Otto Bock Terion K2 1C11 Instructions For Use Manual

Otto Bock Terion K2 1C11 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Terion K2 1C11:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 1C11 Terion K2
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 34
Manual de utilização .................................................................. 42
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 49
Bruksanvisning ......................................................................... 56
Brugsanvisning ......................................................................... 63
Bruksanvisning ......................................................................... 70
Käyttöohje ................................................................................ 77
Instrukcja użytkowania ............................................................... 84
Használati utasítás .................................................................... 92
Návod k použití ......................................................................... 99
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 106
Upute za uporabu ..................................................................... 113
Navodila za uporabo .................................................................. 120
Návod na používanie .................................................................. 127
Инструкция за употреба ........................................................... 134
Kullanma talimatı ....................................................................... 142
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 149
Руководство по применению .................................................... 157
取扱説明書 ............................................................................... 165
使用说明书 ............................................................................... 172
사용 설명서 .............................................................................. 178

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Terion K2 1C11

  • Page 1: Table Of Contents

    1C11 Terion K2 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............34 Manual de utilização ..............42 Gebruiksaanwijzing ..............49 Bruksanvisning ................. 56 Brugsanvisning ................. 63 Bruksanvisning ................. 70 Käyttöohje ................
  • Page 5 Deutsch 1 Produktbeschreibung INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-09-21 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 6 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 1 (Innenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außenbereichsgeher) emp­ m° fohlen. • Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen Daten angegeben (siehe Seite 11). 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich: -10 °C bis +60 °C Relative Luftfeuchtigkeit: keine Beschränkungen Chemikalien/Feuchtigkeit: Süßwasser, Salzwasser, Chlorwasser, Seifenlauge, Schweiß, Urin Feststoffe: Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B.
  • Page 7 VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatzge­ biets ein (siehe Seite 5). VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die da­ für zugelassen sind.
  • Page 8: 1C11 Terion K2

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhalten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang 1C11 Terion K2 Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Prothesenfuß – 22 bis 28: SL=Spectra-Sock-2 Schutzsocke (größenabhängig) 29 bis 30: SL=Spectra-Sock 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage...
  • Page 9 ► Verwenden Sie den Prothesenfuß immer mit der passenden Fußhülle. ► Die Fußhülle aufziehen oder entfernen, wie in der Gebrauchsanweisung der Fußhülle beschrieben. 5.1.2 Grundaufbau Grundaufbau TT Ablauf des Grundaufbaus Benötigte Materialien: Goniometer 662M4, Absatzhöhenmessgerät 743S12, 50:50 Lehre 743A80, Aufbaugerät (z. B. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 oder PROS.A.
  • Page 10 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­ passen (z. B. durch Winkeländerung oder Verschiebung), um eine opti­ male Schrittabwicklung sicherzustellen. TT-Versorgungen: Bei der Lastübernahme nach dem Fersenauftritt auf • eine physiologische Kniebewegung achten. •...
  • Page 11 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. 7 Wartung ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen. ► Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf Abnut­ zung überprüfen.
  • Page 12 Größen [cm] Einbauhöhe [mm] Produktgewicht oh­ ne Fußhülle [g] Produktgewicht mit Fußhülle [g] Max. Körpergewicht [kg] Mobilitätsgrad 1 + 2 English 1 Product description INFORMATION Last update: 2017-09-21 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product.
  • Page 13 2.2 Area of application Our components perform optimally when paired with appropriate compon­ ents based upon weight and mobility grades identifiable by our MOBIS clas­ sification information and which have appropriate modular connectors. The product is recommended for mobility grade 1 (indoor walk­ er) and mobility grade 2 (restricted outdoor walker).
  • Page 14 CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components ► Use the product according to the specified area of application (see Page 13). CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ►...
  • Page 15: Instructions For Use

    Signs of changes in or loss of functionality during use Decreased forefoot resistance or changes in roll-over behaviour are notice­ able indications of loss of functionality. 4 Scope of delivery 1C11 Terion K2 Quantity Designation Reference number Instructions for use –...
  • Page 16 ► Always use the prosthetic foot with a suitable footshell. ► Apply or remove the footshell as described in the footshell instructions for use. 5.1.2 Bench Alignment TT bench alignment Bench alignment process Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height measuring apparatus, 743A80 50:50 gauge, alignment apparatus (e.g. 743L200 L.A.S.A.R.
  • Page 17 5.1.4 Dynamic Trial Fitting • Adapt the alignment of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) to ensure an optimum gait pattern. TT fittings:Make sure that physiological knee movement is achieved •...
  • Page 18 3) Allow to air dry in order to remove residual moisture. 7 Maintenance ► A visual inspection and functional test of the prosthetic components should be performed after the first 30 days of use. ► Inspect the entire prosthesis for wear during normal consultations. ►...
  • Page 19 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Le pied prothétique Terion K2 1C11 a été conçu pour répondre aux besoins des utilisateurs présentant un niveau de mobilité 1 et 2. Il convient à une marche sur différents types de surfaces.
  • Page 20 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 2.2 Domaine d’application Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont associés à des composants appropriés, sélectionnés selon le poids de l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à...
  • Page 21 Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité et des dé­ gradations du produit ►...
  • Page 22: Instructions D'utilisation

    AVIS Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées Dommages sur le produit dus à des conditions d’environnement non auto­ risées ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autori­ sées. ► En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit n’a subi aucun dommage.
  • Page 23 AVIS Ponçage du pied prothétique ou de l’enveloppe de pied Usure précoce due à une dégradation du produit ► Ne poncez pas le pied prothétique ou l’enveloppe de pied. 5.1 Alignement INFORMATION Une protection de l’adaptateur en plastique se trouve sur le raccord proxi­ mal du pied prothétique.
  • Page 24 Déroulement de l’alignement de base     Reliez le pied prothétique et l’emboîture à l’aide des adaptateurs choisis. Veuillez respecter pour cela les instructions d’utilisation des adaptateurs.     Orientation sagittale : Déterminez le centre de l’emboîture à l’aide du gabarit 50/50. Po­ sitionnez l’emboîture de manière centrale par rapport à...
  • Page 25 Matériaux requis : dégraissant (par ex. alcool d’isopropyle 634A58), > colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17 1) Mesurez l’écart entre le point de rotation du genou et l’extrémité souhai­ tée du revêtement en mousse, puis ajoutez la distance de compression : 10 mm pour la mousse en polyéthylène, 30 mm pour la mousse souple PUR.
  • Page 26 8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer le produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans le pays d’utilisation peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la san­ té.
  • Page 27 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico Terion K2 1C11 è stato messo a punto per le esigenze de­ gli utenti con gradi di mobilità 1 e 2. Il piede protesico è adatto per cammi­...
  • Page 28 2.2 Campo d'impiego I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con com­ ponenti adeguati, selezionati in base al peso corporeo e al grado di mobilità, identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati.
  • Page 29 ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti ► Utilizzare il prodotto rispettando il campo di impiego indicato (v. pagina 28). CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ►...
  • Page 30: Istruzioni Per L'uso

    ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, ripara­ zione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata, ecc.). Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Una minore resistenza dell'avampiede o una flessione plantare diversa sono chiari indizi di perdita di funzionalità.
  • Page 31 5.1.1 Applicazione/rimozione del rivestimento cosmetico CAUTELA Utilizzo del piede protesico senza rivestimento cosmetico Pericolo di lesioni dovuto a mancata aderenza al suolo e perdita di funzio­ nalità del piede protesico ► Utilizzare il piede protesico sempre con il rivestimento cosmetico ade­ guato.
  • Page 32 Allineamento base TF ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Page 33 7) Smontare il piede protesico e rimuovere l'elemento di collegamento. 8) Pulire l'elemento di collegamento con un detergente sgrassante. 9) Incollare l'elemento di collegamento alla superficie distale del pezzo grezzo in espanso seguendo il tracciato del contorno esterno. 10) Lasciare asciugare la colla (ca. 10 minuti). 11) Montare il piede protesico e adeguare la forma cosmetica esterna.
  • Page 34 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función El pie protésico Terion K2 1C11 ha sido desarrollado para satisfacer las ne­ cesidades de usuarios con un grado de movilidad 1 o 2. Es adecuado para caminar sobre distintos tipos de suelo.
  • Page 35 Las características funcionales del pie protésico se obtienen gracias al ele­ mento de resorte de polímero reforzado con fibra y una base de espuma fun­ cional. El pie protésico permite realizar una flexión plantar notable al apoyar el talón y un movimiento natural hacia delante. 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock.
  • Page 36 2.4 Vida útil El fabricante ha probado este producto conforme a la norma ISO 22675 con 2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 2 a 3 años de­ pendiendo del grado de actividad del paciente. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­...
  • Page 37: Instrucciones De Uso

    ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento (véase el apartado "Signos de alteracio­ nes o fallos en el funcionamiento durante el uso"...
  • Page 38 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. AVISO Lijado del pie protésico o de la funda de pie Desgaste prematuro por daños en el producto ►...
  • Page 39 Proceso del alineamiento básico Altura del tacón: altura efectiva del tacón (altura del tacón del     zapato - grosor de la suela en la zona del antepié) + 5 mm Orientación sagital: línea de alineamiento sobre las marcas     a–p del capuchón conector/la funda de pie (véase fig. 2) Orientación frontal: línea de alineamiento sobre las marcas m–l  ...
  • Page 40 Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti­ co 636W17 1) Mida la distancia entre el punto de giro de la rodilla y el extremo desea­ do de la funda de espuma, y súmele el recalcado: en espuma de PE 10 mm, en espuma blanda de PUR 30 mm.
  • Page 41 8 Eliminación En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. En caso de que se deshaga de este producto sin tener en cuen­ ta las disposiciones legales correspondientes del país donde se use, podrá estar dañando al medio ambiente y a la salud. Por eso le rogamos que res­ pete las indicaciones que la administración del país en cuestión tiene en vi­...
  • Page 42 Tamaños [cm] Grado de movilidad 1 + 2 Português 1 Descrição do produto INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2017-09-21 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ►...
  • Page 43 O produto é recomendado para os graus de mobilidade 1 (des­ locamento em interiores) e 2 (usuário com capacidade de deslo­ m° camento limitada em exteriores). • O peso corporal máximo permitido está especificado nos Dados técni­ cos (consulte a página 48). 2.3 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura para o uso: -10 °C a +60 °C Umidade relativa do ar: sem restrições...
  • Page 44 ► Utilize o produto conforme a área de aplicação especificada (consulte a página 42). CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim.
  • Page 45: Manual De Utilização

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da resis­ tência do antepé ou o comportamento de rolamento alterado. 4 Material fornecido 1C11 Terion K2 Qtde. Denominação Código Manual de utilização –...
  • Page 46 ► Sempre utilize o pé protético com a capa de pé adequada. ► Colocar ou remover a capa de pé como descrito no manual de utilização da capa de pé. 5.1.2 Alinhamento básico Alinhamento básico TT Procedimento do alinhamento básico Materiais necessários: goniômetro 662M4, dispositivo de medição de salto 743S12, calibre 50:50 743A80, dispositivo de alinhamento (por ex., L.A.S.A.R.
  • Page 47 5.1.4 Prova dinâmica • Adaptar o alinhamento da prótese nos planos frontal e sagital (p. ex., mediante alterações de ângulo ou deslocamentos), de forma a assegu­ rar uma marcha ideal. Protetizações TT: atentar para um movimento fisiológico do joelho • após o apoio do calcanhar durante a resposta à carga. •...
  • Page 48 6 Limpeza 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido. 2) Secar o produto com um pano macio. 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. 7 Manutenção ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes protéticos a uma inspeção visual e a um teste de funcionamento.
  • Page 49 Tamanhos [cm] Capa de pé estreita normal Altura do sistema com capa de pé [mm] Altura de montagem [mm] Peso do produto sem capa de pé [g] Peso do produto com capa de pé [g] Peso corporal máx. [kg] Grau de mobilidade 1 + 2 Nederlands 1 Productbeschrijving...
  • Page 50 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Onze componenten functioneren optimaal, wanneer ze worden gecombi­ neerd met geschikte componenten, geselecteerd op basis van lichaamsge­ wicht en mobiliteitsgraad, die identificeerbaar zijn met onze MOBIS classifi­ catie-informatie en beschikken over de passende modulaire verbindingsele­...
  • Page 51 Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een andere patiënt Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het pro­ duct ► Zorg ervoor dat de geteste gebruiksduur niet wordt overschreden. ►...
  • Page 52: Gebruiksaanwijzing

    LET OP Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Schade aan het product door niet-toegestane omgevingscondities ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan. ► Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan, controleer het dan op beschadiging. ►...
  • Page 53 5.1 Opbouw INFORMATIE De proximale aansluiting van de prothesevoet is voorzien van een kunststof adapterbescherming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het passen van de prothese tegen krassen. ► Verwijder de adapterbescherming voordat de patiënt de werk­ plaats/pasruimte verlaat. 5.1.1 Voetovertrek aanbrengen/verwijderen VOORZICHTIG Gebruik van de prothesevoet zonder voetovertrek...
  • Page 54 Schematisch overzicht van de basisopbouw oneer de prothesekoker zo, dat de opbouwlijn zich in het midden van de koker bevindt. Kokerflexie: individuele stompflexie + 5°     Let op de abductie- of adductiestand. Basisopbouw TF ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht.
  • Page 55 4) Plaats het verbindingselement op de voetovertrek of de prothesevoet. Afhankelijk van de uitvoering klikt het verbindingselement vast in de rand of zit het tegen de voetadapter aan. 5) Monteer de prothesevoet aan de prothese. 6) Teken de buitencontour van het verbindingselement af op het distale snijvlak van de schuimstof.
  • Page 56 veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk. 9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.
  • Page 57 Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement av fi­ berarmerad polymer och en kärna av funktionsskum. Protesfoten säkerställer en märkbar plantarflexion vid hälisättning och en naturlig avrullningsrörelse. 1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modulanslutning har inte testats.
  • Page 58 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på en an­ nan brukare Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produk­ ►...
  • Page 59: Bruksanvisning

    ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte, kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så vidare). ANVISNING Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Skador på produkten till följd av otillåtna omgivningsförhållanden ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden.
  • Page 60 5.1 Inriktning INFORMATION Vid den proximala anslutningen av protesfoten befinner sig ett adapter­ skydd i plast. Så skyddas anslutningsområdet mot repor vid inriktning och provning av protesen. ► Ta bort adapterskyddet innan patienten lämnar verkstads-/provutrym­ met. 5.1.1 Dra på/ta av kosmetiken OBSERVERA Användning av protesfoten utan fotkosmetik Risk för personskador på...
  • Page 61 Procedur för grundinriktning     Observera abduktionsställning eller adduktionsställning. Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Page 62 9) Limma fast anslutningsdelen på skummaterialets distala snittyta längs med visad yttre kontur. 10) Låt limmet torka (ca 10 minuter). 11) Montera protesfoten och anpassa den kosmetiska yttre formen. Ta hän­ syn till kompressionen från överdragsstrumpor eller SuperSkin. 6 Rengöring 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa. 2) Torka produkten med en mjuk trasa.
  • Page 63 10 Tekniska uppgifter Storlek [cm] Klackhöjd [mm] 10 ±5 Fotkosmetik smal normal Systemhöjd med fot­ kosmetik [mm] Inbyggnadshöjd [mm] Produktvikt utan fot­ kosmetik [g] Produktvikt med fot­ kosmetik [g] Maximal kroppsvikt [kg] Mobilitetsgrad 1 + 2 Dansk 1 Produktbeskrivelse INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2017-09-21 ►...
  • Page 64 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egnede kom­ ponenter, valgt på grundlag af kropsvægt og mobilitetsgrad, som kan identi­ ficeres med vores MOBIS klassifikationsinformation, og som har passende modulære forbindelseselementer.
  • Page 65 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides. ► Anvend kun produktet på én patient. FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på...
  • Page 66: Brugsanvisning

    ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Stop brugen af produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, repara­ tion, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.).
  • Page 67 5.1.1 Påsætning/fjernelse af fodkosmetikken FORSIGTIG Brug af protesefoden uden fodkosmetik Risiko for tilskadekomst på grund af fodens manglende vejgreb og svigten­ de funktioner ► Brug altid protesefoden med passende fodkosmetik. ► Tag fodkosmetikken på eller af, som beskrevet i brugsanvisningen til fod­ kosmetikken.
  • Page 68 • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­ lære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock. 5.1.4 Dynamisk afprøvning • Tilpas opbygningen af protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. med en vinkelændring eller forskydning) for at sikre en optimal af­ vikling af skridtene.
  • Page 69 6 Rengøring 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 2) Tør produktet af med en blød klud. 3) Den resterende fugtighed lufttørres. 7 Vedligeholdelse ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af protesekom­ ponenterne efter de første 30 dages brug. ►...
  • Page 70 Størrelser [cm] Systemhøjde med fodkosmetik [mm] Monteringshøjde [mm] Produktvægt uden fodkosmetik [g] Produktets vægt med fodkosmetik [g] Maks. kropsvægt [kg] Mobilitetsgrad 1 + 2 Norsk 1 Produktbeskrivelse INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2017-09-21 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ►...
  • Page 71 2.2 Bruksområde Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede kompo­ nenter som er valgt ut på grunnlag av kroppsvekt og mobilitetsgrad som kan identifiseres med vår MOBIS-klassifiseringsinformasjon, og som har passen­ de modulære forbindelseselementer. Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 1 (gåevne innendørs) og mobilitetsgrad 2 (innskrenket gåevne utendørs).
  • Page 72 ► Produktet skal bare brukes til én bruker. FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 71). FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ►...
  • Page 73: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned, er merkbare tegn på funksjonstap. 4 Leveringsomfang 1C11 Terion K2 Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning – Protesefot – 22 til 28: SL=Spectra-Sock-2 Beskyttelsessokk (avhengig av størrelse) 29 til 30: SL=Spectra-Sock 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG...
  • Page 74 ► Protesefoten skal alltid brukes med passende fotkosmetikk. ► Trekk på eller ta av fotkosmetikken slik det er beskrevet i bruksanvisnin­ gen til fotkosmetikken. 5.1.2 Grunnoppbygging Grunnoppbygging TT Grunnoppbyggingens forløp Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, hælhøydemåler 743S12, 50:50-målelære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A.
  • Page 75 TT-forsyninger: Sørg for en fysiologisk knebevegelse i det vekten flyttes • etter at hælen er satt ned. • Fjern adapterbeskyttelsen når den dynamiske prøvingen og gåøvelsene er avsluttet. 5.2 Valgfritt: montering av skumplasttrekk Et forbindelseselement (f.eks. forbindelsesplate, forbindelseskappe, kob­ lingskappe, skumkoblingskappe) fungerer som løsbar forbindelse mellom skumstofftrekket og protesefoten.
  • Page 76 7 Vedlikehold ► Protesekomponentene skal kontrolleres visuelt og funksjonsmessig etter de første 30 dagene med bruk. ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres for slitasje. ► Gjennomfør årlige sikkerhetskontroller. 8 Kassering Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. En kassering som ikke er i samsvar med bestemmelsene i brukerlandet kan ska­...
  • Page 77 Størrelser [cm] Produktvekt med fotkosmetikk [g] Maks. kroppsvekt [kg] Mobilitetsgrad 1 + 2 Suomi 1 Tuotteen kuvaus TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2017-09-21 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ►...
  • Page 78 Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 1 (sisällä liik­ kuja) ja aktiivisuustasolla 2 (rajoitetusti ulkona liikkuja). m° • Korkein sallittu ruumiinpaino on ilmoitettu teknisissä tiedoissa (katso sivu 83). 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila-alue: -10 °C...+60 °C Suhteellinen ilmankosteus: ei rajoituksia Kemikaalit/kosteus: makea/suolaton vesi, suola-/merivesi, kloorivesi, saippualiuos, hiki, virtsa Kiinteät aineet: pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) Puhdista tuote sen jouduttua kosketuksiin kosteuden / kemikaalien / kiintei­...
  • Page 79 HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 77). HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat sal­ littuja. ►...
  • Page 80: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muutokset painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille ovat havaittavia merkkejä toimivuuden heikkenemises­ tä. 4 Toimituspaketti 1C11 Terion K2 Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä – 22–28: SL=Spectra-Sock-2 Suojaava sukka (koon mukaan) 29–30: SL=Spectra-Sock 5 Saattaminen käyttökuntoon...
  • Page 81 5.1.1 Jalan kosmetiikan päällevetäminen/poistaminen HUOMIO Proteesin jalkaterän käyttö ilman jalan kosmetiikkaa Loukkaantumisvaara proteesin jalkaterän puuttuvan pitokyvyn ja toimintojen heikkenemisen seurauksena ► Käytä proteesin jalkaterää aina sopivan jalan kosmetiikan kanssa. ► Vedä jalan kosmetiikka päälle tai poista se käyttöohjeessa kuvatulla taval­ 5.1.2 Perusasennus Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet...
  • Page 82 5.1.4 Dynaaminen päällesovitus • Sovita proteesin asennus frontaalitasossa sagittaalitasossa (esim. muuttamalla sen kulmaa tai siirtämällä sitä) varmistaaksesi kävelyn optimaalisen sujumisen. TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä, kun kehon • kuormitus otetaan vastaan kantaiskun jälkeen. • Poista proteesin jalkaterän adapterisuoja dynaamisen sovituksen ja käve­ lyharjoitusten päätyttyä.
  • Page 83 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. 7 Huolto ► Tarkasta proteesikomponentit silmämääräisesti ja niiden toimintoihin nähden ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä mah­ dollisen kulumisen toteamiseksi. ► Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. 8 Jätehuolto Tätä...
  • Page 84 Koot [cm] Järjestelmäkorkeus jalan kosmetiikan kanssa [mm] Asennuskorkeus [mm] Tuotteen paino ilman jalan kosme­ tiikkaa [g] Tuotteen paino jalan kosmetiikan kanssa Korkein sallittu ruu­ miinpaino [kg] Aktiivisuustaso 1 + 2 Polski 1 Opis produktu INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2017-09-21 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawia­ nego produktu.
  • Page 85 wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończy­ ny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania Nasze komponenty funkcjonują optymalnie wtedy, jeśli zostaną zestawione z odpowiednimi komponentami, wybranymi na podstawie wagi ciała i stopnia mobilności, identycznymi z naszą...
  • Page 86 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania i ponowne zastosowanie w przy­ padku innego pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń produktu ►...
  • Page 87: Instrukcja Użytkowania

    ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian lub utra­ ty funkcji (patrz „Oznaki zmiany działania lub utraty funkcji podczas użytkowania“ w tym rozdziale). ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). NOTYFIKACJA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia...
  • Page 88 NOTYFIKACJA Szlifowanie stopy protezowej lub pokrycia stopy Przedwczesne zużycie wskutek uszkodzenia produktu ► Stopy protezowej lub pokrycia stopy nie należy szlifować. 5.1 Osiowanie INFORMACJA Na złączu w obrębie bliższym stopy protezowej znajduje się osłona adapte­ ra z tworzywa sztucznego. Obręb złącza zostaje w ten sposób chroniony przed zadrapaniami podczas osiowania i przymiarki protezy.
  • Page 89 Przebieg osiowania podstawowego     Stopę protezową i lej protezowy należy połączyć za pomocą wybra­ nych adapterów. Należy przy tym przestrzegać zaleceń zamieszczo­ nych w instrukcjach użytkowania adapterów.     Ustawienie w płaszczyźnie strzałkowej: Należy określić środek leja protezowego za pomocą miary 50:50. Lej protezowy należy przyporządkować...
  • Page 90 Wymagane materiały: Odtłuszczający środek czyszczący (np. alkohol > izopropylowy 634A58), klej kontaktowy 636N9 lub klej do tworzyw sztucznych 636W17 1) Zmierzyć odstęp od punktu obrotowego kolana do wymaganego końca pokrycia piankowego i dodać kompresję: w przypadku pianki PE dodać 10 mm, w przypadku pianki miękkiej PUR dodać 30 mm. W przypadku protez uda dodać...
  • Page 91 8 Utylizacja Utylizacji omawianego produktu nie wolno dokonać łącznie z odpadami gospodarstwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązujący­ mi w kraju może być szkodliwa dla środowiska i zdrowia. Prosimy przestrze­ gać instrukcji właściwych władz krajowych odnośnie segregacji i utylizacji tego typu odpadów. 9 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają...
  • Page 92 Magyar 1 Termékleírás TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2017-09-21 ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára.
  • Page 93 • Az engedélyezett legnagyobb testsúly a műszaki adatokban található (ld. 98 old.). 2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Alkalmazási hőmérséklet-tartomány -10 C° - +60°C Relatív páratartalom: nincs korlátozás Vegyszerek/nedvesség: édesvíz, sós víz, klóros víz. szappanlúg, izzadtság, vizelet Szilárd anyagok Por, homok, erősen nedvszívó szemcsék (pl. talkum) A terméket tisztítsa meg az erősebb elhasználódás elkerülésére a nedvesség­...
  • Page 94: Használati Utasítás

    VIGYÁZAT Protézis alkatrészek nem megengedett kombinációja Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt ► A terméket csak olyan protézisalkatrészekkel szabad kombinálni, ame­ lyek az adott célra engedélyezettek. ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. ÉRTESÍTÉS A termék mechanikus sérülése Funkcióváltozás vagy -vesztés sérülés miatt...
  • Page 95 1C11 Terion K2 Mennyiség Megnevezés Megjelölés Protézisláb – 22 - 28: SL=Spectra-Sock-2 Védőzokni (a mérettől függő) 29 - 30: SL=Spectra-Sock 5 Használatba vétel VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. ÉRTESÍTÉS A protézisláb vagy a lábborítás megcsiszolása A termék idő...
  • Page 96 5.1.2 Alapfelépítés Alapfelépítés, TT Az alapfelépítés menete Szükséges anyagok: 662M4 Goniometer, 743S12 sarokmagasság mérő­ készülék, 743A80 50:50-es idomszer, felépítő készülék (pl. L.A.S.A.R. As­ sembly 743L200 vagy PROS.A. Assembly 743A200) A protézis alkatrészeket a felépítő készülékben a következő adatok szerint szerelje fel és igazítsa be: Sarokmagasság: Hatásos sarokmagasság (A cipő...
  • Page 97 5.2 Opció: A habanyag bevonat felszerelése A habanyag huzat és a protézisláb közötti oldható kötést egy összekötő elem (pl. összekötő lap, összekötő sapka, csatlakózósapka, habanyag csatlakózó­ sapka) biztosítja. Szükséges anyagok: Zsíroldó tisztítószer (pl. 634A58 izopropil alko­ > hol), 636N9 gyorsragasztó vagy 636W17 műanyag ragasztó 1) Mérje le a távolságot a térd forgáspontja és a habbevonat kívánt vége kö­...
  • Page 98 8 Ártalmatlanítás A terméket tilos a vegyes háztartási szemétbe dobni. Amennyiben nem az adott ország környezetvédelmi előírásai szerint történik az ártalmatlanítása, az veszélyes lehet a környezetre és az egészségre egyaránt. Kérjük, tartsák be országuk illetékes hatóságainak az ártalmatlanításra és gyűjtésre vonatko­ zó...
  • Page 99 Česky 1 Popis produktu INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2017-09-21 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poraně­ ní a poškození produktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ►...
  • Page 100 2.3 Okolní podmínky Přípustné okolní podmínky Teplotní rozsah použití: -10 °C až +60 °C Relativní vlhkost vzduchu: žádná omezení Chemikálie/vlhkost: sladká voda, slaná voda, chlorovaná voda, roztok mýdla, pot, moč Pevné látky: prach, písek, silně hygroskopické částice (např.  talek) Po kontaktu s vlhkostí/chemikáliemi, pevnými látkami produkt očistěte, aby se zabránilo zvýšenému opotřebení...
  • Page 101: Návod K Použití

    ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí kombinovat také vzájemně mezi sebou. UPOZORNĚNÍ Mechanické poškození produktu Změny funkce nebo ztráta funkčnosti z důvodu poškození ►...
  • Page 102 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézového chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Na proximálním připojení...
  • Page 103 Průběh základní stavby Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle následujících údajů: Výška podpatku: Efektivní výška podpatku (výška podpatku boty     - tloušťka podrážky v oblasti přednoží) + 5 mm Sagitální vyrovnání: Stavěcí linie na a–p značkách připojovací  ...
  • Page 104 Potřebné materiály: Odmašťovací prostředek (např. izopropylalkohol > 634A58), kontaktní lepidlo 636N9 nebo lepidlo na plasty 636W17 1) Změřte vzdálenost od středu kolene k požadovanému konci pěnového potahu a přičtěte přídavek na kompresi: U PE pěny přičtěte 10 mm, u měkké PUR pěny přičtěte 30 mm. U TF protéz přičtěte dvojitou dráhu komprese pěny, protože je zapotřebí...
  • Page 105 může to mít škodlivý vliv na životní prostředí a zdraví. Dbejte na dodržování předpisů pro odevzdávání, sběr a třídění odpadu platných v zemi použití. 9 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 9.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů...
  • Page 106 Română 1 Descrierea produsului INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2017-09-21 ► Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. ► Acordaţi atenţie indicaţiilor de siguranţă pentru a evita vătămările şi de­ teriorarea produsului. ► Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a pro­ dusului.
  • Page 107 • Greutatea maximă a corpului aprobată este indicată în Datele tehnice (vezi pagina 112). 2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură de utilizare: -10 °C până la +60 °C Umiditatea relativă a aerului: fără limitări Substanţe chimice/umiditate: apă dulce, apă sărată, apă clorurată, leşie de săpun, transpiraţie, urină...
  • Page 108 ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta. ► Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor protetice dacă acestea pot fi combinate între ele. INDICAŢIE Deteriorarea mecanică...
  • Page 109: Instrucţiuni De Utilizare

    4 Conţinutul livrării 1C11 Terion K2 Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare – Labă protetică – 22 până la 28: SL=Spectra-So­ Ciorap de protecţie (în funcţie de mărime) ck-2 29 până la 30: SL=Spectra-So­ 5 Stabilirea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice ►...
  • Page 110 ► Aplicarea sau îndepărtarea învelişului cosmetic precum este descris în instrucţiunile de utilizare ale învelişului cosmetic. 5.1.2 Alinierea structurii de bază Alinierea structurii de bază TT Derularea instalării de bază Materiale necesare: Goniometru 662M4, aparat de măsurare a înălţimii tocului 743S12, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru aliniere (de ex. L.A.S.A.R.
  • Page 111 Tratamente TT: La preluarea sarcinii după aşezarea călcâiului pe sol, • aveţi grijă la o mişcare fiziologică a genunchiului. • Îndepărtaţi protecţia adaptorului labei protetice după încheierea testării dinamice şi a exerciţiilor de mers. 5.2 Opţional: Montarea învelişului din material expandat Ca legătura detaşabilă...
  • Page 112 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la aer. 7 Întreţinere ► Verificaţi componentele protetice după primul interval de purtare de 30 de zile printr-o examinare vizuală şi o probă funcţională. ► În cadrul consultaţiei curente, verificaţi proteza completă pentru a detec­ ta gradul de uzură.
  • Page 113 Mărimi [cm] Înveliş cosmetic pentru laba proteti­ că Înălţimea sistemului cu învelişul cosme­ tic al labei protetice [mm] Înălţimea de monta­ re [mm] Greutatea produsu­ lui fără înveliş cos­ metic [g] Greutatea produsu­ lui cu înveliş cosme­ tic [g] Greutatea corporală max.
  • Page 114 koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana. 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Naše komponente funkcioniraju optimalno kombiniraju odgovarajućim komponentama odabranim na temelju tjelesne težine i stupnja mobilnosti, koji se mogu identificirati s pomoću našeg sustava klasifikacije MOBIS, te ako su opremljene odgovarajućim modularnim spojnim elementi­...
  • Page 115 Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe i ponovna uporaba na drugom pacijen­ Opasnost od ozljeda uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ► Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe. ►...
  • Page 116: Upute Za Uporabu

    ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline. ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, provjerite je li oštećen. ► U slučaju da uočite oštećenje ili ako sumnjate da je oštećen, nemojte se koristiti proizvodom. ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. čišćenje, popra­ vak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj radionici itd.).
  • Page 117 ► Zaštitu prilagodnika uklonite prije nego što pacijent napusti radioni­ cu/prostor za probu. 5.1.1 Navlačenje/uklanjanje navlake za stopalo OPREZ Uporaba protetskog stopala bez navlake za stopalo Opasnost od ozljede uslijed neprianjanja uz tlo i gubitak funkcije protet­ skog stopala ► Protetsko stopalo rabite uvijek s odgovarajućom navlakom za stopalo. ►...
  • Page 118 Osnovno poravnanje za TF ► Pridržavajte se napomena iz uputa za uporabu protetskog zgloba kolje­ 5.1.3 Statičko poravnanje • Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*).
  • Page 119 9) Na distalnu površinu reza neobrađenog komada pjene zalijepite spojni element u skladu s iscrtanim vanjskim obrisom. 10) Pustite spoj ljepilom da se osuši (pribl. 10 minuta). 11) Montirajte protetsko stopalo i prilagodite kozmetički vanjski oblik. Pritom pripazite na kompresiju zbog čarapa koje se navlače preko ili zbog Su­ perSkina.
  • Page 120 10 Tehnički podatci Duljine [cm] Visina potpetice 10 ±5 [mm] Navlaka za stopalo usko normalno Visina sustava s navlakom za stopalo [mm] Visina ugradnje [mm] Težina proizvoda bez navlake za sto­ palo [g] Težina proizvoda s navlakom za stopalo Maks. tjelesna težina [kg] Stupanj mobilnosti 1 + 2...
  • Page 121 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. De­ lovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno protetični oskrbi spodnjih ekstremitet. 2.2 Področje uporabe Naše komponente delujejo optimalno, če so kombinirane s primernimi kom­...
  • Page 122 Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Prekoračitev življenjske dobe in ponovna uporaba na drugem bol­ niku Nevarnost poškodb zaradi izgube funkcije ter poškodb na izdelku ► Zagotovite, da preizkušena doba koristnosti ne bo prekoračena. ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov...
  • Page 123: Navodila Za Uporabo

    OBVESTILO Uporaba v neprimernih pogojih okolice Poškodbe izdelka zaradi neprimernih pogojev okolice ► Izdelka ne izpostavljajte neprimernim pogojem okolice. ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga pre­ glejte, ali je poškodovan. ► Če so na izdelku vidne poškodbe, izdelka ne uporabljajte, enako rav­ najte v primeru dvoma.
  • Page 124 5.1 Zgradba INFORMACIJA Na proksimalnem priključku proteznega stopala se nahaja plastična zaščita adapterja. Tako je priključno območje med sestavljanjem in pomerjanjem proteze zaščiteno pred praskami. ► Zaščito adapterja odstranite, preden bolnik zapusti delavnico/območje za pomerjanje. 5.1.1 Nameščanje/odstranjevanje estetske proteze POZOR Uporaba proteznega stopala brez estetske proteze stopala Nevarnost poškodb zaradi nezadostnega oprijema tal in izgube funkcije proteznega stopala...
  • Page 125 Potek osnovnega sestavljanja     Sagitalna poravnava: Sredino ležišča proteze določite s pomočjo šablone 50:50. Ležišče proteze naravnajte na sredino glede na referenčno linijo za sesta­ vljanje. Fleksija ležišča: individualna fleksija krna + 5°     Upoštevajte položaj abdukcije ali adukcije. Osnovno sestavljanje TF ►...
  • Page 126 5) Protezno stopalo montirajte na protezi. 6) Zunanji rob povezovalnega elementa zarišite na distalni površini pene. 7) Demontirajte protezno stopalo in odstranite povezovalni element. 8) Povezovalni element očistite s čistilom za odstranjevanje maščob. 9) Povezovalni element v skladu z zarisano zunanjo konturo nalepite na dis­ talni površini pene.
  • Page 127 rektive je bil izdelek uvrščen v razred I. Izjavo o skladnosti je zato proizvaja­ lec na lastno odgovornost sestavil v skladu s Prilogo VII Direktive. 10 Tehnični podatki Velikosti [cm] Višina pete [mm] 10 ±5 Estetska proteza ozka normalna Višina sistema z estetsko protezo stopala [mm] Vgradna višina [mm]...
  • Page 128 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končati­ 2.2 Oblasť...
  • Page 129 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom paciento­ Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku ►...
  • Page 130: Návod Na Používanie

    ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). UPOZORNENIE Použitie za nepovolených podmienok okolia Škody na výrobku spôsobené nepovolenými podmienkami okolia ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia. ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, prekontro­ lujte, či nie je poškodený.
  • Page 131 5.1 Konštrukcia INFORMÁCIA Na proximálnom pripojení protézy chodidla sa nachádza ochrana adaptéra z plastu. Vďaka tomu sa oblasť pripojenia počas stavby a skúšania protézy chráni pred škrabancami. ► Ochranu adaptéra odstráňte skôr, ako pacient opustí oblasť dielne/skú­ šobne. 5.1.1 Natiahnutie/odstránenie vonkajšieho dielu chodidla POZOR Použitie protézy chodidla bez vonkajšieho dielu chodidla Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku chýbajúcej povrchovej priľnavosti a...
  • Page 132 Priebeh základnej stavby     Prihliadajte na abdukčnú alebo addukčnú polohu. Základná stavba TF ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.1.3 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča skontrolovať konštrukciu protézy pomocou L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť. •...
  • Page 133 6) Vonkajší obrys spojovacieho prvku naznačte na distálnu plochu rezu ne­ obrobenej penovej časti. 7) Demontujte protézu chodidla a odstráňte spojovací prvok. 8) Spojovací prvok očistite pomocou odmasťujúceho čistiaceho prostried­ 9) Spojovací prvok prilepte podľa naznačeného vonkajšieho obrysu na dis­ tálnu plochu rezu neobrobenej penovej časti.
  • Page 134 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ 10 Technické...
  • Page 135 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C11 Terion K2 е разработено за нуждите на потреб­ ители със степен на мобилност 1 и 2. Предназначено е за ходене по ра­ злични повърхности. Функционалните качества на протезното стъпало се постигат с помощта на...
  • Page 136 2.4 Срок на употреба Продуктът е изпитан от производителя съгласно ISO 22675 за 2 милиона цикъла на натоварване. В зависимост от степента на активност на паци­ ента това съответства на срок на употреба от 2 до 3 години. 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава...
  • Page 137: Инструкция За Употреба

    ► Работете внимателно с продукта. ► Проверете функцията и годността за употреба на повредения прод­ укт. ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции (ви­ жте „Признаци за промени или загуба на функции при употреба“ в тази глава). ►...
  • Page 138 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка или монтаж Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на протезата ► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. УКАЗАНИЕ Шлифоване на протезно стъпало или обвивка за стъпало Преждевременно износване поради увреждане на продукта ►...
  • Page 139 Ход на статичната центровка Подравнете и монтирайте компонентите на протезата в уреда за мо­ нтаж съгласно следните данни: Височина на петата: ефективна височина на петата (височи­     на на петата в обувка - дебелина на ходилото в предната част на стъпалото) + 5 мм...
  • Page 140 • Отстранете защитата за адаптора на протезното стъпало след прик­ лючване на динамичната проба и упражненията за ходене. 5.2 Опция: Монтиране на пеноплаството покритие Подвижното съединение между протезното стъпало и козметиката на пр­ отезата се осъществява чрез свързващ елемент (напр.  свързваща плоч­ ка, свързваща...
  • Page 141 7 Поддръжка ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на протез­ ата на визуална проверка и проверка на функциите. ► По време на обичайната консултация проверете цялата протеза за износване. ► Извършвайте ежегодни проверки на безопасността. 8 Изхвърляне като отпадък Продуктът...
  • Page 142 Размери [см] Структурна височи­ на [мм] Тегло на продукта без обвивка за стъ­ пало [г] Тегло на продукта с обвивка за стъпало [г] Макс. телесно тегло [кг] Степен на мобилно­ 1 + 2 ст Türkçe 1 Ürün açıklaması BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2017-09-21 ►...
  • Page 143 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerdeki protez uygulamaları için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı Bileşenlerimiz eğer uygun bileşenler ile kombine edilirlerse en iyi şekilde çal­ ışırlar, özellikle de MOBIS sınıflandırma bilgilerimiz üzerinden tanımlanmış vücut ağırlığı ve mobilite derecesine ve ayrıca uygun modüler bağlantı ele­ manlarına sahip bileşenler ise.
  • Page 144 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız. ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ►...
  • Page 145: Kullanma Talimatı

    ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul­ lanmaya devam etmeyiniz. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.). Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştirilmiş yuvarlanma davranışı, fonksi­ yon kaybı...
  • Page 146 ► Hasta atölyeyi/prova bölgesini terk etmeden önce adaptör korumasını çıkarınız. 5.1.1 Ayak kılıfının giyilmesi/çıkartılması DİKKAT Protez ayağının ayak kılıfsız kullanılması Eksik zemin tutunmasından dolayı yaralanma tehlikesi ve protez ayağın fonksiyon kaybı ► Protez ayağını daima uygun ayak kılıfı ile birlikte kullanın. ►...
  • Page 147 Temel kurulum TF ► Protez diz ekleminin kullanım kılavuzundaki talimatları dikkate alınız. 5.1.3 Statik kurulum • Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir.
  • Page 148 11) Protez ayak monte edilmeli ve kozmetik dış form ayarlanmalıdır. Bu esna­ da giydirilen çoraplar veya SuperSkin nedeniyle oluşabilecek kompres­ yon dikkate alınmalıdır. 6 Temizleme 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. 7 Bakım ►...
  • Page 149 10 Teknik veriler Ölçüler [cm] Topuk yüksekliği 10 ±5 [mm] Ayak kılıfı ince normal Ayak kılıfı ile birlikte sistem yüksekliği [mm] Montaj yüksekliği [mm] Ayak kılıfı olmadan ürünün ağırlığı [g] Ayak kılıflı ürün ağır­ lığı [g] Maks. vücut ağırlığı [kg] Mobilite derecesi 1 + 2 Ελληνικά...
  • Page 150 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί. 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση των κάτω...
  • Page 151 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών...
  • Page 152: Οδηγίες Χρήσης

    ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι­ κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή...
  • Page 153 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Μην τροχίζετε το προθετικό πέλμα ή το περίβλημα πέλματος. 5.1 Ευθυγράμμιση...
  • Page 154 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Συναρμολογήστε και διευθετήστε τα προθετικά εξαρτήματα στη συσκευή ευθυγράμμισης σύμφωνα με τα ακόλουθα στοιχεία: Ύψος τακουνιού: πραγματικό ύψος τακουνιού (ύψος τακουνιού     υποδήματος - πάχος σόλας στο μπροστινό τμήμα του πέλματος) + 5 mm Οβελιαίος προσανατολισμός: γραμμή ευθυγράμμισης στα προ­  ...
  • Page 155 • Αφαιρέστε το προστατευτικό προσαρμογέα του προθετικού πέλματος αφού ολοκληρώσετε τη δυναμική δοκιμή και τις ασκήσεις βάδισης. 5.2 Προαιρετικά: τοποθέτηση της επένδυσης αφρώδους υλικού Ένα συνδετικό στοιχείο (π.χ.  συνδετική πλάκα, ενωτικό κάλυμμα, συνδετικό κάλυμμα, συνδετικό κάλυμμα αφρού) λειτουργεί ως αποσπώμενη σύνδεση μεταξύ...
  • Page 156 7 Συντήρηση ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε οπτικό έλεγχο και έλεγχο της λειτουργίας τους μετά από τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές. ► Διεξάγετε ετήσιους ελέγχους ασφαλείας. 8 Απόρριψη Το...
  • Page 157 Μεγέθη [cm] Ύψος συστήματος με περίβλημα πέλ­ ματος [mm] Ύψος κατασκευής [mm] Βάρος προϊόντος χωρίς περίβλημα πέλματος [g] Βάρος προϊόντος με περίβλημα πέλματος Μέγ. σωματικό βάρος [kg] Βαθμός κινητικότη­ 1 + 2 τας Русский 1 Описание изделия ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2017-09-21 ►...
  • Page 158 имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тести­ ровалась. 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно в рамках протезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочетаются с подходящими, выбранными на основе массы тела и уровня активности, компонентами, определяемыми...
  • Page 159 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим пациентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия...
  • Page 160: Руководство По Применению

    ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность и возможность использования. ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном разделе). ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и...
  • Page 161 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. УВЕДОМЛЕНИЕ Шлифование стопы или оболочки стопы Преждевременный износ вследствие повреждения изделия ► Не выполняйте обработку стопы или оболочки стопы шлифованием. 5.1 Сборка...
  • Page 162 Ход базовой сборки Выполнить монтаж и выверку компонентов протеза в соответствии со следующими указаниями: Высота каблука: эффективная высота каблука (высота каблу­     ка обуви – толщина подошвы в области передней части стопы) + 5 мм Выверка в сагиттальном направлении: линия сборки совпа­  ...
  • Page 163 Транстибиальные протезы: Следует обращать внимание на физио­ • логическое движение колена после наступания на пятку при перено­ се нагрузки. • После завершения динамической примерки и тренировки ходьбы следует удалить протектор адаптера. 5.2 Опция: монтаж косметической пенопластовой оболочки В качестве разъемного соединения между оболочкой из вспененного материала...
  • Page 164 6 Очистка 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. 7 Техническое обслуживание ► Через первые 30 дней использования следует произвести визуаль­ ную...
  • Page 165 ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 10 Технические характеристики Размеры [см] Высота каблука 10 ±5 [мм] Оболочка стопы узк. норм. Системная высота с оболочкой стопы [мм] Монтажная высота [мм] Вес изделия без оболочки стопы [г] Вес...
  • Page 166 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 本製品は、モビリティグレード 1(屋内での歩行が可能な方) またはモビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、 m° 屋外歩行が可能な方)に適しています。 • 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(172 ページ参照)。 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用温度範囲:-10 °C から +60 °C 相対湿度:制限なし 化学物質/湿気:真水、塩水、塩素水、石けん水、汗、尿 固形物:埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)  製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください (171 ページ参照)。 2.4 耐用年数 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは2年から3年の使用による負荷に 相当します。...
  • Page 167 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(166 ページ 参照)。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ►...
  • Page 168: 取扱説明書

    ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 1C11 テリオン K2 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス 22 から 28: SL=スペクトラ (サイズにより異なる) ソック-2 29 から 30: SL=スペクトラ ソック 5 使用前の準備 注意...
  • Page 169 5.1 アライメント 備考 義肢足部の近位接続部にはプラスチック製のア プターカバーがついていま す。これにより、アライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷が付かな いよう保護されます。 ► 製作施設や試着室を離れて使用を開始する際に はアダプターカバーを 外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付けと取り外し 注意 フットシェルを装着せずに義肢足部を使用した場合に発生する危険性 地面を踏みしめる力が弱まったり、機能が喪失することで、負傷するおそ れがあります。 ► 必ず適切なフットシェルを装着してからご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント および組み立てを行います。 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm  ...
  • Page 170 ベンチアライメントの手順 内外転の角度を確認します。     大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地時に衝撃を受け脚に負荷がかかる際に、膝が 生理学的に動作することを確認してください • 試歩行や歩行訓練が終わったら、義肢足部からアダプターカバーを外し てください。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け コネクションツール( コネクションプレート、コネクションキャップまた はフォームコネクションプレート)を使用すると、義肢足部とフォームカ バーを容易に着脱することができます。 > 必要な材料:脱脂性クリーナー( 634A58 イソプロピルアルコールな ど)、636N9 接着剤または 636W17 プラスチック接着剤(以上は日本で の取り扱いがございませんので、代替品については オットーボック・ジャパンにお問合せください。)...
  • Page 171 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10 分。) 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に 有害な影響を及ぼすおそれがあります。廃棄や回収に関しては必ず各自治体 の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに...
  • Page 172 ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 10 ±5 フットシェル 幅狭 標準 フットシェル装着時の システムハイ (mm) 構造高さ (mm) フットシェルを除いた 製品重量 (g) フットシェルを含めた 製品重量 (g) 装着者の体重制限 (kg) モビリティグレード 1 および 2 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2017-09-21 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ►...
  • Page 173 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 1(室内步行者)和运动等级 2(受限户 外步行者)。 m° • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 177 页)。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围: -10 °C至+60 °C 相对湿度:无限制 化学物质/水分:淡水、咸水、氯水、皂液、汗液、尿液 颗粒物质:粉尘、沙粒、强吸湿性粉末(例如滑石粉) 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 177 页)。 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意...
  • Page 174: 使用说明书

    ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 173 页)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆...
  • Page 175 Terion K2假脚1C11 数量 名称 标识 假脚 – 保护袜 22至28:SL=Spectra-Sock-2 (同尺寸相关) 29至30:SL=Spectra-Sock 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 5.1.1 套上/取下足套: 小心 不带足套使用假脚 地面附着力不足造成受伤危险,假脚功能丧失 ► 使用假脚时应始终佩戴合适的足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 工作台对线...
  • Page 176 工作台对线的过程 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     矢状面对齐:对线参考线位于连接帽/足套的a–p标记上(见图 2)     额状面对齐:对线参考线位于连接帽/足套的m–l标记上(见图 2)     借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。连接时应务必注     意连接件的使用说明书。 矢状面对齐:     通过50:50量规确定假肢接受腔的中点。将假肢接受腔同对线参考线 居中对齐。 接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.1.3 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.1.4 动态试戴 •...
  • Page 177 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性...
  • Page 178 尺寸 [cm] 含足套的产品重量[g] 最大体重[kg] 运动等级 1 + 2 한국어 1 제품 설명 정보 마지막 업데이트 날짜: 2017-09-21 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ►...
  • Page 179 2.3 주변 조건 허용된 주변 조건 사용 온도 범위: -10 °C ~ +60 °C 상대 습도: 제한 없음 화학물질/습기: 담수, 소금물, 염소수, 비눗물, 땀, 소변 고체: 먼지, 모래, 강한 흡습성 입자(예:  활석분) 마모와 손상을 방지하기 위해서는 습기/화학물질/고체 접촉 후 제품을 세척하십시오 (183 페이지를 참조하십시오.). 2.4 사용...
  • Page 180: 사용 설명서

    ► 의지 부품의 사용 설명서에 따라 부품 간 조합이 가능한지 점검하십시오. 주의 사항 제품의 기계적 손상 손상으로 인한 기능 변경 또는 기능 손실 ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ► 기능 변경이나 기능 손실이 있는 경우 제품을 계속 사용하지 마십시오(본...
  • Page 181 5 제품의 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착 정보 의족의...
  • Page 182 기본 장착의 진행 단계 전두면 정렬: 연결 캡/풋쉘의 m-l 표시에 장착 라인(그림 2 참조)     선택한 어댑터를 사용하여 의족과 의지 소켓을 연결합니다. 이때     어댑터의 사용 설명서를 따릅니다. 시상면 정렬:     의지 소켓의 중심을 50:50 게이지로 측정하십시오. 의지 소켓을 중앙에서...
  • Page 183 7) 의족 발을 분리하고 연결 요소를 제거하십시오. 8) 연결 요소를 탈지 세척제로 청소하십시오. 9) 연결 요소를 표시된 외부 윤곽에 따라 폼 재료의 원위 절단면에 접착하십시오. 10) 접착제를 말리십시오(약 10 분). 11) 의족 발을 조립하고 미관상 외형을 조정하십시오. 이때 위에 신을 양말이나 SuperSkin에 의한 압박을 고려하십시오. 6 청소...
  • Page 184 10 기술 데이터 사이즈[cm] 뒤꿈치 높이[mm] 10 ±5 풋쉘 좁은 발볼 보통 발볼 풋쉘을 포함한 시스템 높이[mm] 설치 높이 [mm] 풋쉘을 제외한 제품 중량[g] 풋쉘을 포함한 제품 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 1 + 2...
  • Page 188 The 1C11 Terion K2 is covered by the following patents: Patents pending in Germany, Brazil, China, India, Japan, Russia, the USA and as European pa­ tent application. Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330...

This manual is also suitable for:

1c11 terion k2

Table of Contents