Дистална добавка за движение на проте­ зното стъпало. Трансфеморални...
  • Page 144 ата среда и здравето. Спазвайте указанията на компетентния орган за връщане, събиране и изхвърляне на отпадъци във Вашата страна. 8 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. 8.1 Отговорност...
  • Page 145 Türkçe 1 Ürün açıklaması BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2021-01-29 ► Ürünü kullanmadan önce bu dokümanı dikkatle okuyun ve güvenlik bil­ gilerine uyun. ► Ürünün güvenle kullanımı konusunda kullanıcıyı bilgilendirin. ► Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya herhangi bir sorunla karşı­ laşırsanız üreticiye danışın.
  • Page 146 Aşağıdaki tabela protez ayak için uygun yay sertliğini hastanın vücut ağırlığı ve protez ayağın ölçüsü ile uyumlu olarak içermektedir. Yay sertliği Vücut ağırlığı [kg] Protez ayak ölçüsü [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45 ile 60 arası –...
  • Page 147 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT! Yaralanma tehlikesi ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünün kullanım alanına uyun ve aşırı yüklenmeyin (bkz. Sayfa 145). ► Ürünlerin kullanım kılavuzlarındaki kombinasyon olanakları/kombinasyon bağlantılarına dikkat edin. ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayın. ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumunu kontrol edin.
  • Page 148 4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – Protez ayak – Koruma çorabı SL=Spectra-Sock-7 Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Ayak kılıfı 2C3-1 Bağlantı kapağı 2C10, 2C20 5 Kullanıma hazırlama DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ►...
  • Page 149 5.1.2 Temel kurulum Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması Gerekli malzemeler: Goniometre 662M4, topuk uzunluğu ölçme aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) Protez bileşenlerinin ek cihaza montajını ve ayarlanmasını aşağıdaki veriler doğrultu­ sunda yapınız: Sagital düzey Topuk yüksekliği: Efektif topuk yüksekliği (Ayakkabının topuk yüksekliği –...
  • Page 150 TT uygulamaları: Topuk basmasından sonra yük aktarmasında sagital • ve frontal düzeyde fizyolojik diz hareketine dikkat edilmelidir. Diz eklemi­ nin bir medial hareketi önlenmelidir. Diz eklemi ilk duruş fazı yarısında mediale doğru hareket ediyorsa protez ayak medial konuma getirilmeli­ dir. Hareket ikinci duruş fazı yarısında mediale doğru gerçekleşiyorsa, bu durumda protez ayağın dış...
  • Page 151 6 Bakım ve Onarım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 7 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Usu­ lüne uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zararlı...
  • Page 152 ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το προθετικό πέλμα Trias 1C30-1 ενδείκνυται για τη βάδιση σε διάφορα υποστρώματα με μεταβλητή ταχύτητα. Οι λειτουργικές ιδιότητες του προθετικού πέλματος επιτυγχάνονται χάρη στα στοιχεία ελατηρίου από άνθρακα. Το προθετικό πέλμα επιτρέπει μια αι­...
  • Page 153 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βα­ θμό κινητικότητας, μπορούν να ταυτοποιηθούν με τις πληροφορίες ταξι­ νόμησης MOBIS της εταιρείας μας και διαθέτουν αντίστοιχα δομοστοιχειω­ τά...
  • Page 154 2.4 Διάρκεια ζωής Το προϊόν υποβλήθηκε από τον κατασκευαστή σε δοκιμές με 2 εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε μέγιστη διάρκεια ζωής 3 ετών, ανάλογα με τον βαθμό δραστηριότητας του χρήστη. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 155: Οδηγίες Χρήσης

    ► Μην αφήνετε το προϊόν εκτεθειμένο σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. ► Ελέγχετε το προϊόν για ζημιές, εφόσον εκτέθηκε σε ακατάλληλες περι­ βαλλοντικές συνθήκες. ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχει υποστεί ζημιές ή έχετε αμφιβο­ λίες για την κατάστασή του. Λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος...
  • Page 156 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Μην τροχίζετε το προθετικό πέλμα ή το περίβλημα πέλματος. 5.1 Ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Στον ρυθμιστικό πυρήνα του προϊόντος υπάρχει ένα πλαστικό προστατευ­ τικό. Αυτό προστατεύει την περιοχή σύνδεσης από γρατσουνιές κατά την ευθυγράμμιση...
  • Page 157 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης     Υπολογίστε το μέσο του στελέχους της πρόθεσης με το όργανο μέτρησης 50:50. Ρυθμίστε το στέλεχος της πρόθεσης κεντρικά ως προς τη γραμμή ευ­ θυγράμμισης. Κάμψη στελέχους: ατομική κάμψη κολοβώματος + 5° Μετωπιαίο επίπεδο Γραμμή ευθυγράμμισης προθετικού πέλματος: μεταξύ μεγάλου και δεύτε­  ...
  • Page 158 εξισορροπεί τις κινήσεις του προθετικού πέλματος και της προθετικής άρθρωσης γόνατος. Κατά την κάμψη της προθετικής άρθρωσης γόνατος, η επένδυση αφρώδους υλικού συμπιέζεται πίσω και τεντώνεται μπροστά. Για να διατηρηθεί η ανθεκτικότητα της επένδυσης αφρώδους υλικού, η επένδυ­ ση πρέπει να τεντώνεται όσο το δυνατόν λιγότερο. Στο προθετικό πέλμα βρίσκεται...
  • Page 159 ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές. ► Διεξάγετε ετήσιους ελέγχους ασφαλείας. 7 Απόρριψη Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλ­ λογής οικιακών απορριμμάτων. Η ακατάλληλη απόρριψη μπορεί να έχει αρ­ νητικές...
  • Page 160 Μεγέθη [cm] Με κανονι­ Ύψος κατα­ 100 104 106 106 113 113 122 124 126 126 κό πε­ σκευής [mm] ρίβλημα πέλματος Βάρος [g] 234 235 267 268 345 346 394 396 432 435 Μέγ. σωματικό βάρος [kg] Βαθμός κινητικότητας 2 + 3 Русский...
  • Page 161 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно для экзопротезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочетаются с подходящими, выбранными на основе массы тела и уровня активности, компонентами, определяемыми с помощью нашей классификационной системы MOBIS и имеющими соответствующие модульные соединитель­ ные...
  • Page 162 Допустимые условия применения изделия Во избежание повреждений и повышения износа, проводите очистку изде­ лия после его контакта с влажностью/химикатами/твердыми веществами (Очистка). Недопустимые условия применения изделия Твердые вещества: сильно гигроскопические частицы (например, тальк), посто­ янный контакт с песком Химикаты/жидкости: кислоты, постоянное применение в жидких средах 2.4 Срок...
  • Page 163: Руководство По Применению

    ► С целью предотвращения опасности травмирования и повреждения изделия его запрещено использовать по истечении проверенного срока службы. ► С целью предотвращения опасности травмирования и повреждения изделия его можно применять только для одного пациента. УВЕДОМЛЕНИЕ! Опасность повреждения изделия или ограничения функциональ­ ности...
  • Page 164 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. УВЕДОМЛЕНИЕ Шлифование стопы или оболочки стопы Преждевременный износ вследствие повреждения изделия ► Не выполняйте обработку стопы или оболочки стопы шлифованием. 5.1 Сборка...
  • Page 165 Ход основной сборки     От 26 до 28 От 29 до 30     Соединить приемную гильзу и стопу при помощи выбранных РСУ. При этом необходимо соблюдать руководство по применению РСУ.     Определить середину культеприемной гильзы с помощью лекала 50:50. Культеприемную...
  • Page 166 5.2 Опция: монтаж косметической пенопластовой оболочки Косметический пенопластовый чехол размещен между культеприемной гильзой и модулем стопы. Его отрезают до большей длины, чтобы можно было компенсировать движения модуля стопы и коленного узла протеза. Во время сгибания коленного узла протеза косметический пенопласто­ вый...
  • Page 167 6 Техническое обслуживание и ремонт ► Через первые 30 дней использования следует произвести визуаль­ ную и функциональную проверку компонентов протеза. ► Во время обычных консультаций следует проверить весь протез на наличие признаков износа. ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на надежность работы.
  • Page 168 Размеры [см] С нор­ Высота ка­ 10 ± 5 мальной блука [мм] оболоч­ Системная 104 106 108 108 кой стопы высота [мм] Монтажная 100 104 106 106 113 113 122 124 126 126 высота [мм] Вес [г] 234 235 267 268 345 346 394 396 432 435 Макс.
  • Page 169 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 モビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩 行が可能な方)またはモビリティグレード 3(移動距離に制限 m° のない屋外歩行が可能な方)に適しています。 以下の表に、装着者の体重と義肢足部のサイズに適した剛性を示していま す。 剛性 カテゴリー 体重 (kg) 義肢足部のサイズ (cm) 21、22 23、24 25、26 27、28 29、30 45 から 60(99 ポンドから 132 ポン – – – ド) 61 から 80(134 ポンドから 176 ポン – ド)...
  • Page 170 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触  化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用 2.4 製品寿命 本製品は、製造元にて 200 万サイクルの負荷耐性試験を行っています。   使 用者の活動レベルにより異なりますが、これは 3年の耐用年数に相当しま す。  3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでく ださい。 (169 ページ参照)。 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、 製品に破損が無いことを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。 ...
  • Page 171: 取扱説明書

    ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。  ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意くだ さい。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使用でき る状態であるかを確認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス SL=Spectra-Sock-7 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 フットシェル 2C3-1 コネクションキャップ 2C10, 2C20 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性...
  • Page 172 5.1 アライメント 備考 本製品のピラミッドにはプラスチック製プロテクターが取り付けられてい ます。これは義肢のアラインメントを調整する際、および装着時の接続部 位に傷がつかないよう保護します。 ► 患者が医療用品会社や試着室を離れて使用を開始する際にはプロテク ターを外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア ライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセン ブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメントと組み立て を行います。 矢状面 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm     足部の外旋:約 5°     AP面、アラインメント基準線に対する義肢足部の中央:...
  • Page 173 大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 • 装着状態での動きの確認、歩行練習後、プラスティック製プロテク ターをピラミッドから取り外します。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢足部と 膝継手の動作補正のために、長めに切ってください。膝継手を屈曲させる と、フォームカバー後方が圧迫され、前方が伸長します。フォームカバーの 耐用年数を延ばすためには、わずかにストレッチした状態にしてださい。義 肢足部には、コネクションプレート、コネクションキャップ、またはコネク ションカバーなどのコネクションパーツがあります。  > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアルコール)、 636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  1) 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量および義肢...
  • Page 174 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10分。)  11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 メンテナンスと修理 ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 7 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分すること はできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがありま す。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 8 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。...
  • Page 175 9 テクニカル データ サイズ (cm) スリム 差高 (mm) 20 ± 5 − フット システムハイ − シェル装着 (mm) 時 全体高さ 100 100 103 103 111 111 − (mm) 標準フット 差高 (mm) 10 ± 5 シェル システムハイ 104 106 108 108 (mm) 全体高さ...
  • Page 176 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)和运动等级 3(不 受限户外步行者)。 m° 以下表格根据患者体重和假脚尺寸,列出假脚合适的弹簧刚度。 弹簧刚度 体重[kg] 假脚尺寸[cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45至60 – – – 61至80 – 81至95 – 96至110 – – 111至125 – – – 2.3 环境条件 储存和运输 温度范围...
  • Page 177: 使用说明书

    警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心! 受伤危险以及产品受损的危险 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 176 页)。 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 在超出经测试的使用寿命后,不得使用产品,以免造成受伤危险和产品损 坏。 ► 产品仅限一名患者使用,以免造成受伤危险和产品损坏。 注意! 产品损坏和功能受限的危险 ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。...
  • Page 178 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 塑料保护装置位于产品的可调四棱台上。其用于在假肢的对线和试戴过程中 保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请去除保护装置。 5.1.1 套上/ 取下足套 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     足外旋:约 5°...
  • Page 179 工作台对线的过程 假脚对线参考线:大脚趾与第二个脚趾之间     假肢接受腔对线参考线:沿着外侧髌骨边沿 注意外展或内收姿态。     工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.1.3 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳 的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立 期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。如果在站立期的后一 半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在结束动态试戴和行走练习后,请从可调四棱台上移除塑料保护装置。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁剪,以便 能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,泡沫装饰套会向 后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套的拉伸应尽可能小。假 脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如:异丙醇 634A58)、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂...
  • Page 180 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin 时会造成的挤压情况。 6 维护和修理 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 7 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会 损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的 说明。 8 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 8.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 9 技术数据 尺寸 [cm] 配窄足套 跟高 [mm] 20 ±...
  • Page 181 한국어 1 제품 설명 정보 최신 업데이트 날짜: 2021-01-29 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽고 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 안전한 사용을 숙지시키십시오. ► 제품에 관해 궁금한 점이 있거나 문제가 발생할 경우 제조사에 문의하십시오. ► 특히 건강상태의 악화 등 제품과 관련하여 심각한 문제가 발생한 경우 제조사와...
  • Page 182 스프링 강성 체중 [kg] 의족 발 사이즈 [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45 ~ 60 – – – 61 ~ 80 – 81 ~ 95 – 96 ~ 110 – – 111 ~ 125 –...
  • Page 183: 사용 설명서

    ► 제품의 사용 설명서에 명시된 조합 가능/조합 제외 상황을 준수하십시오. ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출된 경우, 손상 여부를 점검하십시오. ► 제품이 손상되었거나 의심스러운 상태에서는 제품을 사용하지 마십시오. 필요한 경우에는 적합한 조치를...
  • Page 184 5 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착 정보 플라스틱 소재의 보호장치가 제품의 조정 코어에 있습니다. 이 보호장치는 의족을...
  • Page 185 기본 장착의 진행 단계 선택한 어댑터를 사용하여 의족 발과 의지 소켓을 연결합니다. 이때 어댑터의     사용 설명서에 유의하십시오. 의지 소켓의 중심을 50:50 게이지로 측정하십시오. 의지 소켓을 중앙에서     장착 라인 방향으로 배열하십시오. 소켓 굴절: 개별 절단부 굴절 + 5° 관상면...
  • Page 186 2) 폼 재료를 자르고 의지 소켓 근위 영역에서 맞춰 넣으십시오. 3) 폼 재료를 의지에 씌우십시오. 4) 연결 요소를 풋쉘이나 족부 의족에 위치시키십시오. 버전에 따라 연결 요소가 가장자리에서 맞물리거나 풋 어댑터에 놓입니다. 5) 의지에 족부 의족을 조립하십시오. 6) 연결 요소의 외부 윤곽을 폼 재료의 원위 절단면에 표시하십시오. 7) 족부...
  • Page 187 9 기술 데이터 사이즈 [cm] 좁은 풋쉘 뒤꿈치 높이 20 ± 5 − 장착 [mm] 시스템 높이 − [mm] 장착 높이 100 100 103 103 111 111 − [mm] 보통 풋쉘 뒤꿈치 높이 10 ± 5 장착 [mm] 시스템 높이 104 106 108 108 [mm] 장착...
  • Page 188 Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

This manual is also suitable for:

Trias 1c30

Table of Contents