Otto Bock 1C11 Terion K2 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1C11 Terion K2:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 1C11 Terion K2
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 10
Instructions d'utilisation ............................................................. 17
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 24
Instrucciones de uso ................................................................. 31
Manual de utilização .................................................................. 39
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 46
Bruksanvisning ......................................................................... 53
Brugsanvisning ......................................................................... 59
Bruksanvisning ......................................................................... 66
Käyttöohje ................................................................................ 73
Instrukcja użytkowania ............................................................... 80
Használati utasítás .................................................................... 87
Návod k použití ......................................................................... 94
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 101
Upute za uporabu ..................................................................... 109
Navodila za uporabo .................................................................. 116
Návod na používanie .................................................................. 122
Инструкция за употреба ........................................................... 129
Kullanma talimatı ....................................................................... 137
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 143
Руководство по применению .................................................... 151
取扱説明書 ............................................................................... 159
使用说明书 ............................................................................... 165
사용 설명서 .............................................................................. 171

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1C11 Terion K2

  • Page 1: Table Of Contents

    1C11 Terion K2 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 17 Istruzioni per l’uso ..............24 Instrucciones de uso ..............31 Manual de utilização ..............39 Gebruiksaanwijzing ..............46 Bruksanvisning ................. 53 Brugsanvisning ................. 59 Bruksanvisning ................. 66 Käyttöohje ................
  • Page 3 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C11 Terion K2 wurde für die Bedürfnisse von Anwen­ dern mit Mobilitätsgrad 1 und 2 entwickelt. Er eignet sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch das Fe­...
  • Page 4 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 1 (Innenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außenbereichsgeher) emp­ m° fohlen. • Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen Daten angegeben (siehe Seite 9). 2.3 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport Temperaturbereich -20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße Zulässige Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: -10 °C bis +45 °C...
  • Page 5: 1C11 Terion K2

    Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhalten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang 1C11 Terion K2 Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Prothesenfuß...
  • Page 6 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. HINWEIS Verändern von Prothesenfuß oder Fußhülle Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Produkts ► Verändern Sie weder Prothesenfuß noch Fußhülle. INFORMATION Ein Schutz aus Kunststoff befindet sich am Justierkern des Produkts.
  • Page 7 Ablauf des Grundaufbaus Sagittale Ausrichtung: Aufbaulinie auf a–p Markierungen der     Anschlusskappe/Fußhülle (##06611) Frontale Ausrichtung: Aufbaulinie auf m–l Markierungen der     Anschlusskappe/Fußhülle (##06611)     Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit den ausgewählten Adaptern verbinden. Dabei die Gebrauchsanweisungen der Adap­ ter beachten.
  • Page 8 5.5 Optional: Schaumstoffüberzug montieren Der Schaumstoffüberzug sitzt zwischen Prothesenschaft und Prothesenfuß. Er wird länger zugeschnitten, um die Bewegungen des Prothesenfußes und des Prothesenkniegelenks ausgleichen zu können. Während der Beugung des Prothesenkniegelenks wird der Schaumstoffüberzug posterior gestaucht und anterior gedehnt. Um die Haltbarkeit zu erhöhen, sollte der Schaumstof­ füberzug so wenig wie möglich gedehnt werden.
  • Page 9 7 Wartung ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen. ► Während der regelmäßigen Kontrolle: Die Prothese auf Abnutzungser­ scheinungen überprüfen und die Funktion kontrollieren. ► Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen. 8 Entsorgung Das Produkt nicht mit unsortiertem Hausmüll entsorgen. Eine unsachgemä­ ße Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit aus­...
  • Page 10 ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function The 1C11 Terion K2 prosthetic foot was developed for the needs of users with mobility grades 1 and 2. The foot is suitable for walking on various sur­...
  • Page 11 The product is recommended for mobility grade 1 (indoor walk­ er) and mobility grade 2 (restricted outdoor walker). m° • The maximum approved body weight is specified in the technical data (see page 16). 2.3 Environmental conditions Storage and transport Temperature range -20 °C to +60 °C, relative humidity 20 % to 90 %, no mechanical vibrations or impacts Allowable environmental conditions Temperature range: -10 °C to +45 °C...
  • Page 12: Instructions For Use

    Signs of changes in or loss of functionality during use Decreased forefoot resistance or changes in roll-over behaviour are notice­ able indications of loss of functionality. 4 Scope of delivery 1C11 Terion K2 Quantity Designation Reference number Instructions for use –...
  • Page 13 5 Preparing the product for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. NOTICE Altering the prosthetic foot or footshell Premature wear resulting from damage to the product ►...
  • Page 14 Bench alignment process Sagittal alignment: Alignment reference line on a–p markings     of the connection cap/footshell (##06611) Frontal alignment: Alignment reference line on m–l markings of     the connection cap/footshell (##06611)     Connect the prosthetic foot and prosthetic socket using the chosen adapters.
  • Page 15 and prosthetic knee joint. During flexion of the prosthetic knee joint, the foam cover undergoes posterior compression and anterior elongation. The foam cover should be stretched as little as possible in order to increase its service life. There is a connecting element (such as a connection plate, connection cap or connection cover) on the prosthetic foot.
  • Page 16 ► Conduct annual safety inspections. 8 Disposal Do not dispose of the product with unsorted household waste. Improper dis­ posal can be harmful to health and the environment. Observe the information provided by the responsible authorities in your country regarding return, col­ lection and disposal procedures.
  • Page 17 Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2023-02-05 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ► Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité. ►...
  • Page 18 • Le poids corporel maximum admissible est indiqué dans le chapitre consacré aux caractéristiques techniques (consulter la page 23). 2.3 Conditions d’environnement Entreposage et transport Plage de températures -20 °C à +60 °C, humidité relative 20 % à 90 %, aucune vibra­ tion mécanique ou choc Conditions environnementales autorisées Plage de températures : –10 °C à...
  • Page 19: Instructions D'utilisation

    Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de la résistance de l’avant-pied ou un comportement modifié du déroulement sont des signes perceptibles vous alertant d’une perte de fonctionnalité. 4 Contenu de la livraison 1C11 Terion K2 Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation –...
  • Page 20 5 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. AVIS Modification du pied prothétique ou de l’enveloppe de pied Usure précoce due à...
  • Page 21 Déroulement de l’alignement de base Hauteur de talon : hauteur de talon effective (hauteur de talon     de la chaussure – épaisseur de semelle à l’avant-pied) + 5 mm Orientation sagittale : ligne d’alignement sur repères a–p de la     plaque d’attache/l’enveloppe de pied (##06611) Orientation frontale : ligne d’alignement sur repères m–l de la  ...
  • Page 22 • Retirez la protection en plastique de la pyramide une fois l’essayage dy­ namique terminé et après les exercices d’entraînement à la marche. 5.5 Facultatif : pose du revêtement en mousse Le revêtement en mousse est logé entre l’emboîture de prothèse et le pied prothétique.
  • Page 23 6 Nettoyage 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. 2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux. 3) Laissez sécher l’humidité résiduelle à l’air. 7 Maintenance ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) les com­ posants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation.
  • Page 24 Tailles [cm] Hauteur du système avec enveloppe de pied [mm] Hauteur de montage [mm] Poids du produit sans enveloppe de pied [g] Poids du produit avec enveloppe de pied [g] Poids corporel max. [kg] Niveau de mobilité 1 + 2 Italiano 1 Descrizione del prodotto INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2023-02-05 ►...
  • Page 25 1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri produt­ tori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esoscheletriche di arto inferiore.
  • Page 26: Istruzioni Per L'uso

    2.4 Vita utile Piede protesico Il prodotto è stato sottoposto dal fabbricante a 2 milioni di cicli di carico. Ciò corrisponde, a seconda del livello di attività dell'utilizzatore, a una vita utile massima di 3 anni. Rivestimento cosmetico, calza protettiva Il prodotto è soggetto ad usura che rientra nei limiti del normale consumo. 3 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA! Pericolo di lesioni e di danni al prodotto...
  • Page 27 Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Una minore resistenza dell'avampiede o una flessione plantare diversa sono chiari indizi di perdita di funzionalità. 4 Fornitura 1C11 Terion K2 Quantità Denominazione Codice Libretto di istruzioni per l'uso – Piede protesico –...
  • Page 28 ► CAUTELA! Utilizzare il piede protesico sempre con il rivestimento cosmetico. Applicare o rimuovere il rivestimento cosmetico come descritto nelle istruzioni per l'uso, fornite insieme al rivestimento stesso. 5.2 allineamento base Allineamento base TT Svolgimento dell'allineamento base Materiali necessari: goniometro 662M4, strumento di misurazione dell'al­ tezza del tacco 743S12, calibro 50:50 743A80, strumento di allineamento (ad es.
  • Page 29 5.4 Prova dinamica • Adattare l'allineamento della protesi sul piano frontale e sagittale (p. es. modificando o spostando l'angolazione) in modo da assicurare un rollo­ ver ottimale. Protesi transtibiale: trasferendo il carico dopo aver appoggiato il tallo­ • ne al suolo verificare che il movimento del ginocchio sul piano frontale e sagittale sia fisiologico.
  • Page 30 5) Montare il piede protesico sulla protesi. 6) Marcare il contorno esterno dell'elemento di collegamento sulla superfi­ cie distale del pezzo grezzo in espanso. 7) Smontare il piede protesico e rimuovere l'elemento di collegamento. 8) Pulire l'elemento di collegamento con un detergente sgrassante. 9) Incollare l'elemento di collegamento alla superficie distale del pezzo grezzo in espanso seguendo il tracciato del contorno esterno.
  • Page 31 9.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. 10 Dati tecnici Misure [cm] Altezza tacco [mm] 10 ±5 Rivestimento co­...
  • Page 32 1.1 Construcción y función El pie protésico Terion K2 1C11 ha sido desarrollado para satisfacer las ne­ cesidades de usuarios con un grado de movilidad 1 o 2. Es adecuado para caminar sobre distintos tipos de suelo. Las características funcionales del pie protésico se obtienen gracias al ele­ mento de resorte de polímero reforzado con fibra y una base de espuma fun­...
  • Page 33 Condiciones ambientales permitidas Limpie el producto después de haber entrado en contacto con humedad/sus­ tancias químicas/sustancias sólidas para evitar daños y un aumento del des­ gaste (véase la página 37). Condiciones ambientales no permitidas Sustancias sólidas: partículas fuertemente vinculantes al líquido (p. ej., polvos de talco), contacto permanente con la arena Sustancias químicas/líquidos: ácidos, uso continuo en medios líquidos 2.4 Vida útil...
  • Page 34: Instrucciones De Uso

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una resistencia reducida del antepié o un comportamiento alterado durante la flexión plantar son síntomas claros de fallos en el funcionamiento. 4 Componentes incluidos en el suministro 1C11 Terion K2 Cantidad Denominación Referencia Instrucciones de uso –...
  • Page 35 ► Retire el protector antes de que el paciente se marche del taller/la zona de prueba. 5.1 Ponerse/quitarse la funda de pie INFORMACIÓN ► Cubra el pie protésico con un calcetín protector para evitar ruidos en la funda de pie. ►...
  • Page 36 Alineamiento básico TF ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. •...
  • Page 37 Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti­ co 636W17 1) Mida la longitud de la funda de espuma en la prótesis y añada la longi­ tud extra. Prótesis transtibiales: adición distal para el movimiento del pie protési­ Prótesis transfemorales: adición proximal del punto de giro de la rodi­...
  • Page 38 8 Eliminación No desechar el producto en la basura doméstica no clasificada. Una elimi­ nación indebida puede tener consecuencias nocivas para el medioambiente y para la salud. Observe las indicaciones de las autoridades competentes de su país relativas a la devolución, la recogida y la eliminación. 9 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
  • Page 39 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé protético 1C11 Terion K2 foi desenvolvido para as necessidades de usuários com grau de mobilidade 1 e 2. Ele é adequado para a caminhada em diversas superfícies.
  • Page 40 O produto é recomendado para os graus de mobilidade 1 (des­ locamento em interiores) e 2 (usuário com capacidade de deslo­ m° camento limitada em exteriores). • O peso corporal máximo permitido está especificado nos Dados técni­ cos (consulte a página 45). 2.3 Condições ambientais Armazenamento e transporte Faixa de temperatura -20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % a 90 %, sem vi­...
  • Page 41: Manual De Utilização

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da resis­ tência do antepé ou o comportamento de rolamento alterado. 4 Material fornecido 1C11 Terion K2 Qtde. Denominação Código Manual de utilização...
  • Page 42 ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. INDICAÇÃO Alteração do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido a danos no produto ► Não realize alterações no pé protético ou na capa de pé. INFORMAÇÃO Existe uma proteção de plástico junto ao núcleo de ajuste do produto. Ela protege a área de conexão de riscos durante o alinhamento e a prova da prótese.
  • Page 43 Procedimento do alinhamento básico Conectar o pé protético e o encaixe protético por meio dos adapta­ dores escolhidos. Nesse momento, observar os manuais de utiliza­ ção dos adaptadores.     Alinhamento sagital: Determinar o centro do encaixe protético com o calibre 50:50. Po­ sicionar o encaixe protético centralmente em relação à...
  • Page 44 rabilidade, o revestimento de espuma deve ser alongado o menos possível. Existe um elemento de conexão no pé protético (p. ex. placa de conexão, tampa de ligação, tampa de conexão). Materiais necessários: detergente desengordurante (p. ex., álcool iso­ > propílico 634A58), cola de contato 636N9 ou cola para plásticos 636W17 1) Medir o comprimento do revestimento de espuma na prótese e adicionar o acréscimo no comprimento.
  • Page 45 ► Executar revisões de segurança anuais. 8 Eliminação Não descartar o produto com lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação inadequada pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observe as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação. 9 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente.
  • Page 46 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoet 1C11 Terion K2 werd voor de behoeften van gebruikers met mobiliteitsgraad 1 en 2 ontwikkeld. De prothesevoet is geschikt voor het lopen over verschillende ondergronden.
  • Page 47 Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 1 (personen die zich alleen binnenshuis kunnen verplaatsen) en mobiliteits­ m° graad 2 (personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaat­ sen). • Het maximaal toegestane lichaamsgewicht staat vermeld bij de techni­ sche gegevens (zie pagina 52). 2.3 Omgevingscondities Opslag en transport Temperatuurbereik -20 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid 20 % tot 90 %, geen mechanische trillingen of schokken...
  • Page 48: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelge­ drag zijn waarneembare tekenen van functieverlies. 4 Inhoud van de levering 1C11 Terion K2 Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing –...
  • Page 49 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. LET OP Wijzigen van prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product ► Wijzig noch de prothesevoet, noch de voetovertrek. INFORMATIE Op de afsteladapter van het product bevindt zich een kunststof bescher­...
  • Page 50 Schematisch overzicht van de basisopbouw Sagittale uitlijning: opbouwlijn op de a–p-markeringen van de     aansluitkap/voetovertrek (##06611) Frontale uitlijning: opbouwlijn op de m–l-markeringen van de     aansluitkap/voetovertrek (##06611)     Verbind de prothesevoet en de prothesekoker met de gekozen adapters.
  • Page 51 5.5 Optioneel: schuimstofovertrek monteren De schuimstofovertrek zit tussen de prothesekoker en de prothesevoet. Deze wordt wat langer gesneden om de bewegingen van de prothesevoet en het prothesekniescharnier te kunnen compenseren. Bij het buigen van het pro­ thesekniescharnier wordt de schuimstofovertrek posterior samengedrukt en anterior uitgerekt.
  • Page 52 7 Onderhoud ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn gebruikt, een visuele controle en een functiecontrole uit. ► Tijdens de regelmatige controle: controleer de prothese op tekenen van slijtage en controleer de functie. ► Voer eens per jaar een veiligheidscontrole uit. 8 Afvalverwerking Gooi het product niet weg met ongesorteerd huishoudelijk afval.
  • Page 53 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C11 Terion K2 har utvecklats för att tillgodose behoven för bru­ kare med mobilitetsgrad 1 och 2. Den lämpar sig för gång på olika underlag. Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement av fi­...
  • Page 54 Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 1 (inomhusbruka­ re) och mobilitetsgrad 2 (begränsade utomhusbrukare). m° • Den högsta tillåtna kroppsvikten finns angiven i den tekniska datan (se sida 59). 2.3 Omgivningsförhållanden Förvaring och transport Temperaturområde -20 °C till +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % till 90 %, inga meka­ niska vibrationer eller stötar Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C...
  • Page 55: Bruksanvisning

    Vidta lämpliga åtgärder vid behov (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad). Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett par tydliga tecken på funktionsförlust är minskat framfotsmotstånd och förändrad avrullning. 4 I leveransen 1C11 Terion K2 Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning –...
  • Page 56 ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. ANVISNING Ändra på protesfoten eller fotkosmetiken Förtida slitage p.g.a. skador på produkten ► Gör inga ändringar på varken protesfoten eller fotkosmetiken. INFORMATION I produktens pyramidkoppling finns ett skydd av plast. Den skyddar anslut­ ningsområdet mot repor vid inriktning och provning av protesen.
  • Page 57 Procedur för grundinriktning     Sagittal justering: Hitta mitten på proteshylsan med hjälp av 50:50-schablonen. Rikta in proteshylsan så att den är mitt i referenslinjen. Hylsflexion: Individuell stumpflexion + 5°     Observera abduktionsställning eller adduktionsställning. Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.3 Statisk inriktning •...
  • Page 58 Material som behövs: Avfettande rengöringsmedel (t. ex. isopropylal­ > kohol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mät skumöverdragets längd på protesen och lägg till den extra längden. TT-proteser: Distalt tillägg för protesfotens rörelse. TF-proteser: Proximalt tillägg av knärotationspunkten för protesknäle­ dens böjning och distalt tillägg för protesfotens rörelse.
  • Page 59 9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 9.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­ visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
  • Page 60 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden 1C11 Terion K2 er blevet udviklet til de behov brugere med mobilitetsgrad 1 og 2 har. Den er velegnet til at gå på forskellige underlag. Protesefodens funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af fjederelementet i fiberforstærket polymer og en basis af funktionsskum.
  • Page 61 Tilladte omgivelsesbetingelser Fugt: Neddykning: Maksimalt 1 h i 3 m dybde, relativ luftfugtighed: ingen begrænsnin­ Faste partikler: Støv, lejlighedsvis kontakt med sand Rengør produktet efter kontakt med fugt/kemikalier/faste partikler for at und­ gå øget slitage og skader (se side 65). Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Faste partikler: Stærkt væskebindende partikler (f.eks. talkum), permanent kontakt med sand Kemikalier/væsker: Syrer, permanent brug i flydende medier 2.4 Levetid...
  • Page 62: Brugsanvisning

    Sørg for egnede foranstaltninger (f. eks. rengøring, reparation, udskift­ ning, kontrol hos fabrikanten eller et autoriseret bandageri). Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug En reduceret modstand i forfoden eller en ændret afrulning er mærkbare tegn på funktionssvigt. 4 Leveringsomfang 1C11 Terion K2 Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning –...
  • Page 63 ► Fjern afdækningen, inden patienten forlader værksteds-/prøveområdet. 5.1 Påsætning/fjernelse af fodkosmetikken INFORMATION ► Træk beskyttelsessokken over protesefoden for at undgå støj i fodkos­ metikken. ► FORSIGTIG! Brug altid protesefoden med fodkosmetik. Tag fodkosmetikken på eller af som beskrevet i brugsanvisningen til fod­ kosmetikken.
  • Page 64 • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­ lære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock. 5.4 Dynamisk afprøvning • Tilpas opbygningen af protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. med en vinkelændring eller forskydning) for at sikre en optimal af­ vikling af skridtene.
  • Page 65 7) Afmontér protesefoden og fjern forbindelseselementet. 8) Rengør forbindelseselementet med et affedtende rengøringsmiddel. 9) Forbindelseselementet limes på skumovertrækkets distale flade i over­ ensstemmelse med den tegnede udvendige kontur. 10) Lad limen tørre (ca. 10 minutter). 11) Monter protesefoden og tilpas den kosmetiske udvendige form. Tag her­ ved højde for komprimering på...
  • Page 66 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C11 Terion K2 er utviklet for behovene til brukere med mobili­ tetsgrad 1 og 2. Den egner seg til gange på forskjellige underlag. De funksjonelle egenskapene til protesefoten oppnås ved hjelp av et fjærele­...
  • Page 67 merkbar plantarfleksjon når man setter ned hælen og en naturlig rullende be­ vegelse. 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulærsystem. Funksjonaliteten med komponenter fra andre produsenter, som har kompa­ tible modulære forbindelseselementer, er ikke testet. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre eks­...
  • Page 68 2.4 Levetid Protesefot Produsenten har testet produktet med 2 millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, avhengig av brukerens aktivitetsgrad, en levetid på maksimalt 3 år. Fotkosmetikk, beskyttelsessokk Produktet er en slitedel som er gjenstand for normal slitasje. 3 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG! Fare for personskader og fare for produktskader ►...
  • Page 69: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned, er merkbare tegn på funksjonstap. 4 Leveringsomfang 1C11 Terion K2 Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning – Protesefot – 22 til 28: SL=SPECTRA-SOCK2-7 Beskyttelsessokk (avhengig av størrelse) 29 til 30: SL=Spectra-Sock-7 5 Klargjøring til bruk...
  • Page 70 5.2 Grunnoppbygging Grunnoppbygging TT Grunnoppbyggingens forløp Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, hælhøydemåler 743S12, 50:50-målelære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Monter og rett inn protesekomponentene i oppbyggingsenheten i henhold til følgende angivelser: Hælhøyde: Effektiv hælhøyde (hælhøyde sko - såletykkelse forfot­  ...
  • Page 71 TT-utrustninger: Sørg for en fysiologisk knebevegelse i sagittal- og fron­ • talplanet ved lastoverføringen etter at hælen er satt ned. Unngå bevegel­ se av kneleddet mot medial. Hvis kneleddet beveger seg mot medial i den første halvdelen av ståfasen, må protesefoten forskyves i medial ret­ ning.
  • Page 72 6 Rengjøring 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut. 2) Tørk av produktet med en myk klut. 3) Restfuktigheten lufttørkes. 7 Vedlikehold ► Protesekomponentene skal kontrolleres visuelt og funksjonsmessig etter de første 30 dagene med bruk. ► Under regelmessige kontroller: Sjekk om protesen har slitasjespor og kontroller funksjonsevnen.
  • Page 73 ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C11 Terion K2 on kehitetty sellaisten käyttäjien tarpei­ siin, joiden aktiivisuustaso on 1 ja 2. Se soveltuu kävelyyn eri alustoilla. Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan kuituvahvistei­ sesta polymeeristä valmistetulla joustoelementillä ja funktionaalisesta vaah­...
  • Page 74 2.2 Käyttöalue MOBIS-luokitus sisältää aktiivisuustason ja ruumiinpainon, ja sen ansiosta keskenään yhteensopivat komponentit voidaan tunnistaa helposti. Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 1 (sisällä liik­ kuja) ja aktiivisuustasolla 2 (rajoitetusti ulkona liikkuja). m° • Korkein sallittu ruumiinpaino on ilmoitettu teknisissä tiedoissa (katso sivu 79). 2.3 Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue -20 °C ...
  • Page 75: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muutokset painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille ovat havaittavia merkkejä toimivuuden heikkenemises­ tä. 4 Toimituspaketti 1C11 Terion K2 Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä...
  • Page 76 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan muuttaminen Tuotteen vaurioitumisen aiheuttama ennenaikainen kuluminen ► Älä tee muutoksia proteesin jalkaterään tai jalan kosmetiikkaan. TIEDOT Muovinen suoja sijaitsee tuotteen säätöytimessä.
  • Page 77 Perusasennuksen vaiheet Sagittaalinen kohdistus: asennusviiva kohti liitäntäkauluksen /     jalan kosmetiikan a–p-merkintöjä (##06611) Frontaalinen kohdistus: asennusviiva kohti liitäntäkauluksen /     jalan kosmetiikan m–l-merkintöjä (##06611)     Yhdistä proteesin jalkaterä ja proteesiholkki valittujen adapterien avulla. Noudata tällöin adapterien käyttöohjeita.  ...
  • Page 78 teesin jalkaterässä on liitoselementti (esim. liitoslevy, liitoskaulus, liitäntäkau­ lus). Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­ > pyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Mittaa vaahtomuopäällysteen pituus proteesissa ja lisää siihen lisäpituus. TT-proteesit: Lisäys distaalisesti jalkaterän proteesin liikettä varten. TF-proteesit: Lisäys proksimaalisesti polven kiertopisteestä...
  • Page 79 8 Jätehuolto Älä hävitä tuotetta lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Epäasialli­ sella hävittämisellä voi olla haitallinen vaikutus ympäristöön ja terveyteen. Huomioi maan vastaavien viranomaisten palautus-, keräys- ja hävittämistoi­ menpiteitä koskevat tiedot. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 80 ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C11 Terion K2 została skonstruowana dla wymagań użyt­ kowników o stopniu mobilności 1 i 2. Omawiana stopa nadaje się do cho­ dzenia po różnego rodzaju podłożach.
  • Page 81 Omawiany produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 1 (osoba poruszająca się wewnątrz pomieszczeń) i dla stopnia mobilno­ m° ści 2 (osoba poruszająca się na zewnątrz pomieszczeń w ograni­ czonym stopniu). • Maksymalnie dopuszczalna waga ciała jest podana w danych techniczny­ ch (patrz stona 86). 2.3 Warunki otoczenia Przechowywanie i transport Zakres temperatur -20 °C do +60 °C, względna wilgotność...
  • Page 82: Instrukcja Użytkowania

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Odczuwalnymi oznakami utraty funkcji są zmniejszony opór przodostopia lub zmienione właściwości przekolebania. 4 Skład zestawu 1C11 Terion K2 Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania –...
  • Page 83 5 Uzyskanie zdolności użytkowej PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. NOTYFIKACJA Modyfikacja stopy protezowej lub pokrycia stopy Przedwczesne zużycie na skutek uszkodzenia produktu ► Nie wolno modyfikować ani stopy protezowej, ani pokrycia stopy. INFORMACJA Na adapterze piramidowym produktu znajduje się...
  • Page 84 Przebieg osiowania podstawowego Wysokość obcasa: Efektywna wysokość obcasa (wysokość     obcasa but - grubość podeszwy obręb przodostopia) + 5 mm Ustawienie w płaszczyźnie strzałkowej: Linia osiowania na ozna­     kowaniu a-p kapy łączącej/pokrycia stopy (##06611) Ustawienie w płaszczyźnie czołowej: Linia osiowania na oznako­  ...
  • Page 85 • Po zakończeniu dynamicznego dopasowania próbnego i ćwiczeń w cho­ dzeniu usunąć plastikowe zabezpieczenie z adaptera piramidowego. 5.5 Opcjonalnie: montaż pokrycia piankowego Pokrowiec piankowy znajduje się pomiędzy lejem protezowym a stopą prote­ zową. Przycina się go na większą długość, aby móc wyrównać ruchy stopy protezowej i przegubu kolanowego protezy.
  • Page 86 6 Czyszczenie 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu. 7 Konserwacja ► Komponenty protezowe należy poddać kontroli wzrokowej i sprawdzić pod kątem funkcjonowania po upływie pierwszych 30 dni ich używania. ►...
  • Page 87 állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 1C11 Terion K2 protézislábat az 1 és 2-es mobilitási fokú felhasználók igé­ nyeire terveztük. Különféle talajokon és nagy sebességtartományban járásra alkalmas.
  • Page 88 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek műkö­ dőképességét nem vizsgáltuk. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag exo-protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület A MOBIS osztályozás a mozgékonysági szintet és a testsúlyt jelöli, és lehető­ vé...
  • Page 89 2.4 Élettartam Protézisláb A terméket a gyártó 2 millió terhelési ciklusra vizsgálta be. Ez az érték a fel­ használó aktivitási fokától függően max. 3 év élettartamnak felel meg. Lábborítás, védőzokni A termék kopó alkatrész, mely a szokásos mértékű elhasználódásnak van ki­ téve. 3 Általános biztonsági tudnivalók ÓVATOSAN! Sérülésveszély és a termék károsodásának veszélye...
  • Page 90: Használati Utasítás

    Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent előláb-ellenállás vagy a módosult legördülési viselkedés a funkci­ óvesztés érezhető jelei. 4 A szállítmány tartalma 1C11 Terion K2 Mennyiség Megnevezés Megjelölés Használati utasítás – Protézisláb – 22 - 28: SL=SPECTRA-SOCK2-7 Védőzokni (a mérettől függő)
  • Page 91 5.2 Alapfelépítés Alapfelépítés, TT Az alapfelépítés menete Szükséges anyagok: 662M4 Goniometer, 743S12 sarokmagasság mérő­ készülék, 743A80 50:50-es idomszer, felépítő készülék (pl. L.A.S.A.R. As­ sembly 743L200 vagy PROS.A. Assembly 743A200) A protézis alkatrészeket a felépítő készülékben a következő adatok szerint szerelje fel és igazítsa be: Sarokmagasság: Hatásos sarokmagasság (A cipő...
  • Page 92 TT-ellátások: A terhelés áthelyezésekor, a sarokra lépést követően • ügyeljen a fiziológiás térdhajlásra a függőleges és a mellső síkban. Ke­ rülje el a térdízület középvonali mozgását. Ha a térdízület az első állásfá­ zisban a középvonalban mozog, akkor tolja el középvonalban a protézis­ lábat.
  • Page 93 11) Szerelje össze a protézislábat és igazítsa be a funkcionális kozmetikai külső részbe. Eközben vegye figyelembe a ráhúzó harisnya vagy a „SuperSkin” összenyomó hatását. 6 Tisztítás 1) Puha nedves ruhával át kell törölni a terméket. 2) A terméket puha ruhával törölgessük szárazra. 3) A maradék nedvességet a szabad levegőn kell leszárítani.
  • Page 94 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C11 Terion K2 bylo vyvinuto pro potřeby uživatelů o tří­ dě aktivity 1 a 2. Je vhodné k chůzi na různém povrchu. Funkční vlastnosti tohoto protézového chodidla byly dosahovány díky pruži­...
  • Page 95 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompati­ bilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. 2 Zamýšlené použití 2.1 Účel použití Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních končetin. 2.2 Oblast použití...
  • Page 96 2.4 Provozní životnost Protézové chodidlo Produkt byl výrobcem podroben zkoušce 2 milióny zatěžovacích cyklů. To odpovídá předpokládané provozní životnosti max. 3 let podle stupně aktivity uživatele. Kosmetický potah chodidla, ochranná punčoška Produkt představuje spotřební díl podléhající běžnému opotřebení. 3 Všeobecné bezpečnostní pokyny POPOR! Nebezpečí...
  • Page 97: Návod K Použití

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Snížený odpor přednoží nebo změněné chování při odvalu představují znatel­ né známky ztráty funkce. 4 Rozsah dodávky 1C11 Terion K2 Množství Název Označení Návod k použití – Protézové chodidlo – 22 až 28: SL=SPECTRA-SOCK2-7 Ochranná...
  • Page 98 ► POZOR! Protézové chodidlo používejte vždy s kosmetickým kry­ tem chodidla. Nasaďte nebo sejměte kosmetický kryt chodidla, jak je popsáno v návo­ du k použití kosmetického krytu chodidla. 5.2 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní stavby Potřebné materiály: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpatku 743S12, 50:50 měrka 743A80, stavěcí...
  • Page 99 5.4 Dynamická zkouška • Seřiďte stavbu protézy ve frontální rovině a v sagitální rovině (např.  změ­ nou úhlu nebo posunutím chodidla) tak, aby byl zajištěn optimální průběh kroku. Zajištění TT: Při přenosu zatížení po došlapu paty dbejte na fyziologický • pohyb kolene v sagitální...
  • Page 100 8) Očistěte spojovací element odmašťovacím prostředkem. 9) Nalepte spojovací element podle nakreslené vnější kontury na distální plochu řezu pěnového polotovaru. 10) Nechte lepený spoj zaschnout (cca 10 minut). 11) Namontujte protézové chodidlo a přizpůsobte vnější kosmetický tvar. Při­ tom mějte na zřeteli kompresi pěny vlivem natažené punčošky nebo Su­ perSkinu.
  • Page 101 înrăutățire a stării de sănătate. ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1C11 Terion K2 a fost dezvoltată pentru necesităţile utilizato­ rilor cu gradul de mobilitate 1 şi 2. Ea se pretează pentru mersul pe diferite tipuri de suprafeţe.
  • Page 102 Caracteristicile funcţionale ale labei protetice se realizează prin elementul arc din polimer armat cu fibre pe o bază din material tip spumă expandată. Laba protetică permite o flexiune plantară sensibilă la păşirea pe călcâi şi o mişcare naturală de rulare. 1.2 Posibilităţi de combinare Această...
  • Page 103 Condiții de mediu neadmise Substanțe solide: particule puternic higroscopice (de ex. talc), contact de durată cu nisip Substanțe chimice/lichide: acizi, folosire de durată în medii lichide 2.4 Durata de viaţă funcţională Laba protetică Produsul a fost testat de către producător la 2 milioane de cicluri de încărca­ re.
  • Page 104: Instrucţiuni De Utilizare

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării O rezistenţă redusă a antepiciorului sau un comportament de rulare modifi­ cat constituie semne perceptibile ale pierderii funcţionalităţii. 4 Conţinutul livrării 1C11 Terion K2 Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare –...
  • Page 105 5.1 Aplicarea/Îndepărtarea învelişului cosmetic pentru laba protetică INFORMAŢIE ► Îmbrăcați ciorapul de protecție peste piciorul protetic, pentru a evita zgomotele în învelișul cosmetic al piciorului protetic. ► ATENŢIE! Folosiți întotdeauna piciorul protetic cu învelișul cosme­ tic. Aplicați sau îndepărtați învelișului cosmetic precum este descris în instrucțiunile de utilizare ale învelișului cosmetic.
  • Page 106 Alinierea structurii de bază TF ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.3 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­ cior modulare TF: 646F219*, proteze de picior modulare TT: 646F336*) pot fi solicitate la firma Ottobock.
  • Page 107 Materiale necesare: agent de curățare degresant (de ex. alcool izopro­ > pilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru materiale plas­ tice 636W17 1) Măsurați lungimea învelișul cosmetic din material expandat la proteză și adăugați adausul de lungime. Proteze TT: Adaus distal pentru mișcarea labei protetice. Proteze TF: Adaus proximal al punctului de rotație al genunchiului pen­...
  • Page 108 8 Eliminare ca deşeu Nu eliminați produsul împreună cu deșeul menajer nesortat. O eliminare ne­ corespunzătoare ca deșeu poate avea un efect dăunător asupra mediului și sănătății. Respectați specificațiile autorităților responsabile ale țării dumnea­ voastră referitoare la retur, proceduri de colectare și de eliminare ca deșeu. 9 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară...
  • Page 109 ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C11 Terion K2 razvijeno je za potrebe korisnika sa stup­ njem mobilnosti 1 i 2. Prikladno je za hodanje po različitim podlogama. Funkcionalna svojstva protetskog stopala postignuta su elastičnim elemen­...
  • Page 110 Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 1 (osobe koje se kreću u zatvorenom) i stupanj mobilnosti 2 (osobe koje se m° ograničeno mogu kretati na otvorenom). • Maksimalno dopuštena tjelesna težina navedena je u tehničkim podatci­ ma (vidi stranicu 115). 2.3 Uvjeti okoline Skladištenje i transport Područje temperature -20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, bez mehaničkih vibracija ili udaraca...
  • Page 111: Upute Za Uporabu

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopala jasni su znakovi gubitka funkcije. 4 Sadržaj isporuke 1C11 Terion K2 Količina Naziv Oznaka upute za uporabu –...
  • Page 112 NAPOMENA Preinake protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremena istrošenost zbog oštećenja proizvoda ► Ne provodite preinake na protetskom stopalu ili navlaci za stopalo. INFORMACIJA Štitnik od plastike nalazi se na jezgri za ugađanje proizvoda. Štiti područje priključivanja od ogrebotina tijekom poravnavanja i probe proteze. ►...
  • Page 113 Tijek osnovnog poravnanja     Sagitalna centriranost: Sredinu drška proteze odredite šablonom 50:50. Držak proteze po­ stavite na sredinu u odnosu na liniju poravnanja. Fleksija drška: individualna fleksija batrljka + 5°     Obratite pozornost na abdukcijski i adukcijski položaj. Osnovno poravnanje za TF ►...
  • Page 114 Potreban materijal: sredstvo za odmašćivanje (npr. izopropilni alkohol > 634A58), kontaktno ljepilo 636N9 ili ljepilo za plastiku 636W17 1) Izmjerite duljinu pjenaste navlake na protezi i dodajte višak duljine. TT proteze: višak na distalnoj strani za pomicanje protetskog stopala. TF proteze: višak na proksimalnoj strani točke vrtnje koljena za savijanje protetskog zgloba koljena i višak na distalnoj strani za pomicanje protet­...
  • Page 115 nadležnog tijela u svojoj zemlji o postupku povrata, prikupljanja i odlaganja otpada. 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 9.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta.
  • Page 116 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C11 Terion K2 je bilo razvito za uporabo pri stopnjah mo­ bilnosti 1 in 2. Primerno je za hojo na različnih podlagah. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljata vzmetni element iz poli­...
  • Page 117 2.3 Pogoji okolice Skladiščenje in transport Temperaturni razpon od -20 °C do +60 °C, relativna zračna vlaga od 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev Primerni pogoji okolice Temperaturni razpon: od -10 °C do +45 °C Kemikalije/tekočine: sladka voda, slana voda, pot, urin, milnica, klorirana voda Vlaga: potapljanje največ...
  • Page 118: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala sta ob­ čutna znaka izgube funkcije. 4 Obseg dobave 1C11 Terion K2 Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo –...
  • Page 119 INFORMACIJA Zaščita iz umetne mase se nahaja na nastavitvenem jedru izdelka. Pri­ ključno območje med sestavljanjem in pomerjanjem proteze ščiti pred pra­ skami. ► Zaščito odstranite, preden bolnik zapusti delavnico/območje za pomer­ janje. 5.1 Nameščanje/odstranjevanje estetske proteze stopala INFORMACIJA ► Zaščitno nogavico povlecite čez protezno stopalo, da preprečite nasta­ janje zvokov v estetski protezi.
  • Page 120 Potek osnovnega sestavljanja proteze naravnajte na sredino glede na referenčno linijo za sesta­ vljanje. Fleksija ležišča: individualna fleksija krna + 5°     Upoštevajte položaj abdukcije ali adukcije. Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.3 Statično sestavljanje •...
  • Page 121 Potrebni materiali: čistilo za odstranjevanje maščob (npr. izopropilni al­ > kohol 634A58), kontaktno lepilo 636N9 ali lepilo za umetne mase 636W17 1) Izmerite dolžino prevleke iz pene na protezi in prištejte dodatno dolžino. TT-proteze: dodatek distalno za premikanje proteznega stopala. TF-proteze: dodatek proksimalno vrtišča kolena za premikanje prote­ znega kolena in dodatek distalno za premikanje proteznega stopala.
  • Page 122 9 Pravni napotki Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo. 9.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja tega dokumenta, predvsem zaradi nepravilne uporabe ali nedovoljene spremembe izdelka, proizvajalec ne jamči.
  • Page 123 ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C11 Terion K2 bola vyvinutá pre potreby používateľov so stupňom mobility 1 a 2. Protéza chodidla je vhodná na chôdzu po rozličných podkladoch. Funkčné vlastnosti protézy chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinové­...
  • Page 124 Povolené podmienky okolia Chemikálie/kvapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, mydlový lúh, chlórová vo­ Vlhkosť: ponorenie: maximálne 1 h v hĺbke 3 m, relatívna vlhkosť vzduchu: žiadne ob­ medzenia Pevné látky: prach, príležitostný kontakt s pieskom Výrobok očistite po kontakte s vlhkosťou/chemikáliami/pevnými látkami, aby sa zabránilo zvýšenému opotrebovaniu a škodám (viď...
  • Page 125: Návod Na Používanie

    Prijmite vhodné opatrenia (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola výrobcom alebo odborným servisom). Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania sú citeľnými príznakmi straty funkcie. 4 Rozsah dodávky 1C11 Terion K2 Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie –...
  • Page 126 5.1 Natiahnutie/odstránenie vonkajšieho dielu chodidla INFORMÁCIA ► Na protézu chodidla si natiahnite ochrannú ponožku, aby sa zabránilo zvukom vo vonkajšom diele chodidla. ► POZOR! Protézu chodidla používajte vždy s vonkajším dielom chodidla. Natiahnite alebo odstráňte vonkajší diel chodidla, ako je to opísané v ná­ vode na používanie vonkajšieho diela chodidla.
  • Page 127 • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.4 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­ pr. zmenou uhla alebo posunutím) tak, aby bol zabezpečený...
  • Page 128 7) Demontujte protézu chodidla a odstráňte spojovací prvok. 8) Spojovací prvok očistite pomocou odmasťujúceho čistiaceho prostried­ 9) Spojovací prvok prilepte podľa naznačeného vonkajšieho obrysu na dis­ tálnu plochu rezu neobrobenej penovej časti. 10) Lepený spoj nechajte sušiť (cca 10 minút). 11) Namontujte protézu chodidla a prispôsobte kozmetický vonkajší tvar. Zo­ hľadnite pri tom kompresiu spôsobenú...
  • Page 129 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych po­ môckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke vý­ robcu. 10 Technické údaje Veľkosti [cm] Výška opätku [mm] 10 ±5 Vonkajší diel cho­ úzky normálny didla Systémová...
  • Page 130 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C11 Terion K2 е разработено за нуждите на потреб­ ители със степен на мобилност 1 и 2. Предназначено е за ходене по ра­ злични повърхности. Функционалните качества на протезното стъпало се постигат с помощта...
  • Page 131 Допустими условия на околната среда След контакт с влага/химикали/твърди вещества почиствайте продукта, за да избегнете повишено износване и повреди (виж страница 135). Недопустими условия на околната среда Твърди вещества: силно хигроскопични частици (напр. талк), постоянен контакт с пясък Химикали/течности: киселини, постоянно използване в течни среди 2.4 Срок...
  • Page 132: Инструкция За Употреба

    Признаци за промени или загуба на функции при употреба Намаленото съпротивление в предната част на стъпалото и промененото поведение при разгъване са осезаеми признаци за загуба на функции. 4 Окомплектовка 1C11 Terion K2 Количество Наименование Референтен номер Инструкция за употреба...
  • Page 133 ► Отстранете защитата преди пациентът да напусне зоната на изра­ ботка/изпробване. 5.1 Поставяне и отстраняване на обвивката за стъпало ИНФОРМАЦИЯ ► Обуйте защитния чорап на протезното стъпало, за да избегнете шумове в обвивката. ► ВНИМАНИЕ! Винаги използвайте протезното стъпало с подход­ яща...
  • Page 134 Ход на статичната центровка     Спазвайте положението за аддукция или абдукция. Статична центровка на трансфеморални протези ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта...
  • Page 135 Необходими материали: > обезмасляващ почистващ препарат (напр. изопропилов алкохол 634A58), контактно лепило 636N9 или лепило за пластмаса 636W17 1) Измерете дължината на козметиката за стъпалото върху протезата и прибавете допълнителна дължина. Транстибиални протези: Дистална добавка за движение на проте­ зното стъпало. Трансфеморални...
  • Page 136 8 Изхвърляне като отпадък Не изхвърляйте продукта с несортирани битови отпадъци. Неправилното изхвърляне на отпадъци може да навреди на околната среда и здравето. Спазвайте указанията на компетентния орган за връщане, събиране и изхвърляне на отпадъци във Вашата страна. 9 Правни указания Всички...
  • Page 137 üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez ayak 1C11 Terion K2, 1 ve 2 mobilite derecesine sahip olan kullanıcı­ ların ihtiyaçları için geliştirilmiştir. Protez ayak, farklı zeminlerde yürümek için uygundur.
  • Page 138 • Maksimum onaylı vücut ağırlığı teknik veriler kapsamında belirtilmiştir (bkz. Sayfa 143). 2.3 Çevre şartları Depolama ve nakliyat Sıcaklık aralığı -20 °C ila +60 °C, rölatif hava nemliliği %20 ila %90, mekanik titreşim veya darbeler yok İzin verilen çevre şartları Sıcaklık aralığı: -10 °C ila +45 °C Kimyasallar/sıvılar: Tatlı...
  • Page 139 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştirilmiş yuvarlanma davranışı, fonksi­ yon kaybı ile ilgili hissedilir işaretlerdir. 4 Teslimat kapsamı 1C11 Terion K2 Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu –...
  • Page 140 DUYURU Protez ayak veya ayak kılıfının değiştirilmesi Ürünün hasar görmesi nedeniyle erken aşınma ► Protez ayağı ve ayak kılıfını değiştirmeyin. BİLGİ Plastikten bir koruma ürünün ayar çekirdeğinde bulunmaktadır. Böylece bağlantı bölgesi protezin yapılmasında ve provasında çizilmeye karşı koru­ nur. ► Hasta atölyeyi/prova bölgesini terk etmeden önce korumasını çıkarınız. 5.1 Ayak kılıfının giyilmesi/çıkartılması...
  • Page 141 Temel kurulumun yapılması tez soketini, kurulum çizgisini ortalayarak yerleştiriniz. Soket fleksiyonu: Kişiye özel güdük fleksiyonu + 5°     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat edilmeli­ dir. Temel kurulum TF ► Protez diz ekleminin kullanım kılavuzundaki talimatları dikkate alınız. 5.3 Statik kurulum •...
  • Page 142 3) Kozmetik kılıf protezin üzerine çekilmelidir. 4) Bağlantı elemanı ayak kılıfına veya ayak protezine yerleştirilmelidir. Bağ­ lantı elemanı modele göre kenar kısmında yerine oturur veya ayak adap­ törüne yerleşir. 5) Ayak protezi, proteze monte edilmelidir. 6) Bağlantı elemanının dış konturu, kozmetik kılıfın distal kesim alanına işa­ retlenmelidir.
  • Page 143 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar.
  • Page 144 ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το προθετικό πέλμα 1C11 Terion K2 σχεδιάστηκε για να καλύψει τις ανάγκες των χρηστών με βαθμό κινητικότητας 1 και 2. Ενδείκνυται για τη βάδιση σε διάφορα υποστρώματα. Οι λειτουργικές ιδιότητες του προθετικού πέλματος επιτυγχάνονται χάρη...
  • Page 145 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Χημικές ουσίες/ υγρά: γλυκό νερό, αλμυρό νερό, ιδρώτας, ούρα, σαπουνόνερο, χλωριωμένο νερό Υγρασία: εμβύθιση: το πολύ 1 ώρα σε βάθος 3 m, σχετική υγρασία: χωρίς περιορι­ σμούς Στερεές ύλες: σκόνη, περιστασιακή επαφή με άμμο Καθαρίζετε το προϊόν μετά από επαφή με υγρασία/ χημικές ουσίες/ στερεές ύλες, για...
  • Page 146: Οδηγίες Χρήσης

    κατά τη χρήση Αισθητές ενδείξεις για την απώλεια της λειτουργικότητας αποτελούν η ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλματος ή η μεταβολή στην εξέλιξη της κίνησης του πέλματος. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας 1C11 Terion K2 Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες χρήσης –...
  • Page 147 ► Μην τροποποιείτε το προθετικό πέλμα ή το περίβλημα πέλματος. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Στον ρυθμιστικό πυρήνα του προϊόντος υπάρχει ένα πλαστικό προστατευ­ τικό. Αυτό προστατεύει την περιοχή σύνδεσης από γρατσουνιές κατά την ευθυγράμμιση και τη δοκιμή της πρόθεσης. ► Αφαιρείτε το προστατευτικό προτού ο ασθενής φύγει από το εργα­ στήριο/ τον...
  • Page 148 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Συνδέστε το προθετικό πέλμα και το στέλεχος της πρόθεσης με τους επιλεγμένους προσαρμογείς. Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης των προσαρμογέων.     Οβελιαίος προσανατολισμός: Υπολογίστε το μέσο του στελέχους της πρόθεσης με το όργανο μέτρησης 50:50. Ρυθμίστε το στέλεχος της πρόθεσης κεντρικά ως προς...
  • Page 149 εξισορροπεί τις κινήσεις του προθετικού πέλματος και της προθετικής άρθρωσης γόνατος. Κατά την κάμψη της προθετικής άρθρωσης γόνατος, η επένδυση αφρώδους υλικού συμπιέζεται πίσω και τεντώνεται μπροστά. Για να διατηρηθεί η ανθεκτικότητα της επένδυσης αφρώδους υλικού, η επένδυ­ ση πρέπει να τεντώνεται όσο το δυνατόν λιγότερο. Στο προθετικό πέλμα βρίσκεται...
  • Page 150 7 Συντήρηση ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε οπτικό έλεγχο και έλεγχο της λειτουργίας τους μετά από τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. ► Κατά τη διάρκεια του τακτικού ελέγχου: Ελέγξτε την πρόθεση για ση­ μάδια φθοράς καθώς και τη λειτουργία της. ►...
  • Page 151 лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C11 Terion K2 разработана для потребностей пациентов с уров­ нем активности 1 и 2. Она подходит для ходьбы по различным типам по­ верхности. Функциональные характеристики стопы достигаются за счет применения...
  • Page 152 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно для экзопротезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Классификация MOBIS отображает сведения об уровне активности и массе тела и позволяет легче определять совместимые компоненты. Изделие рекомендовано для пациентов с 1-м (с возможно­ стью передвижения только в помещениях) и 2-м уровнем ак­ m°...
  • Page 153 2.4 Срок службы Протезная стопа Продукт прошел испытания на соблюдение 2 миллионов нагрузочных ци­ клов в период его эксплуатации. В зависимости от степени активности пользователя это соответствует примерному сроку службы 3 лет. Оболочка стопы, защитный носок Данное изделие является изнашивающейся частью, которая подвергает­ ся...
  • Page 154: Руководство По Применению

    пример, произвести очистку, ремонт, замену, проверку силами про­ изводителя или в специализированной мастерской). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Уменьшение сопротивления носка стопы или изменение характеристик переката являются очутимыми признаками потери функциональности. 4 Объем поставки 1C11 Terion K2 Количество Наименование Артикул Руководство по примене­ –...
  • Page 155 5.1 Надевание/снимание оболочки стопы ИНФОРМАЦИЯ ► Во избежание шумов в оболочке стопы следует натянуть на модуль стопы защитный носок. ► ВНИМАНИЕ Всегда используйте модуль стопы с оболочкой стопы. Надевайте или снимайте оболочку стопы, как описано в руководстве по применению. 5.2 Основная сборка Базовая...
  • Page 156 Базовая сборка для трансфеморальных протезов (TF) ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарни­ ра. 5.3 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации...
  • Page 157 Необходимые материалы: чистящее средство для удаления жира > (например, изопропиловый спирт 634A58), контактный клей 636N9 или синтетический клей 636W17 1) Измерить длину косметического пенопластового чехла на протезе и добавить припуск по длине. Транстибиальные протезы (TT): припуск в дистальной части для движения...
  • Page 158 ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на надежность работы. 8 Утилизация Не утилизировать изделие вместе с несортированными бытовыми отхо­ дами. Ненадлежащая утилизация может нанести вред окружающей сре­ де и здоровью. Необходимо соблюдать указания ответственных инстан­ ций конкретной страны касательно возврата товаров, а также методик сбора...
  • Page 159 Размеры [см] Уровень активно­ 1 + 2 сти 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2023-02-05 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認く ださい。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元ま でご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 1.1 構造および機能 義肢足部 1C11 テリオン ソフト は、モビリティグレード1および2の装着者 のニーズに応えて開発されました。本足部はさまざまな路面での歩行に適し ています。 繊維強化ポリマー製のスプリングと機能的なフォームベースの働きにより、 快適で滑らかに歩くことができます。踵接地時には底屈を自覚でき、滑らか な踏み返しを行うことができます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対...
  • Page 160 本製品は、モビリティグレード 1(屋内での歩行が可能な方) またはモビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、 m° 屋外歩行が可能な方)に適しています。 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(165 ページ参照)。 • 2.3 環境条件 保管および輸送 温度範囲:-20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 使用可能な環境条件 温度範囲:-10 °Cから +45 °C 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、石けん水、塩素水 湿気:水浸:水深 3 m に最長 1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(164 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高液体結合粒子(タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触 化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用 2.4 製品寿命 義肢足部 本製品は、製造元にて 200 万サイクルの負荷耐性試験を行っています。   使 用者の活動レベルにより異なりますが、これは 3年の耐用年数に相当しま す。  フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全に関する注意事項 注意...
  • Page 161: 取扱説明書

    ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 注記 製品の破損および機能性の低下の危険 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意くだ さい。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使用でき る状態であるかを確認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。  ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、 製品に破損が無いことを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください( 製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 1C11 テリオン K2 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス...
  • Page 162 注記 義肢足部またはフットシェルの改造 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを改造しないでください。 備考 本製品のピラミッドにはプラスチック製プロテクターが取り付けられてい ます。これは義肢のアラインメントを調整する際、および装着時の接続部 位に傷がつかないよう保護します。 ► 患者が医療用品会社や試着室を離れて使用を開始する際にはプロテク ターを外してください。 5.1 フットシェルの取り付と取り外し 備考 ► 義肢足部に保護ソックスを着用して、フットシェル内に異音が発生し ないようにしてください。 ► 注意! 必ずフットシェルを装着してから義肢足部をご使用ください。 フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント および組み立てを行います。 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm  ...
  • Page 163 ベンチアライメントの手順 矢状面のアラインメント:     50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中心点を決定します。アライ ンメント基準線に対して中央に義肢ソケットを位置させます。 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 内外転の角度を確認します。     大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.3 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 • 装着状態での動きの確認、歩行練習後、プラスティック製プロテク ターをピラミッドから取り外します。 5.5 オプション:フォームカバーの取り付け フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢足部と...
  • Page 164 2) 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近位に装 着します。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10分。)  11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。...
  • Page 165 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 10 ±5 フットシェル 幅狭 標準 フットシェル装着時の システムハイ (mm) 構造高さ (mm) フットシェルを除いた 製品重量 (g) フットシェルを含めた 製品重量 (g) 装着者の体重制限 (kg) モビリティグレード 1 および 2 中文 1 产品描述...
  • Page 166 通过纤维增强聚合物制成的弹簧部件和功能泡沫塑料制成的基底,实现该假脚 的功能属性。假脚在足跟着地时可明显感觉到跖屈,并形成自然的迈步动作。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 MOBIS 分类反映运动等级和体重,方便识别相互匹配的组件。 该产品推荐用于运动等级 1(室内步行者)和运动等级 2(受限户 外步行者)。 m° • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 170 页)。 2.3 环境条件 储存和运输 温度范围 -20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 允许的环境条件 温度范围:-10 °C 至 +45 °C 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、皂液、氯水 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,3 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 170 页)。 不允许的环境条件...
  • Page 167: 使用说明书

    足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 一般性安全须知 小心! 受伤危险以及产品受损的危险 ► 在超出经测试的使用寿命后,不得使用产品,以免造成受伤危险和产品损 坏。 ► 产品仅限一名患者使用,以免造成受伤危险和产品损坏。 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 166 页)。 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 注意! 产品损坏和功能受限的危险 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如: 清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 Terion K2假脚1C11 数量 名称 标识...
  • Page 168 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 注意 更改假脚或足套 因产品损坏造成过早磨损 ► 不得更改假脚或足套。 信息 塑料保护装置位于产品的可调四棱台上。其用于在假肢的对线和试戴过程中 保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请去除保护装置。 5.1 套上/ 取下足套 信息 ► 将保护袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 ► 小心! 使用假脚时应始终佩戴足套。 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪 (例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 将假肢组件根据以下描述在对线仪中安装并进行对齐: 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm  ...
  • Page 169 工作台对线的过程 接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.3 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳 的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立 期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。如果在站立期的后一 半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在结束动态试戴和行走练习后,请从可调四棱台上移除塑料保护装置。 5.5 可选:安装泡沫装饰套 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁剪,以便 能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,泡沫装饰套会向 后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套的拉伸应尽可能小。假 脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如:异丙醇 634A58)、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂 636W17 1) 在假肢上测量泡沫装饰套的长度并留出富余量。...
  • Page 170 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin 时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ► 定期检查期间:检查假肢是否有磨损迹象并检查功能。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 请勿将产品与未分类的城市垃圾一起处理。废弃处理不当可能会损害环境和人 体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Page 171 제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C11 Terion K2은 활동성 등급 1과 2 사용자의 요구에 맞게 개발되었습니다. 이 제품은 다양한 지면에서 보행하기에 적합합니다. 의족의 기능적 특성은 기능성 폼 베이스와 섬유 강화 폴리머 스프링 요소를...
  • Page 172 2.3 주변 조건 운송과 보관 온도 범위 -20 °C 에서 +60 °C까지, 상대 습도 20 % 에서 90 %까지, 기계적인 진동이나 충격 없음 사용가능한 환경 조건 온도 범위: -10 °C ~ +45 °C 화학물질/수분: 담수, 소금물, 땀, 소변, 비눗물, 염소수 수분: 침수: 3 m 깊이에서 최소 1 시간, 상대 습도: 제한 없음 고형분: 먼지, 때로는...
  • Page 173: 사용 설명서

    적합한 조치를 취하십시오(예 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 의지발 앞부분의 저항 감소나 굴림 형태의 변화는 기능 손실의 징후입니다. 4 인도 품목 1C11 Terion K2 수량 명칭 표시 사용 설명서 –...
  • Page 174 5.1 풋쉘 씌우기/제거 정보 ► 풋쉘에서 소음을 방지하기 위해서는 의족 발에 보호 양말을 씌우십시오. ► 주의! 반드시 풋쉘과 함께 의족 발을 사용하십시오. 풋쉘 사용 설명서의 설명에 따라 풋쉘을 씌우거나 제거하십시오. 5.2 기본 장착 TT 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 필요한...
  • Page 175 • TT 의지: 발뒤꿈치에 하중을 가할 때 시상면과 관상면에서 생리학적인 무릎 움직임을 관찰하십시오. 내측으로 무릎 관절 움직임을 피하십시오. 입각기 전반부에 무릎 관절을 내측으로 움직이면 의족 발이 내측으로 이동합니다. 입각기 후반부에 내측으로 움직이면 의족 발의 외회전이 줄어듭니다. • 시착용과 보행 연습을 완료한 후 조정 코어에서 플라스틱 보호장치를 제거하십시오.
  • Page 176 ► 정기 검진 시: 의족에에 마모 흔적이 있는지, 잘 작동하는지 확인하십시오. ► 매해 안전점검을 실시하십시오. 8 폐기 이 제품을 분류되지 않은 일반 폐기물과 함께 폐기해서는 안 됩니다. 잘못된 폐기처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을 끼칠 수 있습니다. 반환, 수거 및 폐기...
  • Page 180 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents