Download  Print this page

Advertisement

SERVICE MANUAL
MANUEL D'ATELIER
MANUAL DE SERVICIO
EF2000iS
7DK-28197-40
331265

Advertisement

Table of Contents

   Also See for Yamaha EF2000iS

   Summary of Contents for Yamaha EF2000iS

  • Page 1 SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER MANUAL DE SERVICIO EF2000iS 7DK-28197-40 331265...
  • Page 3 This manual was written by the YAMAHA PARTICULARLY IMPORTANT MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD. INFORMATION primarily for use by Yamaha dealers and their qualified mechanics. It is not possible to put an This material is distinguished by the following entire mechanics education into one manual, notation.
  • Page 4 AVANT-PROPOS COMMENT UTILISER CE MANUEL Ce manuel a été écrit par la YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD. à l’intention INFORMATIONS des concessionnaires Yamaha et de leurs mécani- PARTICULIEREMENT ciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre toute IMPORTANTES la formation d’un mécanicien dans un seul manuel, et il a donc été...
  • Page 5 INFORMACIÓN PARTICULAR- dirigido principalmente a los concesionarios MENTE IMPORTANTE Yamaha y a sus mecánicos cualificados. No es posible poner toda la enseñanza sobre la mecánica Este material se distingue con la siguiente en un manual, por lo que se asume que las perso- notación.
  • Page 6 Apply gear oil u Apply molybdenum disulfide oil i Apply wheel bearing grease o Apply lightweight lithium-soap base grease p Apply molybdenum disulfide grease a Apply a locking agent (LOCTITE ® s Apply Yamaha bond d Use a new one...
  • Page 7: Carburador

    Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène a Aplicar un sellador (LOCTITE ® a Appliquer de l’agent de blocage (LOCTITE ® s Aplicar adhesivo Yamaha s Appliquer du fixant Yamaha d Emplear uno nuevo d Utiliser une pièce neuve...
  • Page 8 INDEX GENERAL INFORMATION PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS ENGINE CARBURETOR ELECTRICAL TROUBLESHOOTING SPECIFICATIONS...
  • Page 9 INDEX INDICE INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL INFO INSPECTIONS ET INSPECCIONES Y REGLAGES AJUSTES INSP PERIODIQUES PERIÓDICOS MOTEUR MOTOR CARBURADOR CARBURATEUR CARB CIRCUIT SISTEMA ELÉCTRICO ELECTRIQUE ELEC LOCALIZACIÓN DE DEPANNAGE AVERÍAS TRBL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES SPEC...
  • Page 10: Table Of Contents

    CHAPTER 1. MUFFLER ......... 2-14 VALVE CLEARANCE GENERAL INFORMATION ADJUSTMENT ........2-15 COMPRESSION PRESSURE ..2-18 MACHINE IDENTIFICATION ....1-1 RATED ENGINE SPEED ....2-19 SERIAL NUMBER ......1-1 BREATHER HOSE ......2-20 STARTING SERIAL NUMBER .... 1-1 ELECTRICAL ......... 2-21 IMPORTANT INFORMATION ....1-2 SPARK PLUG ........
  • Page 11 GENERATOR ......... 3-16 CHAPTER 4. GENERATOR ROTOR AND CARBURETOR STATOR ASSEMBLY REMOVAL ..3-17 GENERATOR ROTOR AND STATOR CARBURETOR AND AIR FILTER ..4-1 ASSEMBLY INSTALLATION ..... 3-19 CARBURETOR DISASSEMBLY ..4-2 FLOAT HEIGHT INSPECTION ... 4-4 CYLINDER HEAD COVER AND THROTTLE CONTROL MOTOR ..
  • Page 12 CHAPTER 7. SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ....7-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ..7-3 ENGINE ..........7-3 ELECTRICAL ........7-6 GENERATOR ........7-7 TIGHTENING TORQUE ......7-8 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS ........7-9 DEFINITION OF UNITS ......7-9 LUBRICATION POINT AND TYPE OF LUBRICANTS ........7-10 WIRE ROUTING DIAGRAM ....
  • Page 14 CHAPITRE 1. CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE ..2-8 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE ..2-9 INFORMATIONS GENERALES FUITE DE CARBURANT ...... 2-10 FILTRE DU RESERVOIR DE NUMEROS D’IDENTIFICATION....1-1 CARBURANT ......... 2-10 NUMERO DE SERIE ........ 1-1 CREPINE DU ROBINET DE NUMERO DE SERIE DE DEPART..1-1 CARBURANT ........
  • Page 15 LANCEUR A RAPPEL ......3-10 PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET DEMONTAGE DU LANCEUR A CARTER ............3-35 RAPPEL ........... 3-11 INSPECTION DU CYLINDRE ....3-37 INSPECTION DU LANCEUR A INSPECTION DU PISTON ET DE RAPPEL ........... 3-11 L’AXE DE PISTON ........ 3-37 MONTAGE DU LANCEUR A INSPECTION DES SEGMENTS DE RAPPEL ..........
  • Page 16 SYSTEME D’ALLUMAGE ....... 5-13 TABLEAU DE DEPANNAGE ....5-13 SYSTEME GENERATEUR ......5-18 TABLEAU DE DEPANNAGE ....5-18 CHAPITRE 6. DEPANNAGE MOTEUR ............6-1 SYSTEME DE COMMANDE DU PAPILLON ............. 6-6 CHAPITRE 7. SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS GENERALES ....7-1 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ... 7-3 MOTEUR ..........
  • Page 18: Sistema ElÉctrico

    CAPÍTULO 1. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE ..........2-8 INFORMACIÓN GENERAL CAMBIO DE ACEITE ......2-9 FUGAS DE COMBUSTIBLE .... 2-10 IDENTIFICACIÓN DEL GENERADOR ..1-1 FILTRO DEL DEPÓSITO DE NÚMERO DE SERIE ......1-1 COMBUSTIBLE ........ 2-10 NÚMERO DE SERIE INICIAL .... 1-1 FILTRO DE LA LLAVE DEL COMBUSTIBLE ........
  • Page 19 MOTOR ............ 3-8 INSPECCIÓN DE LA TAPA DEL CÁRTER ........... 3-33 ARRANQUE DE RETROCESO, MONTAJE DEL EJE DE LEVAS ..3-33 ROTOR Y MAGNETO CDI ....... 3-9 INSTALACIÓN DE LA TAPA DEL ARRANQUE DE RETROCESO ..3-10 CÁRTER ........... 3-33 DESMONTAJE DEL ARRANQUE DE RETROCESO ......
  • Page 20: LocalizaciÓn De

    (EXCEPTO PARA EUROPA) .... 5-10 PANEL DE CONTROL Y CAJA DE RECTIFICADOR ....... 5-11 CONTROL UNIDAD DE CONTROL ....5-11 (PARA CANADÁ) ......7-11 (PARA AUSTRALIA) ......7-12 INTERRUPTORES ........5-12 (PARA ALEMANIA) ......7-13 COMPROBACIÓN DE LA (PARA FRANCIA) ......7-14 CONTINUIDAD DEL (PARA COREA) ........
  • Page 22: General Information

    MACHINE IDENTIFICATION INFO GENERAL INFORMATION MACHINE IDENTIFICATION SERIAL NUMBER The serial number is printed at the line 2 on a label 1 which is affixed to the generator as shown. The first three characters of this number are for model identification, the remaining digits are the unit production number.
  • Page 23: Especificaciones

    NUMEROS D’IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN DEL GENERADOR INFO INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES IDENTIFICACIÓN DEL GENERA- NUMEROS D’IDENTIFICATION NUMERO DE SERIE NÚMERO DE SERIE Le numéro de série est imprimé sur la ligne 2 El número de serie aparece impreso en la d’une étiquette 1 qui est apposée sur le générateur línea 2 de la etiqueta 1 fijada al generador, comme illustré.
  • Page 24: Important Information

    Be sure to use the correct special tool for the job to guard against damage. SVU1040 2. Oil, grease and seals Be sure to use genuine Yamaha oils, grease and sealers, or the equivalents. SVU1050 3. Expendable parts Always replace the gaskets, O-rings, cotter pins and circlips with new parts when servicing engine.
  • Page 25 Utiliser toujours des huiles, graisses et maté- 2. Aceite, grasa y sellantes riaux d’étanchéité Yamaha ou équivalents. Cerciórese de usar aceites, grasas y sellan- tes originales de Yamaha o equivalentes. 3. Pièces consommables 3. Partes consumibles Remplacer systématiquement les joints d’étan- Reemplace siempre las juntas, juntas tóri-...
  • Page 26: All Replacement Parts

    IMPORTANT INFORMATION INFO ALL REPLACEMENT PARTS We recommend the use of genuine Yamaha parts for all replace- ments. Use oil and/or grease, recommended by Yamaha, for assembly and adjustment. GASKETS, OIL SEALS, AND O-RINGS 1. All gaskets, seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled.
  • Page 27 REPUESTOS Il est recommandé d’utiliser des pièces de rechan- Recomendamos que use únicamente repues- ge Yamaha d’origine. Utiliser les huiles et/ou tos originales Yamaha. Utilice aceite y/o grasa graisses recommandées par Yamaha pour les opé- recomendados por Yamaha para el montaje y rations de montage et le réglage.
  • Page 28: Special Tools And Testers

    SPECIAL TOOLS AND TESTERS INFO SPECIAL TOOLS AND TESTERS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help pre- vent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques.
  • Page 29 OUTILS SPECIAUX ET MATERIEL DE TEST HERRAMIENTAS ESPECIALES Y COMPROBADORES INFO OUTILS SPECIAUX ET MATE- HERRAMIENTAS ESPECIALES Y RIEL DE TEST COMPROBADORES Les outils spéciaux appropriés doivent être utilisés Las herramientas especiales correctas son pour garantir un montage et une mise au point com- necesarias para un montaje y reglaje comple- plets et précis.
  • Page 30 SPECIAL TOOLS AND TESTERS INFO 7. Tappet adjusting tool P/N. 90890-01311 This tool id used to adjust the valve clearance. 8. Rotor puller 1 P/N. YU-33270 2 P/N. 90890-01362 This tool is necessary for removing the magneto rotor. SVU1210 SVU1220 9.
  • Page 31 OUTILS SPECIAUX ET MATERIEL DE TEST HERRAMIENTAS ESPECIALES Y COMPROBADORES INFO 7. Outil de réglage de poussoir 7. Llave de ajuste del taqué P/N. 90890-01311 P/N. 90890-01311 Cet outil sert à régler le jeu des soupapes. Esta llave se utiliza para ajustar la holgura de la válvula.
  • Page 32: Periodic Inspections And Adjustments

    INSP INTRODUCTION/MAINTENANCE INTERVALS CHART/ PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION INTERVALS PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS INTRODUCTION This chapter includes all information necessary to perform recommended inspections and adjust- ments. These preventive maintenance procedures, if followed, will ensure more reliable machine operation and a longer service life. The need for costly overhaul work will be greatly reduced. This information applies to machines already in service as well as new machines that are being prepared for sale.
  • Page 33 *1····· Initial replacement of the engine oil is after one month or 20 hours of operation. *2····· The air filter element needs to be cleaned more frequently when using in unusually wet or dusty areas. #····· Since these items require special tools, data and technical skills, have a Yamaha dealer per- form the service.
  • Page 34 INSP INTRODUCTION/TABLE D’ENTRETIEN PERIODIQUE/ENTE- TIENS PERIODIQUES/INTERVALLES DE LUBRIFICATION INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INTRODUCTION Ce chapitre contient toutes les procédures nécessaires pour effectuer les inspections et réglages préconisés. Le respect de ces procédures de maintenance préventive garantit un fonctionnement fiable et allonge la durée de vie de la machine.
  • Page 35 *2····· L’élément de filtre à air doit être remplacé plus fréquemment lors d’une utilisation dans des environ- nements inhabituellement humides ou poussiéreux. #····· Comme ces éléments nécessitent des outils, des données et des compétences techniques spéciaux, faire exécuter le service par un distributeur Yamaha.
  • Page 36 INSP INTRODUCCIÓN/TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO/ MANTENIMIENTO PERIÓDICO/INTERVALOS DE LUBRICACIÓN INSPECCIONES Y AJUSTES PERIÓDICOS INTRODUCCIÓN Este capítulo incluye toda la información necesaria para realizar las revisiones y ajustes recomen- dados. Estos procedimientos de mantenimiento preventivo, si se siguen, garantizan un fun- cionamiento más fiable y una mayor duración de servicio del generador.
  • Page 37 *2····· El elemento del filtro de aire debe limpiarse con más frecuencia cuando se utiliza en zonas más húmedas o con más polvo de lo normal. #····· Dado que estos elementos requieren herramientas, datos y habilidades técnicas específicas, es recomendable que encargue las tareas indicadas a un concesionario Yamaha.
  • Page 38: Covers And Fuel Tank

    INSP COVERS AND FUEL TANK COVERS AND FUEL TANK COVERS 1.5 Nm (0.15 m · kgf, 1.1 ft · lbf) 1.5 Nm (0.15 m · kgf, 1.1 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 1.5 Nm (0.15 m ·...
  • Page 39 INSP COUVERCLES ET RESERVOIR DE CARBURANT TAPAS Y DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE COUVERCLES ET RESERVOIR DE CARBURANT COUVERCLES Ordre Procédure Qté Remarques Dépose des couvercles Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Couvercle arrière 1 Couvercle latéral droit Couvercle latéral gauche Bouchon du réservoir de carburant Couvercle arrière 2 Support...
  • Page 40: Covers And Fuel Tank (except For Canada)

    INSP COVERS AND FUEL TANK COVERS AND FUEL TANK (EXCEPT FOR CANADA) 4.0 Nm (0.40 m · kgf, 3.0 ft · lbf) 1.5 Nm (0.15 m · kgf, 1.1 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m ·...
  • Page 41 INSP COUVERCLES ET RESERVOIR DE CARBURANT TAPAS Y DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE COUVERCLES ET RESERVOIR DE CARBURANT (EXCEPTE POUR LE CANADA) Ordre Procédure Qté Remarques Dépose des couvercles et du réservoir de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué carburant ci-dessous. Tourner le bouton du robinet à carburant sur la position “OFF”...
  • Page 42: (for Canada)

    INSP COVERS AND FUEL TANK (FOR CANADA) 4.0 Nm (0.40 m · kgf, 3.0 ft · lbf) 1.5 Nm (0.15 m · kgf, 1.1 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 1.3 Nm (0.13 m ·...
  • Page 43 INSP COUVERCLES ET RESERVOIR DE CARBURANT TAPAS Y DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE (POUR LE CANADA) Ordre Procédure Qté Remarques Dépose des couvercles et du réservoir de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué carburant ci-dessous. Tourner le bouton du robinet de carburant sur la position “OFF”...
  • Page 44: Covers And Fuel Tank Removal

    INSP COVERS AND FUEL TANK COVERS AND FUEL TANK REMOVAL WARNING Do not smoke, and keep away form open flames, sparks, or any other source of fire when handling or in the vicinity of fuel. 1. Remove: 9 Rear cover 1 9 Side cover right 9 Side cover left 9 Fuel tank cap...
  • Page 45 INSP COUVERCLES ET RESERVOIR DE CARBURANT TAPAS Y DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE DEPOSE DES COUVERCLES ET DU RESER- DESMONTAJE DE LAS TAPAS Y EL VOIR DE CARBURANT DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Ne pas fumer et travailler à l’écart des flammes No fume y manténgase a distancia de lla- nues ou de toute autre source de feu lorsque l’on mas, chispas o cualquier otra fuente de manipule ou que l’on se trouve à...
  • Page 46: Covers And Fuel Tank Installation

    INSP COVERS AND FUEL TANK COVERS AND FUEL TANK INSTALLATION 1. Install: 9 Fuel tank 1 9 Fuel hose When you install the fuel tank, securely engage the projection of fuel tank with the grommet of fuel tank bracket 2. 2.
  • Page 47 INSP COUVERCLES ET RESERVOIR DE CARBURANT TAPAS Y DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE INSTALLATION DES COUVERCLES ET DU INSTALACIÓN DE LAS TAPAS Y EL RESERVOIR DE CARBURANT DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 1. Installer : 1. Instale: 9 Réservoir de carburant 1 9 Depósito de combustible 1 9 Durit de carburant 9 Tubo de combustible N.B.
  • Page 48: Engine

    ENGINE OIL LEAKAGE CHECKING/ INSP OIL LEVEL CHECKING ENGINE ENGINE OIL LEAKAGE CHECKING 1. Place the generator on a level surface. 2. Check the areas outside of the engine for oil leakage. Oil leakage → Replace the gasket, oil seal, or O-ring. OIL LEVEL CHECKING 1.
  • Page 49 INSP CONTROLE DES FUITES D’HUILE MOTEUR/CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE COMPROBACIÓN DE FUGAS DE ACEITE DEL MOTOR/COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE MOTEUR MOTOR CONTROLE FUITES D’HUILE COMPROBACIÓN DE FUGAS DE ACEITE MOTEUR DEL MOTOR 1. Placer le générateur sur une surface de niveau. 1.
  • Page 50: Oil Replacement

    INSP OIL REPLACEMENT OIL REPLACEMENT 1. Warm up the engine for several minutes. 2. Remove: 9 Rear cover 1 1 Refer to “COVERS AND FUEL TANK”. 3. Remove: 9 Oil filler cap 1 4. Place the oil pan under the engine. 5.
  • Page 51 INSP RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DE ACEITE RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DE ACEITE 1. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs 1. Caliente el motor durante varios minutos. minutes. 2. Quite: 9 Tapa posterior 1 1 2. Déposer : 9 Couvercle arrière 1 1 Consulte “TAPAS Y DEPÓSITO DE Se reporter à...
  • Page 52: Fuel Leakage

    OIL REPLACEMENT/ INSP FUEL LEAKAGE/FUEL TANK FILTER 7. Install: 9 Oil filler cap 8. Start the engine, warm it up for several minutes, and then it off. 9. Check: 9 Engine oil level 10.Install: 9 Rear cover 1 Refer to “COVERS AND FUEL TANK”. FUEL LEAKAGE 1.
  • Page 53 INSP RENOUVELLEMENT DE L’HUILE/FUITE DE CARBURANT/FILTRE DU RESERVOIR DE CARBURANT CAMBIO DE ACEITE/FUGAS DE COMBUSTIBLE/FILTRO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 7. Installer : 7. Instale: 9 Bouchon de remplissage d’huile 9 Tapón de llenado de aceite 8. Faire démarrer le moteur, le laisser chauffer 8.
  • Page 54 INSP FUEL TANK FILTER/FUEL COCK STRAINER 3. Clean: 9 Fuel tank filter Clean the fuel tank filter with gasoline, and then dry it thoroughly. 4. Install: 9 Fuel tank filter 9 Fuel tank cap WARNING Be sure the tank cap is tightened securely. FUEL COCK STRAINER WARNING Do not smoke, and keep away form open...
  • Page 55 FILTRE DU RESERVOIR DE CARBURANT/CREPINE DU ROBINET DE CARBURANT INSP FILTRO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE/FILTRO DE LA LLAVE DEL COMBUSTIBLE 3. Nettoyer : 3. Limpie: 9 Filtre du réservoir de carburant 9 Filtro del depósito de combustible N.B. Nettoyer le filtre du réservoir de carburant avec de NOTA l’essence, et le sécher ensuite soigneusement.
  • Page 56: Fuel Cock Strainer

    INSP FUEL COCK STRAINER 2. Drain the fuel from the fuel tank com- pletely. 3. Remove: 9 Fuel hose 9 Fuel cock 1 4. Inspect: 9 Fuel cock strainer 1 Damage → Replace the fuel cock. 5. Clean: 9 Fuel cock strainer Damage →...
  • Page 57 INSP CREPINE DU ROBINET DE CARBURANT FILTRO DE LA LLAVE DEL COMBUSTIBLE 2. Vidanger complètement le carburant du réser- 2. Drene por completo el combustible del voir de carburant. depósito. 3. Déposer : 3. Quite: 9 Durit de carburant 9 Tubo de combustible 9 Robinet de carburant 1 9 Llave del combustible 1 4.
  • Page 58: Air Filter Element

    INSP AIR FILTER ELEMENT AIR FILTER ELEMENT NOTICE The engine should never run without the element, otherwise excessive piston and/or cylinder wear may result. 1. Remove: 9 Rear cover 1 Refer to “COVERS AND FUEL TANK”. 9 Screw 1 9 Air filter case cap 2 2.
  • Page 59 INSP ELEMENT DE FILTRE A AIR ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE ELEMENT DE FILTRE A AIR ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE Le moteur ne peut jamais tourner sans élément El motor no debe funcionar nunca sin la filtrant, faute de quoi on risque de provoquer malla;...
  • Page 60: Muffler

    INSP MUFFLER MUFFLER WARNING The engine and muffler will be very hot after the engine has been run. Avoid touching the engine and muffler while they are still hot with any part of your body or clothing during inspection or repair.
  • Page 61 INSP POT D’ECHAPPEMENT SILENCIADOR POT D’ECHAPPEMENT SILENCIADOR Le moteur et le pot d’échappement sont El motor y el silenciador estarán muy brûlants après que le moteur a tourné. calientes después de que el motor haya Ne pas toucher le moteur ni le pot d’échap- estado en funcionamiento.
  • Page 62 INSP MUFFLER/VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 4. Decarbonize: 9 Muffler screen 9 Spark arrester NOTICE When cleaning, use the wire brush lightly to avoid damaging or scratching of the muffler screen and spark arrester. SCF2150 5. Install: 9 Spark arrester 9 Muffler screen 9 Muffler cap 9 Muffler band 9 Muffler...
  • Page 63 INSP POT D’ECHAPPEMENT/REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES SILENCIADOR/AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA 4. Décalaminer : 4. Quite la carbonilla: 9 Grille de pot d’échappement 9 Pantalla del silenciador 9 Pare-étincelles 9 Parachispas Lors du nettoyage, utiliser la brosse métallique Al realizar la limpieza, utilice el cepillo de avec précaution pour éviter d’endommager ou alambre con cuidado procurando no dañar...
  • Page 64: Valve Clearance Adjustment

    INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 3. Gently operate the starter rope to bring the piston to the top-dead-center of its compression stroke (when the screwdriv- er inserted into the spark plug hole reach- es the highest position). 4. Measure: 9 Valve clearance Out of specification →...
  • Page 65 INSP REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA 3. Actionner précautionneusement le cordon du 3. Maneje con cuidado el cabo de arranque lanceur pour amener le piston au point mort para llevar el pistón al punto muerto supe- haut de sa course de compression (lorsque le rior de su carrera de compresión (cuando tournevis inséré...
  • Page 66 INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT Adjustment steps: 9 Loosen the locknut 1. 9 Turn the adjuster 2 in or out to obtain the proper clearance. 9 Loosen the locknut 1 and insert the 0.1 mm (0.004 in) thickness gauge between the rocker arm and the valve tip. 9 Using the tappet adjusting tool 3 turn in or out the adjuster 2 to obtain the proper valve clearance.
  • Page 67 INSP REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA Etapes du réglage : Pasos de ajuste: 9 Desserrer le contre-écrou 1. 9 Afloje la contratuerca 1. 9 Visser ou dévisser le régleur 2 pour obte- 9 Gire el regulador 2 hacia dentro o nir le jeu correct.
  • Page 68: Compression Pressure

    INSP COMPRESSION PRESSURE COMPRESSION PRESSURE Measure the compression after checking and adjusting the valve clearance. 1. Warm up the engine for several minutes. 2. Remove: 9 Rear cover 1 Refer to “COVERS AND FUEL TANK”. 3. Remove: 9 Spark plug cap 9 Spark plug 4.
  • Page 69 INSP PRESSION DE COMPRESSION PRESIÓN DE COMPRESIÓN PRESSION DE COMPRESSION PRESIÓN DE COMPRESIÓN N.B. NOTA Mesurer la compression après avoir contrôlé et Mida la presión de compresión después de réglé le jeu de soupape. comprobar y ajustar la holgura de la válvula. 1.
  • Page 70: Rated Engine Speed

    INSP COMPRESSION PRESSURE/RATED ENGINE SPEED Testing steps (below minimum level): 9 Squirt a few drops of oil into the cylin- der. 9 Measure the compression again. Reading Diagnosis If higher than 9 Worn cylinder, piston, and without oil piston ring 9 Defective piston, ring(s), valve(s), and cylinder head If the same as...
  • Page 71 INSP PRESSION DE COMPRESSION/REGIME NOMINAL DU MOTEUR PRESIÓN DE COMPRESIÓN/VELOCIDAD NOMINAL DEL MOTOR Etapes du test Pasos de prueba (au-dessous du niveau minimum) : (por debajo del nivel mínimo): 9 Verser quelques gouttes d’huile dans le 9 Vierta unas pocas gotas de aceite en el cylindre.
  • Page 72: Breather Hose

    INSP RATED ENGINE SPEED/BREATHER HOSE 3. Measure: 9 Turn off the economy control switch. 9 Operate the engine (with no load). 9 Measure the engine speed. Rated engine speed: 4,500 r/min Specified engine speed → OK Out of specification → Refer to “TROU- BLESHOOTING”...
  • Page 73 INSP REGIME NOMINAL DU MOTEUR/TUYAU DE RENIFLARD VELOCIDAD NOMINAL DEL MOTOR/TUBO RESPIRADERO 3. Mesurer : 3. Mida: 9 Couper le contacteur de ralenti écono- 9 Desactive el interruptor de control de mique. ahorro. 9 Faire tourner le moteur (sans charge). 9 Ponga en funcionamiento el motor (sin 9 Mesurer le régime du moteur.
  • Page 74: Electrical

    INSP SPARK PLUG ELECTRICAL SPARK PLUG WARNING Inspect and adjust the areas around the cylinder head after the engine has cooled down completely. NOTICE Before removing the spark plug, use com- pressed air to clean the cylinder head cover to prevent dirt from falling into the engine.
  • Page 75 INSP BOUGIE BUJÍA CIRCUIT ELECTRIQUE SISTEMA ELÉCTRICO BOUGIE BUJÍA Inspecter et ajuster les zones autour de la culas- Inspeccione y ajuste las zonas alrededor se une fois que le moteur a complètement refroi- de la culata después de haberse enfriado totalmente el motor.
  • Page 76: Engine Switch

    INSP SPARK PLUG/ENGINE SWITCH 5. Tighten: • Spark plug To prevent thread damage, temporally tighten a the spark plug before tightening it to the specified torque b. Spark plug: 20 Nm (2.0 m · kgf, 14.8 ft · lbf) 6. Install: 9 Rear cover 1 Refer to “COVERS AND FUEL TANK”.
  • Page 77 INSP BOUGIE/COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR BUJÍA/INTERRUPTOR DEL MOTOR 5. Serrer : 5. Apriete: 9 Bougie 9 Bujía N.B. NOTA Para evitar daños, apriete temporalmente a la Afin d’éviter d’endommager le filetage, serrer pro- visoirement a la bougie avant de la serrer au bujía antes de apretarla hasta el par especifi- couple spécifié...
  • Page 78: Economy Control Switch

    INSP ECONOMY CONTROL SWITCH ECONOMY CONTROL SWITCH When starting the engine, with the economy control switch “ON”, and there is no load on the generator: 9 in ambient temperature below 0°C (32°F), the engine will run at the rated r/min (4,500 r/min) for 5 minutes to warm up the engine.
  • Page 79 INSP CONTACTEUR DE RALENTI ECONOMIQUE INTERRUPTOR DE CONTROL DE AHORRO CONTACTEUR DE RALENTI INTERRUPTOR DE CONTROL DE AHORRO ECONOMIQUE NOTA Al arrancar el motor, con el interruptor de con- N.B. Lors du démarrage du moteur avec le contacteur de trol de ahorro en la posición “ON”, y cuando no ralenti économique sur “ON”...
  • Page 80: Ac Pilot Light

    INSP AC PILOT LIGHT/OVERLOAD WARNING LIGHT AC PILOT LIGHT 1. Check: 9 AC pilot light 1 Checking steps: 9 Start the engine. 9 Check that the AC pilot light 1 turns Refer to “GENERATOR SYSTEM” in CHAPTER 5. å For Canada and Australia ∫...
  • Page 81 INSP TEMOIN PILOTE CA/TEMOIN DE SURCHARGELUZ DEL PILOTO DE CA/LUZ DE AVISO DE SOBRECARGA TEMOIN PILOTE CA LUZ DEL PILOTO DE CA 1. Vérifier : 1. Compruebe: 9 Témoin pilote CA 1 9 Luz del piloto de CA 1 Etapes du contrôle : Pasos de la comprobación: 9 Faire démarrer le moteur.
  • Page 82: Overload Warning Light

    INSP OVERLOAD WARNING LIGHT 3. Check for blockages in the cooling air inlet and around the control unit. If any block- ages are found, remove. 4. After checking, restart the engine. The overload warning light may come on for a few seconds at first when using electric devices that require a large starting current, such as a compressor or a submergible pump.
  • Page 83 INSP TEMOIN DE SURCHARGE LUZ DE AVISO DE SOBRECARGA 3. Vérifier s’il n’y a pas d’obstructions dans 3. Compruebe si existen obstrucciones en la l’entrée d’air de refroidissement et autour du entrada del aire de refrigeración y alrede- bloc de contrôle. Si l’on découvre des obs- dor de la unidad de control.
  • Page 84: Receptacle

    INSP RECEPTACLE RECEPTACLE 1. Check: 9 AC receptacles 1 9 DC receptacle 2 Cracks/damage → Replace. Poor connection → Correct. å For Canada ∫ For Australia ç For Europe and Korea 2-26...
  • Page 85 INSP PRISES ELECTRIQUES TOMA PRISES ELECTRIQUES TOMA 1. Vérifier : 1. Compruebe: 9 Prises CA 1 9 Tomas de CA 1 9 Prise CC 2 9 Toma de CC 2 Fissurées/endommagées → Remplacer. Grietas/daño → Reemplácela. Connexion défectueuse → Corriger. Mala conexión →...
  • Page 86: Dc Protector (except For Canada)

    INSP DC PROTECTOR DC PROTECTOR (EXCEPT FOR CANADA) 1. Check: 9 DC protector Checking steps: 9 Press the reset button 1 to the position of “RESET” a. 9 Connect the pocket tester (DC 20 V). Pocket tester: YU-03112, 90890-03112 Digital circuit tester: YU-A1927, 90890-03174 å...
  • Page 87 INSP PROTECTION CC PROTECTOR DE CC PROTECTION CC PROTECTOR DE CC (EXCEPT POUR LE CANADA) (EXCEPTO PARA CANADÁ) 1. Vérifier : 1. Compruebe: 9 Protection CC 9 Protector de CC Etapes du contrôle : Pasos de la comprobación: 9 Presser le bouton de réinitialisation 1 sur 9 Pulse el botón de restauración 1 para la position “RESET”...
  • Page 88: Dc Switch (no Fuse Breaker) (for Canada)

    DC SWITCH (NO FUSE BREAKER)/ INSP AC SWITCH (NO FUSE BREAKER) DC SWITCH (NO FUSE BREAKER) (FOR CANADA) 1. Set the DC switch (N.F.B.) 1 to the “ON” position. 2. Connect the pocket tester (DC 20 V) to the DC receptacle and check the DC switch (N.F.B.) for continuity.
  • Page 89 INSP CONTACTEUR CC (RUPTEUR SANS FUSIBLE)/CONTACTEUR CA (RUPTEUR SANS FUSIBLE) INTERRUPTOR DE CC (SIN CORTACIRCUITOS)/INTERRUPTOR DE CA (SIN CORTACIRCUITOS) CONTACTEUR (RUPTEUR SANS INTERRUPTOR DE CC FUSIBLE) (SIN CORTACIRCUITOS) (POUR LE CANADA) (PARA CANADÁ) 1. Régler le contacteur CC (N.F.B.) 1 sur la 1.
  • Page 90: Chapter 3. Engine

    CONTROL BOX ENGINE CONTROL BOX CONTROL BOX 1.1 Nm (0.11 m · kgf, 0.8 ft · lbf) Order Job name Q’ty Remarks Control box disassembly Remove the parts in the order listed below. Rear cover 1/2, side cover left/right Refer to “COVERS AND FUEL TANK” in CHAPTER 2.
  • Page 91 BOITIER DE COMMANDE CAJA DE CONTROL MOTEUR BOITIER DE COMMANDE BOITIER DE COMMANDE Ordre Procédure Qté Remarques Démontage du boîtier de commande Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Couvercle arrière 1/2, couvercle latéral Se reporter à “COUVERCLES ET RESERVOIR gauche/droit DE CARBURANT”...
  • Page 92: Control Panel (for Canada)

    CONTROL BOX CONTROL PANEL (FOR CANADA) Order Job name Q’ty Remarks Control panel disassembly Remove the parts in the order listed below. Oil warning light (red, LED) AC pilot light (green) Overload warning light (red, LED) Economy control switch Engine switch AC receptacle DC switch (N.F.B.) AC switch (N.F.B.)
  • Page 93 BOITIER DE COMMANDE CAJA DE CONTROL PANNEAU DE COMMANDE (POUR LE CANADA) Ordre Procédure Qté Remarques Démontage du panneau de commande Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Témoin de niveau d’huile (rouge, DEL) Témoin pilote CA (vert) Témoin de surcharge (rouge, DEL) Contacteur de ralenti économique Coupe-circuit du moteur Prise CA...
  • Page 94: (for Australia)

    CONTROL BOX (FOR AUSTRALIA) Order Job name Q’ty Remarks Control panel disassembly Remove the parts in the order listed below. Oil warning light (red, LED) AC pilot light (green) Overload warning light (red, LED) Economy control switch Engine switch Twin Tech (parallel running terminal) AC receptacle DC protector DC receptacle...
  • Page 95 BOITIER DE COMMANDE CAJA DE CONTROL (POUR L’AUSTRALIE) Ordre Procédure Qté Remarques Démontage du panneau de commande Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Témoin de niveau d’huile (rouge, DEL) Témoin pilote CA (vert) Témoin de surcharge (rouge, DEL) Contacteur de ralenti économique Coupe-circuit du moteur Twin Tech...
  • Page 96: (for Europe)

    CONTROL BOX (FOR EUROPE) Order Job name Q’ty Remarks Control panel disassembly Remove the parts in the order listed below. Oil warning light (red, LED) AC pilot light (green) Overload warning light (red, LED) Economy control switch Engine switch Twin Tech (parallel running terminal) AC receptacle DC protector DC receptacle...
  • Page 97 BOITIER DE COMMANDE CAJA DE CONTROL (POUR L’EUROPE) Ordre Procédure Qté Remarques Démontage du panneau de commande Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Témoin de niveau d’huile (rouge, DEL) Témoin pilote CA (vert) Témoin de surcharge (rouge, DEL) Contacteur de ralenti économique Coupe-circuit du moteur Twin Tech...
  • Page 98: (for Korea)

    CONTROL BOX (FOR KOREA) Order Job name Q’ty Remarks Control panel disassembly Remove the parts in the order listed below. Oil warning light (red, LED) AC pilot light (green) Overload warning light (red, LED) Economy control switch Engine switch Twin Tech (parallel running terminal) AC receptacle DC protector DC receptacle...
  • Page 99 BOITIER DE COMMANDE CAJA DE CONTROL (POUR LA COREE) Ordre Procédure Qté Remarques Démontage du panneau de commande Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Témoin de niveau d’huile (rouge, DEL) Témoin pilote CA (vert) Témoin de surcharge (rouge, DEL) Contacteur de ralenti économique Coupe-circuit du moteur Twin Tech...
  • Page 100: Muffler

    MUFFLER MUFFLER 10 Nm (1.0 m · kgf, 7.2 ft · lbf) 10 Nm (1.0 m · kgf, 7.2 ft · lbf) 10 Nm (1.0 m · kgf, 7.2 ft · lbf) 1.3 Nm (0.13 m · kgf, 1.0 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m ·...
  • Page 101 POT D’ECHAPPEMENT SILENCIADOR POT D’ECHAPPEMENT Ordre Procédure Qté Remarques Dépose du pot d’échappement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Couvercle avant, couvercle arrière 1/2, Se reporter à “COUVERCLES ET couvercle latéral gauche/droit et réservoir de RESERVOIR DE CARBURANT” dans le carburant CHAPITRE 2.
  • Page 102: Assembling The Muffler

    MUFFLER ASSEMBLING THE MUFFLER 1. Install: 9 Spark arrester 1 9 Muffler screen 2 9 Muffler cap 3 9 Muffler band 4 3.5 Nm (0.35 m · kgf, 2.6 ft · lbf) å Top view ∫ Front view 9 Align the protrusion a located outside the spark arrester with the side hole in the tail pipe.
  • Page 103 POT D’ECHAPPEMENT SILENCIADOR MONTAGE DU POT D’ECHAPPEMENT MONTAJE DEL SILENCIADOR 1. Installer : 1. Instale: 9 Pare-étincelles 9 Parachispas 1 9 Grille de pot d’échappement 2 9 Pantalla del silenciador 2 9 Bouchon de pot d’échappement 3 9 Tapón del silenciador 3 9 Collier de pot d’échappement 4 9 Abrazadera del silenciador 4 3,5 Nm (0,35 m ·...
  • Page 104: Engine

    ENGINE ENGINE 12 Nm (1.2 m · kgf, 8.9 ft · lbf) 12 Nm (1.2 m · kgf, 8.9 ft · lbf) Order Job name Q’ty Remarks Engine removal Remove the parts in the order listed below. Front cover, rear cover 1/2, side Refer to “COVERS AND FUEL TANK”...
  • Page 105 MOTEUR MOTOR MOTEUR Ordre Procédure Qté Remarques Dépose du moteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Couvercle avant, couvercle arrière 1/2, Se reporter à “COUVERCLES ET RESERVOIR couvercle latéral gauche/droit et réservoir de DE CARBURANT” dans le CHAPITRE 2. carburant Câble de starter et coupleur du moteur de Se reporter à...
  • Page 106: Recoil Starter, Rotor And Cdi Magneto

    RECOIL STARTER, ROTOR AND CDI MAGNETO RECOIL STARTER, ROTOR AND CDI MAGNETO 40 Nm (4.0 m · kgf, 29.5 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 12 Nm (1.2 m · kgf, 8.9 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m ·...
  • Page 107 LANCEUR A RAPPEL, ROTOR ET VOLANT MAGNETIQUE CDI ARRANQUE DE RETROCESO, ROTOR Y MAGNETO CDI LANCEUR A RAPPEL, ROTOR ET VOLANT MAGNETIQUE CDI Ordre Procédure Qté Remarques Dépose du lanceur à rappel Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Ensemble de moteur Se reporter à...
  • Page 108: Recoil Starter

    RECOIL STARTER, ROTOR AND CDI MAGNETO RECOIL STARTER 3.4 Nm (0.34 m · kgf, 2.5 ft · lbf) Order Job name Q’ty Remarks Recoil starter disassembly Remove the parts in the order listed below. Drive plate Drive pawl Spring Sheave drum Starter spring Starter case For disassembly, reverse the assembly...
  • Page 109 LANCEUR A RAPPEL, ROTOR ET VOLANT MAGNETIQUE CDI ARRANQUE DE RETROCESO, ROTOR Y MAGNETO CDI LANCEUR A RAPPEL Ordre Procédure Qté Remarques Démontage du lanceur à rappel Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Plaque d’entraînement Cliquet d’entraînement Ressort Enrouleur Ressort du lanceur Carter du lanceur...
  • Page 110: Recoil Starter Disassembly

    RECOIL STARTER, ROTOR AND CDI MAGNETO RECOIL STARTER DISASSEMBLY 1. Remove: 9 Recoil starter assembly Make a knot a at the end of the starter rope to prevent the rope from being retracted into the starter case. 2. Remove: 9 Drum sheave 1 NOTICE Be sure to press down on the drum sheave, because the spring will spring out sudden-...
  • Page 111 LANCEUR A RAPPEL, ROTOR ET VOLANT MAGNETIQUE CDI ARRANQUE DE RETROCESO, ROTOR Y MAGNETO CDI DEMONTAGE DU LANCEUR A RAPPEL DESMONTAJE ARRANQUE 1. Déposer : RETROCESO 9 Ensemble de lanceur à rappel 1. Quite: 9 Conjunto del arranque de retroceso N.B.
  • Page 112: Assembling The Recoil Starter

    RECOIL STARTER, ROTOR AND CDI MAGNETO ASSEMBLING THE RECOIL STARTER 1. Install: 9 Starter spring 1 9 Sheave drum 2 install the swing arm to the collar. Engage starter spring outer hook a with groove b on the sheave drum 2. Carefully wind the spring counterclockwise and place it on the sheave drum 2.
  • Page 113 LANCEUR A RAPPEL, ROTOR ET VOLANT MAGNETIQUE CDI ARRANQUE DE RETROCESO, ROTOR Y MAGNETO CDI MONTAGE DU LANCEUR A RAPPEL MONTAJE DEL ARRANQUE DE RETROCE- 1. Installer : 9 Ressort du lanceur 1 1. Instale: 9 Enrouleur 2 9 Resorte del arranque 1 9 Tambor de la polea 2 Installer le bras oscillant sur le collier.
  • Page 114 RECOIL STARTER, ROTOR AND CDI MAGNETO 5. Install: 9 Clip 1 9 Drive plate 2 As illustrated below, insert the projection of drive pawl and the projection of drum sheave into the groove of drive plate 2, and install them. 6.
  • Page 115 LANCEUR A RAPPEL, ROTOR ET VOLANT MAGNETIQUE CDI ARRANQUE DE RETROCESO, ROTOR Y MAGNETO CDI 5. Installer : 5. Instale: 9 Agrafe 1 9 Seguro 1 9 Plaque d’entraînement 2 9 Placa de transmisión 2 N.B. NOTA Comme illustré ci-dessous, insérer la saillie du cli- Como se indica en la ilustración más abajo, quet d’entraînement et la saillie de l’enrouleur dans inserte el saliente del trinquete de transmisión...
  • Page 116: Cdi Magneto And Rotor Removal

    RECOIL STARTER, ROTOR AND CDI MAGNETO CDI MAGNETO AND ROTOR REMOVAL 1. Remove: 9 Rotor nut 1 Use the sheave holder 2. Sheave holder: YS-01880, 90890-01701 2. Remove: 9 Rotor 1 Use the rotor puller 2, bolt 3. Rotor puller: YU-33270, 90890-03162 3.
  • Page 117 LANCEUR A RAPPEL, ROTOR ET VOLANT MAGNETIQUE CDI ARRANQUE DE RETROCESO, ROTOR Y MAGNETO CDI DEPOSE DU ROTOR ET DU VOLANT DESMONTAJE DEL MAGNETO CDI Y DEL MAGNETIQUE CDI ROTOR 1. Déposer : 1. Quite: 9 Ecrou de rotor 1 9 Tuerca del rotor 1 Utiliser l’outil de maintien de poulie 2.
  • Page 118 RECOIL STARTER, ROTOR AND CDI MAGNETO 2. Install: 9 Rotor 9 Rotor nut 1 Use the sheave holder 2. 40 Nm (4.0 m · kgf, 29.5 ft · lb) When installing the rotor, make sure the woodruff key is properly seated in the key way of the crankshaft.
  • Page 119 LANCEUR A RAPPEL, ROTOR ET VOLANT MAGNETIQUE CDI ARRANQUE DE RETROCESO, ROTOR Y MAGNETO CDI 2. Installer : 2. Instale: 9 Rotor 9 Rotor 9 Ecrou de rotor 1 9 Tuerca del rotor 1 Utiliser l’outil de maintien de poulie 2. Utilice el soporte de poleas 2.
  • Page 120: Generator

    GENERATOR GENERATOR 10 Nm (1.0 m · kgf, 7.4 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 40 Nm (4.0 m ·...
  • Page 121 GENERATEUR GENERADOR GENERATEUR Ordre Procédure Qté Remarques Dépose du générateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Ensemble de moteur Se reporter à “MOTEUR”. Pot d’échappement Se reporter à “POT D’ECHAPPEMENT”. Couvercle d’extrémité arrière Ensemble de stator Bague de générateur Rotor de générateur Ventilateur du générateur Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse...
  • Page 122: Generator Rotor And Stator Assembly Removal

    GENERATOR GENERATOR ROTOR AND STATOR ASSEMBLY REMOVAL 1. Remove: 9 Rear end cover 1 NOTICE Remove carefully because the magnetic force of the generator rotor is very strong. 2. Remove: 9 Stator assembly bolts 1 9 Rear end cover 2 9 Stator assembly 3 9 Dowel pin 3.
  • Page 123 GENERATEUR GENERADOR DEPOSE DU ROTOR DU GENERATEUR ET DESMONTAJE DEL ROTOR DEL GENERA- DE L’ENSEMBLE DE STATOR DOR Y DEL CONJUNTO DEL ESTÁTOR 1. Déposer : 1. Quite: 9 Couvercle d’extrémité arrière 9 Tapa del extremo posterior 1 Déposer précautionneusement parce que la force Retírela con cuidado porque la fuerza mag- magnétique du rotor du générateur est très nética del rotor del generador es muy gran-...
  • Page 124 GENERATOR 4. Remove: 9 Generator rotor 1 9 Remove the generator rotor 1 using the magneto rotor puller 2. 9 Fully tighten the tool holding bolts, making sure the tool body is parallel with the gener- ator rotor. If necessary, one screw may be backed out slightly to level the tool body.
  • Page 125 GENERATEUR GENERADOR 4. Déposer : 4. Quite: 9 Rotor de générateur 1 9 Rotor del generador 1 N.B. NOTA 9 Déposer le rotor du générateur 1 à l’aide de 9 Quite el rotor del generador 1 utilizando el l’extracteur de rotor de magnéto 2. extractor del magneto del rotor 2.
  • Page 126: Generator Rotor And Stator Assembly Installation

    GENERATOR GENERATOR ROTOR STATOR ASSEMBLY INSTALLATION 1. Install: 9 Generator fan 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 2. Install: 9 Dowel pins 1 9 Stator assembly 2 9 Stator assembly bolts 3 10 Nm (1.0 m · kgf, 7.4 ft · lbf) 3.
  • Page 127 GENERATEUR GENERADOR INSTALLATION DU ROTOR DU GENERA- INSTALACIÓN DEL ROTOR DEL GENERA- TEUR ET DE L’ENSEMBLE DE STATOR DOR Y DEL CONJUNTO DEL ESTÁTOR 1. Installer : 1. Instale: 9 Ventilateur du générateur 9 Ventilador del generador 6,5 Nm (0,65 m · kgf, 4,8 ft · lbf) 6,5 Nm (0,65 m ·...
  • Page 128: Cylinder Head Cover And Cylinder Head

    CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD 20 Nm (2.0 m · kgf, 14.8 ft · lbf) 11 Nm (1.1 m · kgf, 8.1 ft · lbf) 5 Nm (0.5 m · kgf, 3.6 ft · lbf) 6 Nm (0.6 m ·...
  • Page 129 COUVRE-CULASSE ET CULASSE TAPA DE LA CULATA Y CULATA COUVRE-CULASSE ET CULASSE Ordre Procédure Qté Remarques Dépose du couvre-culasse et de la culasse Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Ensemble de moteur Se reporter à “MOTEUR”. Carburateur Se reporter à “CARBURATEUR ET FILTRE A AIR”...
  • Page 130 CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD 20 Nm (2.0 m · kgf, 14.8 ft · lbf) 11 Nm (1.1 m · kgf, 8.1 ft · lbf) 5 Nm (0.5 m · kgf, 3.6 ft · lbf) 6 Nm (0.6 m · kgf, 4.3 ft · lbf) 2nd 11 Nm (1.1 m ·...
  • Page 131 COUVRE-CULASSE ET CULASSE TAPA DE LA CULATA Y CULATA Ordre Procédure Qté Remarques Culasse Joint Tige de poussoir Goujon Fil du contacteur de niveau d’huile Unité CDI/bobine d’allumage Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse de la dépose. Orden Nombre de la tarea Cant.
  • Page 132: Push Rod Inspection

    CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD PUSH ROD INSPECTION 1. Inspect: 9 Push rod runout Runout limit: 0.5 mm (0.02 in) → Replace. Out of specifications CYLINDER HEAD INSPECTION 1. Inspect: 9 Cylinder head combustion chamber Check the combustion chamber for car- bon deposits.
  • Page 133 COUVRE-CULASSE ET CULASSE TAPA DE LA CULATA Y CULATA INSPECTION DE LA TIGE DE POUSSOIR INSPECCIÓN DE LA VARILLA DE EMPUJE 1. Inspecter : 1. Inspeccione: 9 Faux-rond de la tige de poussoir 9 Descentramiento de la varilla de empu- Tolérance de faux-rond : 0,5 mm (0,02 in) Límite de descentramiento:...
  • Page 134: Assembling The Cylinder Head

    CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD ASSEMBLING THE CYLINDER HEAD 1. Inspect: 9 Cylinder head bolts “1” to “4”. 1st: 6 Nm (0.6 m · kgf, 4.3 ft · lbf) 2nd: 11 Nm (1.1 m · kgf, 8.1 ft · lbf) Tighten the bolts to the specified torque in two steps and in order from “1”...
  • Page 135 COUVRE-CULASSE ET CULASSE TAPA DE LA CULATA Y CULATA MONTAGE DE LA CULASSE MONTAJE DE LA CULATA 1. Inspecter : 1. Inspeccione: 9 Boulons de culasse “1” à “4”. 9 Pernos de la culata del “1” al “4”. 1er : 6 Nm (0,6 m · kgf, 4,3 ft · lbf) 1º: 6 Nm (0,6 m ·...
  • Page 136: Valve

    VALVE VALVE 7 Nm (0.7 m · kgf, 5.2 ft · lbf) Order Job name Q’ty Remarks Valve removal Remove the parts in the order below. Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD COVER AND CYLINDER HEAD”. Rocker arm shaft Locknut Adjuster Rocker arm Valve cotter...
  • Page 137 SOUPAPES VÁLVULA SOUPAPES Ordre Procédure Qté Remarques Dépose des soupapes Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Culasse Se reporter à “COUVRE-CULASSE ET CULAS- SE”. Axe de culbuteur Contre-écrou Régleur Culbuteur Clavette de soupape Cuvette de ressort de soupape Ressort de soupape Soupape d’échappement Soupape d’admission...
  • Page 138: Valve And Valve Spring Removal

    VALVE VALVE AND VALVE SPRING REMOVAL 1. Remove: 9 Valve cotter 1 9 Valve spring retainer 2 9 Valve spring 3 9 Valve 4 Remove the parts using the valve spring compressor 5. Do not compress the spring more than neces- sary.
  • Page 139 SOUPAPES VÁLVULA DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES- DESMONTAJE DE LA VÁLVULA Y DEL SORTS DE SOUPAPES MUELLE DE LA VÁLVULA 1. Déposer : 1. Quite: 9 Clavette de soupape 1 9 Chaveta de la válvula 1 9 Cuvette de ressort de soupape 2 9 Retén del muelle de la válvula 2 9 Ressort de soupape 3 9 Muelle de la válvula 3...
  • Page 140: Rocker Arm Inspection

    VALVE 3. Measure: 9 Valve stem runout Runout limit: 0.01 mm (0.0004 in) Out of specifications → Replace. The value is half of that indicated on the dial gauge. 4. Measure: 9 Valve spring free length a Valve spring free length: 27.4 mm (1.0787 in) Limit: 24.4 mm (0.94 in) Out of specifications →...
  • Page 141 SOUPAPES VÁLVULA 3. Mesurer : 3. Mida: 9 Faux-rond de la queue de soupape 9 Recorrido del vástago de la válvula Tolérance de faux-rond : Límite de descentramiento: 0,01 mm (0,0004 in) 0,01 mm (0,0004 in) Hors spécifications → Remplacer. →...
  • Page 142: Valve Seat Inspection

    VALVE VALVE SEAT INSPECTION 1. Remove carbon deposits from the valve face and valve seat. 2. Apply a small amount of coarse mechan- ic’s blueing dye (Dykem) to the valve face 3. Insert the valve into the valve guide and use a valve lapper to contact the valve face with the valve seat.
  • Page 143 SOUPAPES VÁLVULA INSPECTION DES SIEGES DE SOUPAPES INSPECCIÓN ASIENTO 1. Eliminer les dépôts de carbone du collet de VÁLVULA soupape et du siège de soupape. 1. Quite la carbonilla de la cara de la válvu- 2. Appliquer une faible quantité d’aniline de tra- la y del asiento de la válvula.
  • Page 144: Valve Lapping

    VALVE 6. Remove the carbon deposits on the valve face a and valve seat. 9 Valve face contact seat width b 9 Valve margin thickness c Apply a small amount of coarse mechanic’s blueing dye (Dykem) to the valve seat. Press the valve through the valve guide and onto the valve seat to make a clear impression.
  • Page 145 SOUPAPES VÁLVULA 6. Eliminer les dépôts de carbone du collet de 6. Quite la carbonilla de la cara de la válvu- soupape a et du siège de soupape. la a y del asiento de la válvula. 9 Largeur de contact du collet de soupape b 9 Anchura de contacto del asiento de la 9 Epaisseur du bord de soupape c válvula b...
  • Page 146: Assembling The Valve And Valve Spring

    VALVE ASSEMBLING THE VALVE AND VALVE SPRING 1. Install: 9 Stem seal 1 (Intake side only) 9 Valve 2 9 Valve spring 3 9 Valve spring retainer 4 9 Valve cotter 5 Apply a small amount of molybdenum disulfide oil to the valve stem and use the valve spring compressor 6 to install the parts.
  • Page 147 SOUPAPES VÁLVULA MONTAGE DES SOUPAPES ET DES RES- MONTAJE DE LA VÁLVULA Y DEL MUELLE SORTS DE SOUPAPES DE LA VÁLVULA 1. Installer : 1. Instale: 9 Joint de queue de soupape 1 9 Sello del vástago 1 (côté (solo cara admission uniquement) de admisión) 9 Soupape 2...
  • Page 148: Crankcase Cover And Camshaft

    CRANKCASE COVER AND CAMSHAFT CRANKCASE COVER AND CAMSHAFT 4.5 Nm (0.45 m · kgf, 3.3 ft · lbf) 4.5 Nm (0.45 m · kgf, 3.3 ft · lbf) 6 Nm (0.6 m · kgf, 4.3 ft · lbf) 2nd 10 Nm (1.0 m · kgf, 7.2 ft · lbf) Order Job name Q’ty...
  • Page 149 CACHE DU CARTER ET ARBRE A CAMES TAPA DEL CÁRTER Y EJE DE LEVAS CACHE DU CARTER ET ARBRE A CAMES Ordre Procédure Qté Remarques Dépose du cache du carter et de l’arbre à Déposer les pièces dans l’ordre indiqué cames ci-dessous.
  • Page 150 CRANKCASE COVER AND CAMSHAFT 4.5 Nm (0.45 m · kgf, 3.3 ft · lbf) 4.5 Nm (0.45 m · kgf, 3.3 ft · lbf) 6 Nm (0.6 m · kgf, 4.3 ft · lbf) 2nd 10 Nm (1.0 m · kgf, 7.2 ft · lbf) Order Job name Q’ty...
  • Page 151 CACHE DU CARTER ET ARBRE A CAMES TAPA DEL CÁRTER Y EJE DE LEVAS Ordre Procédure Qté Remarques Poussoir de soupape Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse de la dépose. Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones Elevador de la válvula Para su instalación, invierta el proceso anterior.
  • Page 152: Camshaft Inspection

    CRANKCASE COVER AND CAMSHAFT CAMSHAFT INSPECTION 1. Inspect: 9 Camshaft Crack/damage/wear → Replace. 2. Inspect: 9 Cam lobes length a and b Cam lobes length: (intake and exhaust) Dimension a: 20.54 ± 0.05 mm (0.81 ± 0.002 in) Limit: 20.39 mm (0.802 in) Dimension b: 16.189 ±...
  • Page 153 CACHE DU CARTER ET ARBRE A CAMES TAPA DEL CÁRTER Y EJE DE LEVAS INSPECTION DE L’ARBRE A CAMES INSPECCIÓN DEL EJE DE LEVAS 1. Inspecter : 1. Inspeccione: 9 Arbre à cames 9 Eje de levas Fissuré/endommagé/usé → Remplacer. Grietas/daño/desgaste →...
  • Page 154: Valve Lifter Inspection

    CRANKCASE COVER AND CAMSHAFT VALVE LIFTER INSPECTION 1. Inspect: 9 Valve lifter Damage → Replace. CRANKCASE COVER INSPECTION 1. Inspect: 9 Crankcase cover 1 Damage → Replace. 9 Bearing 2 Noise/wear/rotational failure → Replace. ASSEMBLING THE CAMSHAFT 1. Install: 9 Valve lifter 9 Camshaft 1 NOTICE Be sure to align the hole a of camshaft...
  • Page 155 CACHE DU CARTER ET ARBRE A CAMES TAPA DEL CÁRTER Y EJE DE LEVAS INSPECTION DES POUSSOIRS DE SOU- INSPECCIÓN DEL ELEVADOR DE LA PAPES VÁLVULA 1. Inspecter : 1. Inspeccione: 9 Poussoirs de soupape 9 Elevador de la válvula Endommagé...
  • Page 156 CRANKCASE COVER AND CAMSHAFT 3. Install: 9 Crankcase cover bolts “1” to “7” 1st: 6 Nm (0.6 m · kgf, 4.3 ft · lbf) 2nd: 10 Nm (1.0 m · kgf, 7.2 ft · lbf) 3-34...
  • Page 157 CACHE DU CARTER ET ARBRE A CAMES TAPA DEL CÁRTER Y EJE DE LEVAS 3. Installer : 3. Instale: 9 Boulons du cache du carter “1” à “7” 9 Pernos del “1” al “7” de la tapa del cár- 1er : 6 Nm (0,6 m · kgf, 4,3 ft · lbf) 1º: 6 Nm (0,6 m ·...
  • Page 158: Piston, Connecting Rod, Crankshaft And Crankcase

    PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE 9 Nm (0.9 m · kgf, 6.6 ft · lbf) Order Job name Q’ty Remarks Piston, connecting rod, crankshaft Remove the parts in the order listed and crankcase removal below.
  • Page 159 PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTER PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER Ordre Procédure Qté Remarques Dépose du piston, de la bielle, du Déposer les pièces dans l’ordre indiqué vilebrequin et du carter ci-dessous. Ensemble de moteur Se reporter à...
  • Page 160 PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE 9 Nm (0.9 m · kgf, 6.6 ft · lbf) Order Job name Q’ty Remarks Oil seal Crankcase For installation, reverse the removal procedure. 3-36...
  • Page 161 PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTER Ordre Procédure Qté Remarques Bague d’étanchéité Carter Pour l’installation, procéder dans l’ordre inverse de la dépose. Orden Nombre de la tarea Cant. Observaciones Junta de aceite Cárter Para su instalación, invierta el proceso anterior.
  • Page 162: Cylinder Inspection

    PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE CYLINDER INSPECTION 1. Measure: 9 Cylinder inside diameter Take side to side a and front to back b mea- surements at each of the three locations A, B, C (total of six measurements), and then find the average of the measurements.
  • Page 163 PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTER INSPECTION DU CYLINDRE INSPECCIÓN DEL CILINDRO 1. Mesurer : 1. Mida: 9 Diamètre intérieur du cylindre 9 Diámetro interior del cilindro NOTA N.B. Tome medidas de lado a lado a y de delante Prendre des mesures dans le sens latéral a et a atrás b en cada una de las tres ubicaciones d’avant en arrière b aux trois emplacements A, B...
  • Page 164 PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE 2. Measure: 9 Piston clearance Out of specifications → Rebore or replace cylinder and replace piston and piston rings. Piston clearance = Cylinder inside diameter – Piston skirt diameter Piston clearance: 0.015 – 0.040 mm (0.0006 –...
  • Page 165 PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTER 2. Mesurer : 2. Mida: 9 Jeu du piston 9 Holgura del pistón Hors spécification → Réaliser ou rempla- → Fuera especificaciones cer le cylindre et remplacer le piston et les Rectifique o reemplace el cilindro, y segments de piston.
  • Page 166: Piston Ring Inspection

    PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE PISTON RING INSPECTION 1. Measure: 9 Piston ring end gap Out of specification → Replace. Insert the piston ring 1 into the cylinder, and push it approximately a 5 mm (0.2 in) into the cylinder.
  • Page 167 PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTER INSPECTION DES SEGMENTS DE PISTON INSPECCIÓN DEL ARO DEL PISTÓN 1. Mesurer : 1. Mida: 9 Ecartement des becs des segments de pis- 9 Separación entre extremos del aro del pistón Hors spécifications →...
  • Page 168: Crankshaft Inspection

    PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE CRANKSHAFT INSPECTION 1. Inspect: 9 Crankshaft sprocket 1 Crack/damage/wear → Replace the crankshaft. 2. Measure: 9 Crankshaft runout limit Use a dial gauge Out of specification → Replace. Runout limit: 0.04 mm (0.0016 in) 3.
  • Page 169 PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTER INSPECTION DU VILEBREQUIN INSPECCIÓN DEL CIGÜEÑAL 1. Inspecter : 1. Inspeccione: 9 Pignon du vilebrequin 1 9 Piñón del cigüeñal 1 Fissuré/endommagé/usé → Remplacer le Grietas/daño/desgaste → Reemplace vilebrequin. el cigüeñal. 2.
  • Page 170: Piston And Piston Ring Installation

    PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE 3. Remove: 9 Connecting rod cap 9 Connecting rod Crack/damage/wear → Replace the crankshaft. 4. Measure: 9 Widest portion of the pressed Plasti- gauge Out of specification → Replace crank- shaft or connecting rod, and then mea- sure the clearance again.
  • Page 171 PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTER 3. Déposer : 3. Quite: 9 Chapeau de bielle 9 Tapa de la biela 9 Bielle 9 Biela Fissurés/endommagés/usés → Remplacer Grietas/daño/desgaste → Reemplace le vilebrequin. el cigüeñal. 4. Mesurer : 4.
  • Page 172: Assembling The Crankshaft

    PISTON, CONNECTING ROD, CRANKSHAFT AND CRANKCASE 3. Install: 9 Piston 1 9 Piston pin 2 9 Piston pin circlip 3 9 Make sure that the “FWM” mark a on the connecting rod faces as shown. 9 Make sure that the “ ” mark b on the piston head faces toward the push rod.
  • Page 173 PISTON, BIELLE, VILEBREQUIN ET CARTER PISTÓN, BIELA, CIGÜEÑAL Y CÁRTER 3. Installer : 3. Instale: 9 Piston 1 9 Pistón 1 9 Axe de piston 2 9 Bulón del pistón 2 9 Circlip d’axe de piston 3 9 Circlip del bulón del pistón 3 N.B.
  • Page 174: Chapter 4. Carburetor

    CARB CARBURETOR AND AIR FILTER CARBURETOR CARBURETOR AND AIR FILTER 2.5 Nm (0.25 m · kgf, 1.8 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) 10 Nm (1.0 m · kgf, 7.4 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m ·...
  • Page 175 CARBURATEUR ET FILTRE A AIR CARB CARBURADOR Y FILTRO DE AIRE CARBURATEUR CARBURATEUR ET FILTRE A AIR Ordre Procédure Qté Remarques Dépose du carburateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci- dessous. Couvercle avant, couvercle arrière 1/2, Se reporter à “COUVERCLES ET RESERVOIR couvercle latéral gauche/droit et réservoir de DE CARBURANT”...
  • Page 176: Carburetor Disassembly

    CARB CARBURETOR AND AIR FILTER CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Nm (0.1 m · kgf, 0.7 ft · lbf) 3.5 Nm (0.35 m · kgf, 2.6 ft · lbf) 3 Nm (0.3 m · kgf, 2.2 ft · lbf) 3.5 Nm (0.35 m · kgf, 2.6 ft · lbf) 2 Nm (0.2 m ·...
  • Page 177 CARBURATEUR ET FILTRE A AIR CARB CARBURADOR Y FILTRO DE AIRE DEMONTAGE DU CARBURATEUR Ordre Procédure Qté Remarques Démontage du carburateur Démonter les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Durit de carburant Cache du moteur de commande d’accélérateur Coupleur du moteur de commande d’accélérateur Ensemble du moteur de commande d’accélérateur...
  • Page 178 CARB CARBURETOR AND AIR FILTER 1 Nm (0.1 m · kgf, 0.7 ft · lbf) 3.5 Nm (0.35 m · kgf, 2.6 ft · lbf) 3 Nm (0.3 m · kgf, 2.2 ft · lbf) 3.5 Nm (0.35 m · kgf, 2.6 ft · lbf) 2 Nm (0.2 m ·...
  • Page 179 CARBURATEUR ET FILTRE A AIR CARB CARBURADOR Y FILTRO DE AIRE Ordre Procédure Qté Remarques Pointeau Gicleur principal Vis de papillon Capuchon Vis de ralenti Dévisser de 2 - 3/4 tours Pour le montage, appliquer la procédure de démontage dans l’ordre inverse. Orden Nombre de la tarea Cant.
  • Page 180: Float Height Inspection

    CARB CARBURETOR AND AIR FILTER FLOAT HEIGHT INSPECTION 1. Measure: 9 Float height Out of specification → Replace. 9 Lift up the float height so that the tip of the float valve lightly contacts the float arm, and then measure the float height a. 9 Do not adjust the float height.
  • Page 181 CARBURATEUR ET FILTRE A AIR CARB CARBURADOR Y FILTRO DE AIRE VERIFICATION DE LA HAUTEUR DU INSPECCIÓN DE LA ALTURA DEL FLOTA- FLOTTEUR 1. Mesurer : 1. Mida: 9 Hauteur du flotteur 9 Altura del flotador Hors spécifications → Remplacer. →...
  • Page 182: Throttle Control Motor

    CARB CARBURETOR AND AIR FILTER THROTTLE CONTROL MOTOR 9 Install the shaft a of the throttle control motor by aligning it with the groove b of the throttle shaft. 9 After assembling the throttle control motor, make sure that the throttle valve c moves smoothly.
  • Page 183 CARBURATEUR ET FILTRE A AIR CARB CARBURADOR Y FILTRO DE AIRE MOTEUR DE COMMANDE CONTROL DE ACELERACIÓN DEL MOTOR D’ACCELERATEUR NOTA 9 Instale el eje a del control del aceleración N.B. 9 Installer l’axe a du moteur de commande d’ac- del motor alineándolo con la ranura b del célérateur en l’alignant sur la gorge b de l’axe eje del acelerador.
  • Page 184: Chapter 5. Electrical

    ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL ELECTRICAL COMPONENTS (FOR CANADA) 1 High tension cord 2 Spark plug cap 3 Rectifier 4 Control unit assembly 5 CDI unit/ignition coil 6 Generator assembly 7 Throttle control motor 8 Oil warning light (Red) 9 AC pilot light (Green) 0 Overload warning light (Red) q Economy control switch w Engine switch...
  • Page 185 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS CIRCUIT ELECTRIQUE SISTEMA ELÉCTRICO COMPONENTES ELÉCTRICOS COMPOSANTS ELECTRIQUES (PARA CANADÁ) (POUR LE CANADA) 1 Câble haute tension 1 Cable de alta tensión 2 Capuchon de bougie 2 Pipeta de bujía 3 Redresseur 3 Rectificador 4 Ensemble de bloc de contrôle 4 Conjunto de la unidad de control 5 Unité...
  • Page 186: (for Australia)

    ELEC ELECTRICAL COMPONENTS (FOR AUSTRALIA) 1 High tension cord 2 Spark plug cap 3 Rectifier 4 Control unit assembly 5 CDI unit/ignition coil 6 Generator assembly 7 Throttle control motor 8 Oil warning light (Red) 9 AC pilot light (Green) 0 Overload warning light (Red) q Economy control switch w Engine switch...
  • Page 187 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (POUR L’AUSTRALIE) (PARA AUSTRALIA) 1 Câble haute tension 1 Cable de alta tensión 2 Capuchon de bougie 2 Pipeta de bujía 3 Redresseur 3 Rectificador 4 Ensemble de bloc de contrôle 4 Conjunto de la unidad de control 5 Unité...
  • Page 188: (for Europe And Korea)

    ELEC ELECTRICAL COMPONENTS (FOR EUROPE AND KOREA) 1 High tension cord 2 Spark plug cap 3 Rectifier 4 Control unit assembly 5 CDI unit/ignition coil 6 Generator assembly 7 Throttle control motor 8 Oil warning light (Red) 9 AC pilot light (Green) 0 Overload warning light (Red) q Economy control switch w Engine switch...
  • Page 189 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEC COMPONENTES ELÉCTRICOS (POUR L’EUROPE ET LA COREE) (PARA EUROPA Y COREA) 1 Câble haute tension 1 Cable de alta tensión 2 Capuchon de bougie 2 Pipeta de bujía 3 Redresseur 3 Rectificador 4 Ensemble de bloc de contrôle 4 Conjunto de la unidad de control 5 Unité...
  • Page 190: Circuit Diagram

    ELEC CIRCUIT DIAGRAM...
  • Page 191 SCHEMA DU CIRCUIT ELEC DIAGRAMA DE CIRCUITO SCHEMA DU CIRCUIT DIAGRAMA DE CIRCUITO (POUR LE CANADA) (PARA CANADÁ) 1 Bobine secondaire 1 Bobina auxiliar 2 Bobine CC 2 Bobina de CC 3 Bobine principale 3 Bobina principal 4 Redresseur CC 4 Rectificador de CC 5 Contacteur CC (N.F.B.) 5 Interruptor de CC (N.F.B.)
  • Page 192 ELEC CIRCUIT DIAGRAM...
  • Page 193 SCHEMA DU CIRCUIT ELEC DIAGRAMA DE CIRCUITO (POUR L’AUSTRALIE) (PARA AUSTRALIA) 1 Bobine secondaire 1 Bobina auxiliar 2 Bobine CC 2 Bobina de CC 3 Bobine principale 3 Bobina principal 4 Redresseur CC 4 Rectificador de CC 5 Protection CC (rupteur) 5 Protector de CC (cortacircuitos) 6 Twin Tech 6 Terminal doble...
  • Page 194 ELEC CIRCUIT DIAGRAM...
  • Page 195 SCHEMA DU CIRCUIT ELEC DIAGRAMA DE CIRCUITO (POUR L’ALLEMAGNE) (PARA ALEMANIA) 1 Bobine secondaire 1 Bobina auxiliar 2 Bobine CC 2 Bobina de CC 3 Bobine principale 3 Bobina principal 4 Redresseur CC 4 Rectificador de CC 5 Protection CC (rupteur) 5 Protector de CC (cortacircuitos) 6 Twin Tech 6 Terminal doble...
  • Page 196 ELEC CIRCUIT DIAGRAM...
  • Page 197 SCHEMA DU CIRCUIT ELEC DIAGRAMA DE CIRCUITO (POUR LA FRANCE) (PARA FRANCIA) 1 Bobine secondaire 1 Bobina auxiliar 2 Bobine CC 2 Bobina de CC 3 Bobine principale 3 Bobina principal 4 Redresseur CC 4 Rectificador de CC 5 Protection CC (rupteur) 5 Protector de CC (cortacircuitos) 6 Twin Tech 6 Terminal doble...
  • Page 198 ELEC CIRCUIT DIAGRAM...
  • Page 199 SCHEMA DU CIRCUIT ELEC DIAGRAMA DE CIRCUITO (POUR LA COREE) (PARA COREA) 1 Bobine secondaire 1 Bobina auxiliar 2 Bobine CC 2 Bobina de CC 3 Bobine principale 3 Bobina principal 4 Redresseur CC 4 Rectificador de CC 5 Protection CC (rupteur) 5 Protector de CC (cortacircuitos) 6 Twin Tech 6 Terminal doble...
  • Page 200: (for Europe)

    ELEC CONTROL UNIT CONTROL UNIT (FOR EUROPE) 1.3 Nm (0.13 m · kgf, 1.0 ft · lbf) 2.3 Nm (0.23 m · kgf, 1.7 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) Order Job name Q’ty Remarks Control unit...
  • Page 201 BLOC DE CONTROLE ELEC UNIDAD DE CONTROL BLOC DE CONTROLE (POUR L’EUROPE) Ordre Procédure Qté Remarques Bloc de contrôle Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Couvercle avant, couvercle arrière 1/2, Se reporter à “COUVERCLES ET RESERVOIR couvercle latéral gauche/droit et réservoir de DE CARBURANT”...
  • Page 202: (except For Europe)

    ELEC CONTROL UNIT (EXCEPT FOR EUROPE) 1.3 Nm (0.13 m · kgf, 1.0 ft · lbf) 2.3 Nm (0.23 m · kgf, 1.7 ft · lbf) 6.5 Nm (0.65 m · kgf, 4.8 ft · lbf) Order Job name Q’ty Remarks Control unit Remove the parts in the order listed...
  • Page 203 BLOC DE CONTROLE ELEC UNIDAD DE CONTROL (EXCEPTE POUR L’EUROPE) Ordre Procédure Qté Remarques Bloc de contrôle Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Couvercle avant, couvercle arrière 1/2, Se reporter à “COUVERCLES ET RESERVOIR couvercle latéral gauche/droit et réservoir de DE CARBURANT”...
  • Page 204 ELEC CONTROL UNIT RECTIFIER 1. Inspect: 9 Rectifier Check for continuity between the termi- nals. Tester (+) lead Tester (-) lead — — — — — — — Replace if any faults are found. 2. Install: 9 Rectifier 1 Engage rectifier 1 with notch a of fuel tank bracket 2, and install them.
  • Page 205 BOITIER DE COMMANDE ELEC UNIDAD DE CONTROL REDRESSEUR RECTIFICADOR 1. Inspecter : 1. Inspeccione: 9 Redresseur 9 Rectificador Vérifiez la continuité entre les bornes. Compruebe si hay continuidad entre los terminales. Fil (+) du multi- mètre Cable (+) del Fil (-) du tester multimètre Cable...
  • Page 206: Switches

    ELEC SWITCHES SWITCHES CHECKING SWITCH CONTINUITY Use a tester to check the terminals for continu- ity. If the continuity is faulty at any point, replace the switch. Pocket tester: YU-03112, 90890-03112 9 Set the pocket tester to “0” before starting a test.
  • Page 207 CONTACTEURS ELEC INTERRUPTORES CONTACTEURS INTERRUPTORES VERIFICATION DE LA CONTINUITE DES COMPROBACIÓN DE LA CONTINUIDAD CONTACTEURS DEL INTERRUPTOR Utiliser un multimètre pour vérifier la continuité Utilice un tester para comprobar la continuidad des bornes. S’il n’y a pas de continuité en un point de los terminales.
  • Page 208: Ignition System

    ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM TROUBLESHOOTING CHART NO SPARK OR WEAK SPARK Inspection steps: 1. Oil level 6. CDI magneto resistance 2. Spark plug 7. Engine switch 3. Ignition spark gap 8. Oil level switch 4. Spark plug cap 9. Wire harness 5.
  • Page 209 ELEC IGNITION SYSTEM 2. Spark plug 9 Check the spark plug condition. Refer to “SPARK PLUG” in CHAPTER 2. NOT GOOD GOOD Repair or replace the spark plug. 3. Ignition spark gap 9 Disconnect the spark plug cap 1 from the spark plug.
  • Page 210 ELEC IGNITION SYSTEM 4. Spark plug cap 9 Remove the spark plug cap. 9 Do not pull out the plug cap from the high 9 Connect the pocket tester (Ω × 1k) to the tension cord. spark plug. 9 Remove → Turn the plug cap counterclock- wise.
  • Page 211 ELEC IGNITION SYSTEM 6. CDI magneto resistance 9 Remove the CDI magneto. 1) Charge coil resistance 9 Connect the pocket tester (Ω × 100) to the charge coil terminal. Tester (+) lead → Brown terminal 1 Tester (–) lead → Black terminal 3 Charge coil resistance: 350 Ω...
  • Page 212 ELEC IGNITION SYSTEM å ∫ 8. Oil level switch 9 Remove the oil level switch from the bottom of the crankcase. Refer to “CRANKCASE COVER AND CAMSHAFT” in CHAPTER 3. 9 Connect the pocket tester to the oil level switch for continuity. Tester (+) lead →...
  • Page 213 ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE SYSTEME D’ALLUMAGE TABLEAU DE DEPANNAGE PAS D’ETINCELLE OU ETINCELLE FAIBLE Etapes de l’inspection : 6. Résistance du volant magnétique CDI 1. Niveau d’huile 7. Coupe-circuit du moteur 2. Bougie 8. Contacteur de niveau d’huile 3. Ecartement des électrodes pour l’allumage 9.
  • Page 214 ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE 2. Bougie 9 Vérifier l’état de la bougie. Se reporter à “BOUGIE” dans le CHAPITRE 2. INCORRECT CORRECT Réparer ou remplacer la bougie. 3. Ecartement des électrodes pour l’allumage 9 Déconnecter le capuchon de bougie 1 de la bougie.
  • Page 215 ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE 4. Capuchon de bougie N.B. 9 Déposer le capuchon de bougie. 9 Ne pas retirer le capuchon de bougie du câble 9 Connecter le multimètre de poche (Ω × 1k) au haute tension. capuchon de bougie. 9 Déposer → Tourner le capuchon de bougie dans le sens antihoraire.
  • Page 216 ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE 6. Résistance du volant magnétique CDI 9 Déposer le volant magnétique CDI. 1) Résistance de la bobine de charge 9 Connecter le multimètre de poche (Ω × 100) à la borne de la bobine de charge. Fil (+) du multimètre → Borne brune 1 Fil (–) du multimètre →...
  • Page 217 ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE å ∫ 8. Contacteur de niveau d’huile 9 Déposer le contacteur de niveau d’huile de la base du carter. Se reporter à “CACHE DU CARTER ET ARBRE A CAMES” dans le CHAPITRE 3. 9 Connecter le multimètre de poche au contacteur de niveau d’huile pour vérifier la continuité.
  • Page 218 ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO SISTEMA DE ENCENDIDO TABLA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS FALTA CHISPA O LA CHISPA ES DÉBIL Pasos de la inspección: 6. Resistencia del magneto CDI 1. Nivel de aceite 7. Interruptor del motor 2. Bujía 8. Interruptor del nivel de aceite 3.
  • Page 219 ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 2. Bujía 9 Compruebe el estado de la bujía. Consulte “BUJÍA” en el CAPÍTULO 2. INCORRECTO CORRECTO Repare o reemplace la bujía. 3. Distancia de la chispa de encendido 9 Desconecte la pipeta de bujía 1 de la bujía. 9 Conecte el chispómetro 2 tal y como se indica.
  • Page 220 ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 4. Pipeta de bujía N.B. 9 Extraiga la pipeta de bujía. 9 No saque la pipeta de bujía del cable de alta 9 Conecte el tester de bolsillo (Ω × 1 k) a la tensión. bujía. 9 Extraer →...
  • Page 221 ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 6. Resistencia del magneto CDI 9 Retire el magneto CDI. 1) Resistencia de la bobina de carga 9 Conecte el tester de bolsillo (Ω × 100) al ter- minal de la bobina de carga. Cable (+) del tester → Terminal marrón 1 Cable (–) del tester →...
  • Page 222 ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO å ∫ 8. Interruptor del nivel de aceite 9 Saque el interruptor del nivel de aceite de debajo del cárter. Consulte “TAPA DEL CÁRTER Y EJE DE LEVAS” en el CAPÍTULO 3. 9 Conecte el tester de bolsillo al interruptor del nivel de aceite para comprobar la con- tinuidad.
  • Page 223 ELEC...
  • Page 224: Generator System

    ELEC GENERATOR SYSTEM GENERATOR SYSTEM TROUBLESHOOTING CHART WEAK OR NO AC CURRENT Start the engine. Inspect the generator condition. 1. Connected electrical device is overloaded. Check the overload warning light. 2. The generator overheated. DOES NOT LIGHT ON LIGHT ON 3.
  • Page 225 ELEC GENERATOR SYSTEM Magnetic force is weak. Sub coil AC voltage inspection 9 Connect the White leads of the sub coil 1. 9 Start the engine, then measure the voltage. (Tester Replace the magneto rotor. range: AC120V) Sub coil resistance inspection 9 Stop the engine.
  • Page 226 ELEC GENERATOR SYSTEM TROUBLESHOOTING CHART WEAK OR NO DC CURRENT No load engine speed inspection. 9 Operate the engine with no load. 9 Measure after warming up the engine. Check the throttle control system. 3,000 r/min / Economy control switch-ON Refer to “THROTTLE CONTROL SYSTEM”...
  • Page 227 ELEC SYSTEME GENERATEUR SYSTEME GENERATEUR TABLEAU DE DEPANNAGE COURANT CA FAIBLE OU NUL Faire démarrer le moteur. Vérifier l’état du générateur. Vérifier le témoin de surcharge. 1. L’appareil électrique raccordé est surchargé. 2. Le générateur a surchauffé. NE S’ALLUME PAS S’ALLUME 3.
  • Page 228 ELEC SYSTEME GENERATEUR La force magnétique est faible. Vérification de la tension CA de la bobine secondaire 9 Connecter les fils blancs de la bobine secondaire 1. 9 Faire démarrer le moteur et mesurer la tension. (Echelle Remplacer le rotor du volant magnétique. du multimètre : 120 V CA) Inspection de la résistance de la bobine secondaire 9 Arrêter le moteur.
  • Page 229 ELEC SYSTEME GENERATEUR TABLEAU DE DEPANNAGE COURANT CC FAIBLE OU NUL Vérification du régime du moteur sans charge. 9 Faire tourner le moteur sans charge. 9 Mesurer après avoir fait chauffer le moteur. 3.000 tr/min / Contacteur de ralenti économique ON (MARCHE) Vérifier le système de commande du papillon.
  • Page 230 ELEC SISTEMA DE GENERADOR SISTEMA DE GENERADOR TABLA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS LA CORRIENTE DE CA ES DÉBIL O INEXISTENTE Arranque el motor. Inspeccione el estado del generador. 1. El dispositivo eléctrico conectado está sobrecargado. Compruebe la luz de aviso de sobrecarga. 2.
  • Page 231 ELEC SISTEMA DE GENERADOR La fuerza magnética es débil. Inspección del voltaje de CA de la bobina secundaria 9 Conecte los cables blancos de la bobina secundaria Sustituya el magneto rotor. 9 Arranque el motor y mida el voltaje (rango del com- probador: 120 V de CA).
  • Page 232 ELEC SISTEMA DE GENERADOR TABLA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS LA CORRIENTE DE CC ES DÉBIL O INEXISTENTE No es necesario realizar una inspección de la veloci- dad de carga del motor. 9 Ponga en funcionamiento el motor sin carga. 9 Una vez caliente el motor, compruebe: 3.000 r/min / Interruptor de control de ahorro en “ON”...
  • Page 233 ELEC...
  • Page 234: Troubleshooting

    TRBL ENGINE TROUBLE SHOOTING ENGINE ENGINE DOES NOT START Check connections between oil warning unit Replace oil Check that the oil warn- and oil level switch. warning ing light turns ON by GOOD NOT GOOD light, oil pulling the starter rope. warning DOSE NOT LIGHT ON...
  • Page 235 TRBL ENGINE Check carburetor clogged passages or fuel overflow. GOOD NOT GOOD Replace. Measure valve clear- ance. OUT OF Adjust. GOOD SPECIFICATION Check compression using compression gauge. OUT OF GOOD SPECIFICATION Check valve face and valve seat for wear. Resurface GOOD WEAR or replace.
  • Page 236 TRBL ENGINE ENGINE STARTS BUT STALLS Check fuel level. SUFFI- INSUFFI- Add. CIENT CIENT Check if fuel cock is clogged. GOOD NOT GOOD Clean. Check if fuel hose is clogged. GOOD NOT GOOD Clean. 9 Tighten the 9 Check carburetor carburetor retaining nuts...
  • Page 237 TRBL ENGINE ENGINE SPEED DOES NOT INCREASE Check if the electric equipment consumes too much wattage for this generator. Use a generator with a larger capacity. GOOD TOO MUCH Check air filter element for dirt. GOOD NOT GOOD Clean. Check spark plug for dirt and check spark plug gap. GOOD NOT GOOD Clean or adjust.
  • Page 238 TRBL ENGINE ENGINE SPEED IS UNEVEN Check fuel level. Add. SUFFICIENT INSUFFICIENT Check if fuel is deteriorated. GOOD NOT GOOD Replace fuel. Check if fuel tank cap is clogged. GOOD NOT GOOD Replace. Check if fuel cock is clogged. GOOD NOT GOOD Clean.
  • Page 239: Throttle Control System

    TRBL THROTTLE CONTROL SYSTEM THROTTLE CONTROL SYSTEM ENGINE DOES NOT START, ENGINE STARTS BUT STALLS, ENGINE SPEED DOES NOT INCREASE, OR ENGINE SPEED IS UNEVEN. Check AC output. Refer to “GENERATOR SYSTEM” in GOOD NOT GOOD CHAPTER 5. Rotate the shaft of the throttle control motor to check if it turns smoothly with slight resistance.
  • Page 240 TRBL THROTTLE CONTROL SYSTEM TURNING ECONOMY SWITCH OFF FAILS TO INCREASE ENGINE SPEED DURING NO-LOAD OPERATION. TURNING ECONOMY SWITCH ON FAILS TO DECREASE ENGINE SPEED DURING NO-LOAD OPERATION. WHEN ECONOMY SWITCH IS ON, ENGINE SPEED FAILS TO INCREASE UNDER LOAD. Check AC output.
  • Page 241 TRBL MOTEUR DEPANNAGE MOTEUR LE MOTEUR NE DEMARRE PAS Vérifier si le témoin de Vérifier les connexions entre l’unité d’avertisse- Remplacer ment de niveau d’huile et le contacteur de niveau niveau d’huile s’allume le témoin (ON) lorsque l’on actionne d’huile. d’avertisse- CORRECT INCORRECT...
  • Page 242 TRBL MOTEUR Vérifier si les passages ne sont pas obstrués ou si le carburant ne déborde pas. CORRECT INCORRECT Remplacer. Mesurer le jeu des soupa- pes. HORS SPECI- Régler. CORRECT FICATIONS Vérifier la compression à l’aide du compressiomètre. HORS SPECI- CORRECT FICATIONS Vérifier l’usure des collets...
  • Page 243 TRBL MOTEUR LE MOTEUR DEMARRE, MAIS CALE Vérifier le niveau de carbu- rant. INSUFFI- Ajouter. SUFFISANT SANT Vérifier si le robinet de car- burant n’est pas obstrué. CORRECT INCORRECT Nettoyer. Vérifier si la durit de carbu- rant n’est pas obstruée. CORRECT INCORRECT Nettoyer.
  • Page 244 TRBL MOTEUR LE REGIME DU MOTEUR N’AUGMENTE PAS. Vérifier si la consommation de l’équipement électrique n’est pas trop élevée pour ce générateur. Utiliser un générateur de plus grande capac- CORRECTE TROP ELEVEE ité. Vérifier si le elémento de filtre à air n’est pas encrassé. CORRECTE INCORRECT Nettoyer.
  • Page 245 TRBL MOTEUR REGIME DU MOTEUR IRREGULIER Vérifier le niveau de carburant. Ajouter. SUFFISANT INSUFFISANT Vérifier si le carburant n’est pas altéré. CORRECT INCORRECT Renouveler le carburant. Vérifier si le bouchon du réservoir de carburant n’est pas obstrué. Remplacer. CORRECT INCORRECT Vérifier si le robinet de carburant n’est pas obstrué.
  • Page 246 TRBL SYSTEME DE COMMANDE DU PAPILLON SYSTEME DE COMMANDE DU PAPILLON LE MOTEUR NE DEMARRE PAS, LE MOTEUR DEMARRE MAIS CALE, LE REGIME DU MOTEUR N’AUGMENTE PAS, OU LE REGIME DU MOTEUR EST IRREGULIER. Vérifier la tension de sortie CA. Se reporter à...
  • Page 247 TRBL SYSTEME DE COMMANDE DU PAPILLON APRES AVOIR DESACTIVE LE CONTACTEUR ECONOMIQUE, LE REGIME DU MOTEUR N’AUGMENTE PAS EN COURS DE FONCTIONNEMENT SANS CHARGE. APRES AVOIR ACTIVE LE CONTACTEUR ECONOMIQUE, LE REGIME DU MOTEUR NE BAISSE PAS EN COURS DE FONCTIONNEMENT SANS CHARGE. APRES AVOIR ACTIVE LE CONTACTEUR ECONOMIQUE, LE REGIME DU MOTEUR N’AUGMENTE PAS EN CHARGE.
  • Page 248 TRBL MOTOR LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS MOTOR EL MOTOR NO ARRANCA Compruebe la conexión entre la unidad de Cambie la Compruebe que la luz de aviso de aceite y el interruptor de nivel de luz de aviso aviso aceite aceite. de aceite, la enciende al tirar del cabo CORRECTO INCORRECTO...
  • Page 249 TRBL MOTOR Compruebe están obstruidos los conductos del carburador o si hay rebose de combustible. Reemplace. CORRECTO INCORRECTO Mida la holgura de la válvula. FUERA DE Ajuste. CORRECTO ESPECIFICACIONES Compruebe la compre- sión utilizando manómetro. FUERA DE CORRECTO ESPECIFICACIONES Compruebe si hay des- gaste en el frontal y en el asiento de la válvula.
  • Page 250 TRBL MOTOR EL MOTOR ARRANCA PERO SE CALA Compruebe el nivel de combustible. Añada. SUFICIENTE INSUFICIENTE Compruebe si la llave del combustible está obstrui- CORRECTO INCORRECTO Limpie. Compruebe si el tubo del combustible está obstrui- CORRECTO INCORRECTO Limpie. 9 Apriete bien 9 Compruebe si las tuer- cas de retenida del car- los pernos...
  • Page 251 TRBL MOTOR LA VELOCIDAD DEL MOTOR NO AUMENTA Compruebe si el equipo eléctrico consume excesiva potencia para este generador. Utilice un generador de mayor capaci- CORRECTO DEMASIADA dad. Compruebe si el elemento del filtro de aire está sucio. CORRECTO INCORRECTO Limpie.
  • Page 252 TRBL MOTOR LA VELOCIDAD DEL MOTOR ES IRREGULAR Compruebe el nivel de combustible. Añada. SUFICIENTE INSUFICIENTE Compruebe si el combustible está deteriorado. CORRECTO INCORRECTO Cambie el combustible. Compruebe si el tapón del depósito de combustible está obstruido. Reemplace. CORRECTO INCORRECTO Compruebe si la llave del combustible está...
  • Page 253 TRBL SISTEMA DE CONTROL DEL ACELERADOR SISTEMA DE CONTROL DEL ACELERADOR EL MOTOR NO ARRANCA, EL MOTOR ARRANCA PERO SE CALA, EL MOTOR NO SUBE DE VELOCIDAD O LA VELOCIDAD DEL MOTOR ES IRREGULAR. Compruebe la CA de salida. Consulte “SISTEMA DE GENERADOR” CORRECTO INCORRECTO en el CAPÍTULO 5.
  • Page 254 TRBL SISTEMA DE CONTROL DEL ACELERADOR AL APAGAR EL CONTROL DE AHORRO NO AUMENTA LA VELOCIDAD DEL MOTOR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO SIN CARGA. AL ENCENDER EL CONTROL DE AHORRO NO DISMINUYE LA VELOCIDAD DEL MOTOR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO SIN CARGA. CUANDO EL CONTROL DE AHORRO ESTÁ...
  • Page 255 TRBL...
  • Page 256: Chapter 7. Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model code number 7DK2 Dimensions: Overall length mm (in) 490 (19.29) Overall width mm (in) 280 (11.02) Overall height mm (in) 445 (17.52) Dry weight kg (lb) 20 (44.0) Except for Europe 21 (46.0) For Europe Noise level: dB (A) / 7 m (23 ft) 51.5 –...
  • Page 257 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Frequency variation Instantaneous Less than 1 % Settling Less than 0.1 % Settling time Less than 0.1 sec Voltage fluctuation Instantaneous Less than 20 % Settling Less than 3 % Settling time Less than 2 sec AC output Rated voltage 120 (For Canada) 220 (For Korea)
  • Page 258: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Piston: mm (in) Piston clearance 0.015 – 0.040 (0.0006 – 0.0016) <Limit> 0.1 (0.0039) Piston skirt “D” 48.574 – 48.594 (1.9123 – 1.9131) <Limit> 48.53 (1.911) Measuring point “H” 10.0 (0.4) Oversize 1st 48.85 (1.9232) 49.10 (1.9331) Piston pin hole inside diameter 12.004 –...
  • Page 259 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Cylinder head: mm (in) Warpage limit 0.05 (0.002) Cylinder: mm (in) Inside diameter “D” 48.600 – 48.620 (1.9134 – 1.9142) <Limit> 48.620 (1.9142) Taper limit 0.05 (0.002) Warpage limit 0.05 (0.002) Crankshaft: mm (in) Big end side clearance “A” 0.1 –...
  • Page 260 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Valve: mm (in) Valve Face diameter “A” 20.0 (0.79) 18.0 (0.71) Stem diameter “B” 4.948 – 4.960 (0.1948 – 0.1953) 4.928 – 4.940 (0.1940 – 0.1945) <Limit> 4.908 (0.19) 4.908 (0.19) Stem length “C” 53.0 (2.09) 53.2 (2.09) Valve face contact width “D”...
  • Page 261: Electrical

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Carburetor: mm (in) Type BV16-12 I.D. mark 7DX 00 Bore size ø12 Main jet #67.5 Main air jet ø1.4 Pilot air jet ø1.0 Pilot outlet ø0.7 Valve seat size ø1.5 Main nozzle 57 A Pilot jet #37.5 Pilot screw 2 - 3/4 turns out.
  • Page 262: Generator

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS GENERATOR Generator: Main coil AC voltage (3 phase) (V/r/min) 260–390 / 4,500 (at 20 °C) Sub coil AC voltage (single phase) (V/r/min) 14.5–21.7 / 4,500 (at 20 °C) DC coil DC voltage (V/r/min) 13–20 / 4,500 (at 20 °C) Coil resistance Main coil (Ω...
  • Page 263: Tightening Torque

    SPEC TIGHTENING TORQUE TIGHTENING TORQUE Tightening torque Item Thread size Nm (m·kgf, ft·lbf) M6 × 1.0 Exhaust pipe stud bolt 7 (0.7, 5.2) M6 × 1.0 Intake manifold stud bolt 7 (0.7, 5.2) 1st 6 (0.6, 4.3) M6 × 1.0 Cylinder head bolt 2nd 11 (1.1, 8.1) M14S ×...
  • Page 264: General Torque Specifications

    GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS GENERAL TORQUE Tightening torque SPECIFICATIONS Tread size m·kgf ft·lbf This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch treads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book.
  • Page 265: Lubrication Point And Type Of Lubricants

    SPEC LUBRICATION POINT AND TYPE OF LUBRICANTS LUBRICATION POINT AND TYPE OF LUBRICANTS Part name Type of lubricants Oil seal lip (All) Lithium-soap base grease Connecting rod big end Engine oil Crank pin Engine oil Connecting rod bolt Engine oil Piston pin Engine oil Piston...
  • Page 266 SPEC SPECIFICATIONS GENERALES SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS GENERALES Numéro de code du modèle 7DK2 Dimensions : Longueur hors tout mm (in) 490 (19,29) Largeur hors tout mm (in) 280 (11,02) Hauteur hors tout mm (in) 445 (17,52) Poids à vide kg (lb) 20 (44,0) Excepte pour l’Europe 21 (46,0) Pour l’Europe Niveau de bruit :...
  • Page 267 SPEC SPECIFICATIONS GENERALES Variation de fréquence Instantanée Moins de 1 % Atténuation Moins de 0,1 % Temps d’atténuation Moins de 0,1 s Fluctuation de tension Instantanée Moins de 20 % Atténuation Moins de 3 % Temps d’atténuation Moins de 2 s Sortie CA Tension nominale 120 (Pour le Canada)
  • Page 268 SPEC SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN MOTEUR Piston : mm (in) Jeu du piston 0,015 – 0,040 (0,0006 – 0,0016) <Limite> 0,1 (0,0039) Jupe du piston “D” 48,574 – 48,594 (1,9123 – 1,9131) <Limite> 48,53 (1,911) Point de mesure “H” 10,0 (0,4) Cote de réparation 1ère 48,85 (1,9232) 2ème...
  • Page 269 SPEC SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN Culasse : mm (in) Tolérance de gauchissement 0,05 (0,002) Cylindre : mm (in) Diamètre intérieur “D” 48,600 – 48,620 (1,9134 – 1,9142) <Limite> 48,620 (1,9142) Tolérance de conicité 0,05 (0,002) Tolérance de gauchissement 0,05 (0,002) Vilebrequin : mm (in) Jeu latéral de tête de bielle “A”...
  • Page 270 SPEC SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN Soupape : mm (in) Soupape Diamètre du collet “A” 20,0 (0,79) 18,0 (0,71) Diamètre de la queue “B” 4,948 – 4,960 (0,1948 – 0,1953) 4,928 – 4,940 (0,1940 – 0,1945) <Limite> 4,908 (0,19) 4,908 (0,19) Longueur de la queue “C” 53,0 (2,09) 53,2 (2,09) Largeur de contact du collet...
  • Page 271 SPEC SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN Carburateur : mm (in) Type BV16-12 Marque d’identification 7DX 00 Alésage ø12 Gicleur principal #67,5 Jet d’air principal ø1,4 Gicleur d’air de ralenti ø1,0 Sortie de ralenti ø0,7 Taille de siège de soupape ø1,5 Buse principale 57 A Gicleur de ralenti #37,5 Vis de ralenti...
  • Page 272 SPEC SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN GENERATEUR Générateur : Tension CA de la bobine principale (triphasée) (V/tr/min) 260–390 / 4.500 (à 20 °C) Tension CA de la bobine secondaire (monophasée) (V/tr/min) 14,5–21,7 / 4.500 (à 20 °C) Tension CC de la bobine CC (V/tr/min) 13–20 / 4.500 (à...
  • Page 273 SPEC COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Désignation Taille de pas Nm (m·kgf, ft·lbf) Goujon fileté du tuyau M6 × 1,0 7 (0,7, 5,2) d’échappement Goujon fileté de collecteur M6 × 1,0 7 (0,7, 5,2) d’admission 1er 6 (0,6, 4,3) M6 ×...
  • Page 274 SPECIFICATIONS GENERALES E COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES SPECIFICATIONS GENERALES Couple de serrage DE COUPLE Taille de pas m·kgf ft·lbf Ce tableau indique les couples spécifiques pour les fixations à pas de vis standard ISO. Les spécifica- tions de couple pour les composants ou assem- blages spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel.
  • Page 275 SPEC POINT DE LUBRIFICATION ET TYPES DE LUBRIFIANTS POINT DE LUBRIFICATION ET TYPES DE LUBRIFIANTS Désignation Type de lubrifiant Lèvre de bague d’étanchéité (toutes) Graisse à base de savon de lithium Tête de bielle Huile moteur Maneton de vilebrequin Huile moteur Boulon de bielle Huile moteur Axe de piston...
  • Page 276 SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES GENERALES Número de código del modelo 7DK2 Dimensiones: Longitud total mm (in) 490 (19,29) Anchura total mm (in) 280 (11,02) Altura total mm (in) 445 (17,52) Peso en seco kg (lb) 20 (44,0) Excepto para Europa 21 (46,0) Para Europa Nivel de ruido: dB (A) / 7 m (23 ft)
  • Page 277 SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Variación de frecuencia Instantánea Menos de 1 % Estabilizada Menos de 0,1 % Tiempo de estabilización Menos de 0,1 Fluctuación de tensión Instantánea Menos de 20 % Estabilizada Menos de 3 % Tiempo de estabilización Menos de 2 s Salida de CA Tensión nominal 120 (para Canadá)
  • Page 278 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO MOTOR Pistón: mm (in) Holgura del pistón 0,015 – 0,040 (0,0006 – 0,0016) <Límite> 0,1 (0,0039) Falda del pistón “D” 48,574 – 48,594 (1,9123 – 1,9131) <Límite> 48,53 (1,911) Punto de medición “H” 10,0 (0,4) Exceso de tamaño 1º...
  • Page 279 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Culata: mm (in) Límite de deformación 0,05 (0,002) Cilindro: mm (in) Diámetro interior “D” 48,600 – 48,620 (1,9134 – 1,9142) <Límite> 48,620 (1,9142) Límite de conicidad 0,05 (0,002) Límite de deformación 0,05 (0,002) Cigüeñal: mm (in) Holgura lateral de la cabeza de biela “A”...
  • Page 280 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Válvula: mm (in) Válvula Diámetro de la cara “A” 20,0 (0,79) 18,0 (0,71) Diámetro del vástago “B” 4,948 – 4,960 (0,1948 – 0,1953) 4,928 – 4,940 (0,1940 – 0,1945) <Límite> 4,908 (0,19) 4,908 (0,19) Longitud del vástago “C” 53,0 (2,09) 53,2 (2,09) Anchura de contacto de...
  • Page 281 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Carburador: mm (in) Tipo BV16-12 Marca de identificación 7DX 00 Límite del diámetro ø12 Surtidor principal #67,5 Surtidor de aire principal ø1,4 Surtidor de aire piloto ø1,0 Salida del piloto ø0,7 Tamaño del asiento de la válvula ø1,5 Boquilla principal 57 A...
  • Page 282 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO GENERADOR Generador: Voltaje de CA de la bobina principal (3 fases) (V/r/min) 260-390 / 4500 (a 20 °C) Voltaje de CA de la bobina secundaria (fase única) (V/r/min) 14,5-21,7 / 4500 (a 20 °C) Voltaje de CC de la bobina de CC (V/r/min) 13-20 / 4500 (a 20 °C) Resistencia de la bobina...
  • Page 283 SPEC PAR DE APRIETE PAR DE APRIETE Par de apriete Elemento Tamaño de rosca Nm (m·kgf, ft·lbf) M6 × 1,0 Espárrago del tubo de escape 7 (0,7, 5,2) Espárrago del colector de M6 × 1,0 7 (0,7, 5,2) admission 1º 6 (0,6, 4,3) M6 ×...
  • Page 284 ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE/ SPEC DEFINICIÓN DE UNIDADES ESPECIFICACIONES DE LOS Par de apriete Tamañ de PARES DE APRIETE rosca m·kgf ft·lbf En esta tabla se indican los pares de apriete de los elementos de unión normalizados con roscas de paso ISO estándar.
  • Page 285 SPEC PUNTOS DE LUBRICACIÓN Y TIPO DE LUBRICANTES PUNTOS DE LUBRICACIÓN Y TIPO DE LUBRICANTES Nombre de pieza Tipo de lubricantes Labio de junta de aceite (todos) Grasa de base jabón de litio Cabeza de biela Aceite del motor Muñequilla Aceite del motor Perno de biela Aceite del motor...
  • Page 286: Wire Routing Diagram

    SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM WIRE ROUTING DIAGRAM CONTROL PANEL AND CONTROL BOX (FOR CANADA) 1 Oil warning light (Red) å To control unit COLOR CODE 2 AC pilot light (Green) ∫ To ground (earth) terminal B ..Black 3 Overload warning light (Red) ç...
  • Page 287 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES SPEC DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE CABLES SCHEMA DE CHEMINEMENT DIAGRAMA DE ENCAMINAMIEN- DES CABLES TO DE CABLES PANNEAU DE COMMANDE ET BOITIER PANEL DE CONTROL Y CAJA DE DE COMMANDE (POUR LE CANADA) CONTROL (PARA CANADÁ) 1 Témoin d’huile (rouge) 1 Luz de aviso del aceite (roja) 2 Témoin pilote CA (vert)
  • Page 288: (for Australia)

    SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM (FOR AUSTRALIA) 1 Oil warning light (Red) å To control unit COLOR CODE 2 AC pilot light (Green) ∫ To ground (earth) terminal B ..Black 3 Overload warning light (Red) ç To rectifier Br ..Brown 4 Economy control switch ∂...
  • Page 289 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES SPEC DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE CABLES (POUR L’AUSTRALIE) (PARA AUSTRALIA) 1 Témoin d’huile (rouge) 1 Luz de aviso del aceite (roja) 2 Témoin pilote CA (vert) 2 Luz del piloto de CA (verde) 3 Témoin de surcharge (rouge) 3 Luz de aviso de sobrecarga (roja) 4 Contacteur de ralenti économique (noir) 4 Interruptor de control de ahorro (negro)
  • Page 290: (for Germany)

    SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM (FOR GERMANY) å To control unit 1 Oil warning light (Red) COLOR CODE 2 AC pilot light (Green) ∫ To ground (earth) terminal B ..Black 3 Overload warning light (Red) ç To rectifier Br ..Brown 4 Economy control switch ∂...
  • Page 291 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES SPEC DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE CABLES (POUR L’ALLEMAGNE) (PARA ALEMANIA) 1 Témoin d’huile (rouge) 1 Luz de aviso del aceite (roja) 2 Témoin pilote CA (vert) 2 Luz del piloto de CA (verde) 3 Témoin de surcharge (rouge) 3 Luz de aviso de sobrecarga (roja) 4 Contacteur de ralenti économique (noir) 4 Interruptor de control de ahorro (negro)
  • Page 292: (for France)

    SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM (FOR FRANCE) 1 Oil warning light (Red) t Receptacle connection termi- COLOR CODE 2 AC pilot light (Green) B ..Black 3 Overload warning light (Red) Br ..Brown 4 Economy control switch å To control unit G..Green ∫...
  • Page 293 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES SPEC DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE CABLES (POUR LA FRANCE) (PARA FRANCIA) 1 Témoin d’huile (rouge) 1 Luz de aviso del aceite (roja) 2 Témoin pilote CA (vert) 2 Luz del piloto de CA (verde) 3 Témoin de surcharge (rouge) 3 Luz de aviso de sobrecarga (roja) 4 Contacteur de ralenti économique (noir) 4 Interruptor de control de ahorro (negro)
  • Page 294: (for Korea)

    SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM (FOR KOREA) å To control unit 1 Oil warning light (Red) COLOR CODE 2 AC pilot light (Green) ∫ To ground (earth) terminal B ..Black 3 Overload warning light (Red) ç To rectifier Br ..Brown 4 Economy control switch ∂...
  • Page 295 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES SPEC DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE CABLES (POUR LA COREE) (PARA COREA) 1 Témoin d’huile (rouge) 1 Luz de aviso del aceite (roja) 2 Témoin pilote CA (vert) 2 Luz del piloto de CA (verde) 3 Témoin de surcharge (rouge) 3 Luz de aviso de sobrecarga (roja) 4 Contacteur de ralenti économique (noir) 4 Interruptor de control de ahorro (negro)
  • Page 296: Engine And Generator

    SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM ENGINE AND GENERATOR å Route the harness as shown and secure it to the 1 Control box bracket. 2 Control panel ∫ Secure it in the location of white tape. 3 Cover ç Install the connecter to the inside of the harness (generator side).
  • Page 297 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES SPEC DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE CABLES MOTEUR ET GENERATEUR MOTOR Y GENERADOR 1 Boîtier de commande 1 Caja de control 2 Panneau de commande 2 Panel de control 3 Cache 3 Tapa å Faire cheminer le faisceau comme indiqué et le å...
  • Page 298: (except For Europe)

    SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM (EXCEPT FOR EUROPE) å Connect the ground lead wire as shown. 1 Ground (earth) lead ∫ To grand (earth) of the engine 2 Throttle control motor lead ç Connect the coupler of the generator lead wire so 3 Sub-wire harness 4-pole coupler 4 Sub-wire harness 3-pole coupler that its longer surface is directed in a vertical direc-...
  • Page 299 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES SPEC DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE CABLES (EXCEPTE POUR L’EUROPE) (EXCEPTO PARA EUROPA) 1 Fil de masse (terre) 1 Cable de tierra 2 Fil du moteur de commande d’accélérateur 2 Cable del control de aceleración del motor 3 Coupleur à...
  • Page 300 SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM (FOR EUROPE) å Connect the ground lead wire as shown. 1 Ground (earth) lead ∫ To grand (earth) of the engine 2 Throttle control motor lead 3 Sub-wire harness 4-pole coupler ç Connect the coupler of the generator lead wire so 4 Sub-wire harness 3-pole coupler that its longer surface is directed in a vertical direc- 5 Clamp...
  • Page 301 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES SPEC DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE CABLES (POUR L’EUROPE) (PARA EUROPA) 1 Fil de masse (terre) 1 Cable de tierra 2 Fil du moteur de commande d’accélérateur 2 Cable del control de aceleración del motor 3 Coupleur à 4 broches du faisceau de fils secondaire 3 Mazo de cables secundarios, acople de 4 4 Coupleur à...
  • Page 302 SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM 1 Coupler bracket of generator lead wire å Install the bracket as shown. ∫ Insert the protecting tube only after passing the 2 Generator assembly 3 Generator fan coupler through the rear end cover hole. 4 Rear end cover ç...
  • Page 303 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES SPEC DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE CABLES 1 Support du coupleur pour le fil du générateur 1 Soporte del cable del generador 2 Ensemble de générateur 2 Conjunto del generador 3 Ventilateur du générateur 3 Ventilador del generador 4 Couvercle d’extrémité...
  • Page 304 SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM 1 Fuel tank bracket hole of the choke shaft with the choke valve of the 2 Control unit cover carburetor fully opened, and secure it with bolt. 3 Drain hose (The choke valve must be fully opened with the 4 Grommet choke knob forced down.) ∂...
  • Page 305 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES SPEC DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE CABLES 1 Support du réservoir de carburant 1 Soporte del depósito de combustible 2 Couvercle du bloc de contrôle 2 Tapa de la unidad de control 3 Durit de vidange 3 Tubo de drenaje 4 Bague 4 Junta...
  • Page 306 SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM 1 Pipe1 å To cylinder head 2 Gasket ∫ Insert it until its end position. 3 Carburetor joint 4 Carburetor assembly 5 Air filter case cap 7-21...
  • Page 307 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES SPEC DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE LOS CABLES 1 Conduit 1 1 Tubo 1 2 Joint 2 Junta 3 Joint de carburateur 3 Junta del carburador 4 Ensemble de carburateur 4 Conjunto del carburador 5 Bouchon de boîtier de filtre à air 5 Tapa de la caja del filtro de aire å...
  • Page 308 SPEC WIRE ROUTING DIAGRAM 1 Clamp å Clamp the high tension cord. 2 CDI unit/ignition coil ∫ Twist the high tension cord in until it comes in con- 3 Spark plug cap tact with the spark plug cap. 4 CDI magneto ç...
  • Page 309 SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES SPEC DIAGRAMA DE ENCAMINAMIENTO DE CABLES 1 Agrafe 1 Abrazadera 2 Unité CDI/bobine d’allumage 2 Unidad CDI/bobina de encendido 3 Capuchon de bougie 3 Pipeta de bujía 4 Volant magnétique CDI 4 Magneto CDI 5 Contacteur de niveau d’huile 5 Interruptor de nivel de aceite 6 Fixation du contacteur de niveau d’huile 6 Abrazadera del interruptor de nivel de aceite...
  • Page 312 YAMAHA MOTOR POWERED PRODUCTS CO., LTD. PRINTED IN JAPAN PRINTED ON RECYCLED PAPER 2009. 06 × 1 IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ (E, F, S) IMPRESO EN PAPEL RECICLADO...

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: