Otto Bock 3R93 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 3R93:
Table of Contents
  • Bedeutung der Symbolik
  • Technische Daten
  • Rechtliche Hinweise
  • Signification des Symboles
  • Caractéristiques Techniques
  • Informations Légales
  • Significato Dei Simboli Utilizzati
  • Dati Tecnici
  • Note Legali
  • Significado de Los Símbolos
  • Datos Técnicos
  • Montaje
  • Aviso Legal
  • Significado Dos Símbolos
  • Dados Técnicos
  • Technische Gegevens
  • Juridische Informatie
  • Symbolernas Betydelse
  • Tekniska Data
  • Juridisk Information
  • CE-Överensstämmelse
  • Symbolernes Betydning
  • Tekniske Data
  • Juridiske Oplysninger
  • Symbolien Merkitys
  • Tekniset Tiedot
  • Dane Techniczne
  • Műszaki Adatok
  • Jogi Tudnivalók
  • Význam Symbolů
  • Technické Údaje
  • Legendă Simboluri
  • Date Tehnice
  • Modul de Utilizare
  • Tehnički Podaci
  • Teknik Veriler
  • Επεξήγηση Συμβόλων
  • Значение Символов
  • Технические Характеристики
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19
3R93
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������19
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������31
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������44
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������57
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������70
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������83
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������96
Brugsanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 108
Käyttöohje ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 120
Bruksanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132
Instrukcja użytkowania ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 143
Használati utasítás � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 156
Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 168
Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 180
Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 193
Kullanma talimatı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 205
Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 217
Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 230
取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 244

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3R93 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 3R93

  • Page 1 3R93 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������19 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������31 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������44 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������57 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������70 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������83 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������96 Brugsanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 108 Käyttöohje ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 120 Bruksanvisning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132 Instrukcja użytkowania ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 143 Használati utasítás � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 156 Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 168 Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 180 Upute za uporabu � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 193 Kullanma talimatı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 205 Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 217 Руководство по применению �...
  • Page 4 (3 a) (3 b) 4 | Ottobock 3R93...
  • Page 5 D: 10 Nm 3R93 Ottobock | 5...
  • Page 6 Γραμμή ευθυγράμ- Belastningslinie μισης Rasitusviiva Ось сборки 30 mm Belastningslinje アライメ ン ト基準線 Linia obciążenia + 5 mm Terhelésvonal Zátěžová linie linia de solicitare Težišnica Yük çizgisi 40 mm Γραμμή φόρτισης Ось нагружения 荷重線 L.A.S.A.R. Posture 6 | Ottobock 3R93...
  • Page 7: Bedeutung Der Symbolik

    Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS: Empfehlung für Amputierte mit Mobilitätsgrade 1 und 2 (Innenbereichsgeher und eingeschränkte Außenbereichsgeher). Zugelassen bis 125 kg Patientengewicht Das Modular-Bremskniegelenk mit Sperre 3R93 ist nicht geeignet für Patienten mit: • Hüftexartikulation, 3R93 Ottobock | 7...
  • Page 8 Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Ansprechpartner ist der zuständige Orthopädie-Techniker, der die Prothese ggf. an den Ottobock-Service weiterleitet. VORSICHT Fehlfunktionen durch Verwendung ungeeigneter Prothesenpassteile. Das Kniegelenk 3R93 darf nur mit den dafür vorgesehen Prothesenpassteilen eingesetzt werden. VORSICHT Sturzgefahr durch falsche Umgebungsbedingungen.
  • Page 9 Das Kniegelenk 3R93 ist ein monozentrisches Kniegelenk mit einem lastabhängigen Bremsme- chanismus und einer optionalen Sperrfunktion. Durch seine Konstruktion kann das 3R93 als Sperrkniegelenk mit manueller Entriegelung (Ziehen des Zugseiles) und bei gesteigerter Mobilität des Prothesenträgers als Bremskniegelenk (Sperr- funktion permanent deaktiviert) verwendet werden.
  • Page 10: Technische Daten

    Gelenks bis hin zu Funktionsverlust durch Strukturversagen führen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. Beachten Sie die Aufbauhinweise. Nur bei einem korrekten Aufbau können die Vorteile des 3R93 optimal genutzt werden. Die Stellung des Stumpfes muss zur Positionierung des Schaftanschlusses berücksichtigt wer- den (Abb.
  • Page 11 4.1.1 Grundaufbau im Aufbaugerät (Abb. 8) 1 Fußmitte (MF) ca. 30 mm in Bezug zur Aufbaulinie vorverlagern. Gilt für alle für das 3R93 emp- fohlenen Fußpassteile, unabhängig von den Aufbauangaben in Fuß-Bedienungsanleitungen! 2 Effektive Absatzhöhe plus 5 mm einstellen. Fußaußenstellung einstellen.
  • Page 12 Sturzgefahr. Nach Deaktivierung der Sperrfunktion den Patienten unbedingt auf die geänderte Funktionalität hinweisen. Die Sperrfunktion ist im Auslieferungszustand permanent aktiviert und kann wie bei herkömmlichen Sperrkniegelenken zum Hinsetzen über das Zugseil (Abb. 2, Pos. E) manuell entsperrt werden. 12 | Ottobock 3R93...
  • Page 13 Sturzgefahr durch mangelhaftes Einrasten der Sperre. Wurde das Zugseil fehlerhaft montiert (Sperre öffnet unbeabsichtigt bei Kniebeugemoment, Sperre rastet nicht ein bei vollständiger Streckung) kann es zum unbeabsichtigten Beugen des Kniegelenks und zum Sturz des Patienten kommen. Überprüfen Sie nach allen Einstellarbeiten die Sperrfunktion. 3R93 Ottobock | 13...
  • Page 14 17. Die Schraubmuffe auf das Ende des Zugseils aufschrauben (Abb. 23). Der Feststellschieber ist korrekt montiert, wenn die beiden Enden des Zugseils geradlinig auf die Verbindungspunkte am Feststellschieber und an der Zugschlaufe des Knies zeigen (Abb. 24). 14 | Ottobock 3R93...
  • Page 15 Empfindlichkeit der Bremse durch Drehen der Einstellschraube (Abb. 6, Pos. A) mittels Innensechskantschlüssel (Größe 4 mm) angepasst werden. Dazu das Gelenk vor Justierung einbeugen und die blaue vordere Abdeckkappe aufklappen (Abb. 6, Pos. C). Im Auslieferungszustand befindet sich die Einstellschraube auf Stufe 4 der Skalierung (höchste Bremsempfindlichkeit). 3R93 Ottobock | 15...
  • Page 16 Schaltspiel der Bremse bei Lastübernahme auftritt und die Pendelbewegung des Prothesenun- terschenkels in der Schwungphase nicht behindert wird. 4.2.5 Einstellung der Schwungphasensteuerung Die mechanische Schwungphasensteuerung des 3R93 lässt sich über die Vorspannung des integrierten Federvorbringers mittels des Einstellschlüssels 710H10=2X3 (Abb. 1, Pos. 2) in 6 Stufen regulieren.
  • Page 17 Verstellring nicht weiter im Uhr- zeigersinn drehen!) 4.3 Schaumstoff-Überzug Für das 3R93 kann der Schaumstoff-Überzug 3S107 oder 3S106 verwendet werden. VORSICHT Sturzgefahr durch Verwendung von Talkum. Talkum entzieht den mechanischen Bauteilen das Fett. Dies kann zu erheblichen Funktionsstörungen der Mechanik und in der Folge zum Verlust der Bremsfunktion und damit zum Sturz des Patienten führen.
  • Page 18: Rechtliche Hinweise

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro- dukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 18 | Ottobock 3R93...
  • Page 19: Explanation Of Symbols

    The accessories are not included in the delivery. They must be ordered separately. 2 Description 2.1 Intended use The 3R93 Modular Friction Brake Knee Joint with Lock is to be used exclusively for the prosthetic fitting of lower limb amputees. 2.2 Field of application...
  • Page 20 If necessary, the responsible prosthetist will pass the prosthesis on to Ottobock Service. CAUTION Malfunctions caused by using inappropriate prosthetic components. The 3R93 Knee Joint may only be combined with prosthetic components intended for the use with it. CAUTION Risk of falling due to incorrect environmental conditions.
  • Page 21 The 3R93 Knee Joint is a monocentric knee joint with a load-dependent brake mechanism and an optional locking function. Due to its construction, the 3R93 can be used as a locked knee joint with manual lock release (pulling the pull cable) and as a friction brake knee joint once the prosthesis wearer has regained increased mobility (locking function permanently deactivated).
  • Page 22: Technical Data

    Observe the alignment instructions. The advantages of the 3R93 can only be made optimal use of in case of a correct alignment. The optimal residual limb position must be anticipated when positioning the socket connector (Fig.
  • Page 23 1 Position the middle of the foot (MF) approx. 30 mm anterior to the alignment reference line. This applies to all foot components that are recommended for use with 3R93, independently of the specifications in the Instruction for Use of these feet! 2 Add 5 mm to the required heel height.
  • Page 24 Upon delivery, the locking function is permanently activated. Similar to conventional knee joints with lock it can be manually released with the pull cable (Fig. 2, item E), e.g. for sitting down. 24 | Ottobock 3R93...
  • Page 25 (lock opens unintentionally at knee flexion moment; lock does not engage at full exten- sion), the knee joint might flex unintentionally what can cause the patient to fall. Test the locking function after all adjustments. 3R93 Ottobock | 25...
  • Page 26 The lock slide is mounted correctly if the two ends of the pull cable point to the connecting points on the lock slide and on the knee joint pull strap in a straight line (Figure 24). 26 | Ottobock 3R93...
  • Page 27 4 of the scale (highest brake sensitivity). Turn the adjustment screw clockwise by one turn at most in order to reduce brake sensitivity. The patient must be sitting when making this adjustment: 3R93 Ottobock | 27...
  • Page 28 4.2.5 Adjusting the swing phase control The mechanical swing phase control of the 3R93 can be set to 6 levels by changing the tension of the integrated spring extension assist using 710H10=2X3 Adjustment Wrench (Fig. 1, item 2).
  • Page 29 4.3 Foam cover The 3S107 or 3S106 Foam Cover can be used for the 3R93. CAUTION Risk of falling when using talcum powder. Talcum powder reduces the lubrication of the me- chanical parts, which may lead to considerable malfunctions and result in brake function failure and thereby cause the patient to fall.
  • Page 30: Legal Information

    This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufac- turer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 30 | Ottobock 3R93...
  • Page 31: Signification Des Symboles

    Recommandé pour les amputés ayant un niveau de mobilité 1 et 2 (marcheurs en intérieur et marcheurs limités en extérieur). Admis pour un patient dont le poids n’excède pas 125 kg L’articulation modulaire de genou à frein avec verrou 3R93 ne convient pas aux patients présentant : 3R93 Ottobock | 31...
  • Page 32 Adressez-vous à votre orthoprothésiste agréé qui se chargera éventuellement de transmettre la prothèse au SAV Ottobock. PRUDENCE Dysfonctionnements en cas d'utilisation de composants prothétiques inadaptés. L'articula- tion du genou 3R93 ne doit être utilisée qu'avec les composants prothétiques prévus à cet effet. 32 | Ottobock 3R93...
  • Page 33 Grâce à sa conception, la prothèse 3R93 peut être utilisée comme une articulation de genou à verrou avec déverrouillage manuel (tirage du câble de traction) et comme articulation de genou à...
  • Page 34: Caractéristiques Techniques

    Commande de la phase pendulaire Sur l’articulation de genou 3R93, la phase pendulaire est commandée mécaniquement. Pour amorcer la phase pendulaire, la prothèse est déchargée de toute sollicitation et le frein est désac- tivé. Le rappel à l’extension réglable intégré (fig. 2, pos. B) commande le mouvement pendulaire de la jambe prothétique.
  • Page 35 1 Déplacer le milieu du pied (MF) d’environ 30 mm vers l’avant par rapport à la ligne d’aligne- ment. Valable pour tous les composants prothétiques de pied recommandés pour le 3R93, indépendamment des données d’alignement fournies dans les notices d’utilisation des pieds! 2 Régler la hauteur de talon effective, en ajoutant 5 mm.
  • Page 36 2 L’alignement est exclusivement ajusté par la modification de la flexion plantaire de manière à ce que la ligne de charge (ligne laser) se trouve environ 40 mm devant le point de référence de l’alignement (axe de rotation) (voir fig. 9). 36 | Ottobock 3R93...
  • Page 37 5. Remettre en place le capuchon déposé préalablement. La fonction de verrouillage est désormais désactivée de façon permanente. Le verrou ne s’en- clenche plus lorsque l’articulation est en extension complète. La sécurité en phase d’appui est désormais assurée par le mécanisme de frein. 3R93 Ottobock | 37...
  • Page 38 1. Prédécouper le filetage de la plaquette à l‘aide d‘un taraud M4 (ill. 12). La plaquette filetée sert à fixer le poussoir d‘arrêt. 2. Garnir de ruban plastifié le trou de la plaquette filetée (ill. 13). 38 | Ottobock 3R93...
  • Page 39 Contrôler la fonction de verrouillage une fois toutes les opérations de réglage effectuées. 18. Vérifier si l‘articulation peut se tendre complètement en cas de tension initiale du câble de traction (ill. 25). 3R93 Ottobock | 39...
  • Page 40 Diminuer la sensibilité du frein : tour- patients ayant un poids élevé: effet la sensibilité du frein ner la vis de réglage dans le sens de freinage trop agressif, l'amorce des aiguilles d'une montre de la phase pendulaire est rendue plus difficile 40 | Ottobock 3R93...
  • Page 41 4.2.5 Réglage de la commande de la phase pendulaire La commande mécanique de la phase pendulaire de la prothèse 3R93 peut être réglée via la précontrainte du rappel à l’extension à l’aide de la clé de réglage 710H10=2X3 (fig. 1, pos. 2), et ce à...
  • Page 42 4.3 Revêtement en mousse Le revêtement en mousse 3S107 ou 3S106 peut être utilisé pour la prothèse 3R93. PRUDENCE Risque de chute en cas d'utilisation de talc. Le talc supprime la graisse sur les composants mécaniques.
  • Page 43: Informations Légales

    Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 3R93 Ottobock | 43...
  • Page 44: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Gli accessori non sono compresi nella spedizione. Vanno pertanto ordinati separatamente. 2 Descrizione 2.1 Uso previsto Il ginocchio modulare con freno e bloccaggio 3R93 è indicato esclusivamente al trattamento protesico dell’arto inferiore. 2.2 Campo d’impiego Campo d‘impiego secondo il sistema di mobilità MOBIS Ottobock: Indicazione per pazienti con gradi di mobilità...
  • Page 45 L’articolazione di ginocchio modulare con freno e bloccaggio 3R93 non è adatta ai pazienti con: • disarticolazione d’anca, • emipelvectomia, • amputazione bilaterale di arto inferiore. 2.3 Condizioni ambientali inappropriate Intervallo di temperatura d'esercizio consentito -10 °C – +60 °C Umidità...
  • Page 46 La sua struttura rende la 3R93 utilizzabile come articolazione di ginocchio con arresto e sblocco manuale (tirando il cavo) e, in caso di maggiore mobilità del portatore di protesi, come articolazione di ginocchio con freno (con la funzione di blocco disattivata in modo permanente).
  • Page 47: Dati Tecnici

    Comando fase dinamica Nell’articolazione di ginocchio 3R93 la fase dinamica è controllata meccanicamente. Per avviare la fase dinamica, la protesi viene scaricata e il freno si disattiva. Il deambulante a molla regolabile integrato (fig. 2, pos. B) controlla il movimento oscillatorio della gamba protesica.
  • Page 48 1 Spostate il centro del piede (MF) circa 30 mm in avanti facendo riferimento alla linea di al- lineamento (A). Questo vale per tutti i piedi consigliati per il 3R93, indipendentemente dalle indicazioni sull’allineamento finora riportate nelle istruzioni d’uso relative a tali piedi! 2 Aggiungete 5 mm all’altezza del tacco effettiva.
  • Page 49 (linea laser) scorra 40 mm davanti il punto di riferimento per l’allineamento (= asse del ginocchio) (v. fig. 9). 4.1.3 Correzione dinamica dell’allineamento Eseguite quindi l’ottimizzazione dinamica durante la prova di deambulazione. Nel farlo, spesso occorre valutare i seguenti aspetti e adattarli se necessario: 3R93 Ottobock | 49...
  • Page 50 La sicurezza in fase statica a questo punto è garantita solo dal meccanismo del freno. Attivazione della funzione di blocco In caso di riduzione della mobilità del paziente potrebbe essere necessario riattivare la funzione di blocco: 50 | Ottobock 3R93...
  • Page 51 2. Riempire il foro della piastrina filettata con Plastaband (fig. 13). Laminazione Il percorso del canale viene laminato nell‘invasatura con l‘ausilio della dima 21A18=4 (non in dotazione). 3. Stendere una pellicola in PVA sopra il positivo in gesso (fig. 14). 3R93 Ottobock | 51...
  • Page 52 Controllare la funzione di blocco dopo tutte le operazioni di registrazione. 18. Controllare se l‘articolazione è completamente in estensione quando il tirante è teso (fig. 25). 19. Controllare se il dispositivo di sbloccaggio può essere azionato facilmente. 52 | Ottobock 3R93...
  • Page 53 La sensibilità del freno Ridurre la sensibilità del freno: peso corporeo elevato: effetto fre- è registrata su un livello ruotare la vite di regolazione in nante troppo brusco, l'inizio della eccessivamente alto senso orario. fase dinamica è difficoltoso 3R93 Ottobock | 53...
  • Page 54 4.2.5 Registrazione del controllo della fase dinamica Il controllo meccanico della fase dinamica del 3R93 si può regolare con il pretensionamento del deambulante a molla integrato, tramite chiave di registrazione 710H10=2X3 (fig. 1, pos. 2) in 6 livelli.
  • Page 55 Non ruotare ulteriormente l’anello di regolazione in senso orario!) 4.3 Rivestimento in espanso Per il 3R93 è possibile usare il rivestimento in espanso 3S107 o 3S106. CAUTELA Pericolo di caduta per utilizzo inappropriato di talco. Il talco rimuove il grasso dalle parti mec- caniche.
  • Page 56: Note Legali

    In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 56 | Ottobock 3R93...
  • Page 57: Significado De Los Símbolos

    Los accesorios no se incluyen en el suministro, deben pedirse por separado. 2 Descripción 2.1 Uso previsto La rodilla modular con freno y bloqueo 3R93 ha sido concebida exclusivamente para la prote- tización de las extremidades inferiores. 2.2 Ámbito de aplicación Ámbito de aplicación conforme al sistema de movilidad MOBIS de Ottobock:...
  • Page 58 No está permitido el uso de la rodilla modular con freno y bloqueo 3R93 a aquellos pacientes que presenten: • desarticulación de cadera • hemipelvectomía • amputación femoral bilateral 2.3 Condiciones ambientales Temperatura de empleo permitida De -10 °C a +60 °C Humedad del aire relativa permitida De 0 % a 90 %, sin condensación...
  • Page 59 Utilice las barras paralelas para los primeros pasos de los pacientes con articulación de rodilla. 2.5 Construcción y función La articulación de rodilla 3R93 es una articulación monocéntrica con un mecanismo de frenado que funciona según la carga a la que se someta a la articulación y una función opcional de bloqueo.
  • Page 60: Datos Técnicos

    Control de la fase de impulsión En la rodilla 3R93 la fase de impulsión se controla mecánicamente. Para comenzar con la fase de impulsión se ha de liberar la prótesis de toda carga y la función de frenado se desactivará.
  • Page 61: Montaje

    Sólo se puede obtener el máximo rendimiento de la rodilla 3R93 si se monta correctamente. Ha de tenerse en cuenta la posición del muñón al situar la conexión del encaje (fig. 8). Las líneas de soldadura en los planos frontal y sagital, marcadas en la toma del molde en yeso y en la prueba del encaje de prueba, partiendo del punto de giro de la articulación de la cadera, hacen...
  • Page 62 2 La alineación se ajusta exclusivamente mediante la modificación de la flexión plantar de tal manera que la línea de carga (línea láser) transcurra aproximadamente 40 mm por delante del punto de referencia de montaje (=eje de la rodilla) (véase fig. 9). 62 | Ottobock 3R93...
  • Page 63 Ahora la función de bloqueo está desactivada de forma permanente. El linguete no se encajará en su sitio cuando se estire completamente la articulación. La estabilidad y la seguridad en la fase de apoyo tienen lugar mediante el mecanismo de frenado. 3R93 Ottobock | 63...
  • Page 64 1. Prepare la rosca de la placa con un cortador de roscas M4 para poder cortarla más tarde (fig. 12). La placa roscada sirve para la fijación del pasador de bloqueo. 2. Rellene el orificio de la placa roscada con Plastaband (fig. 13). 64 | Ottobock 3R93...
  • Page 65 Compruebe el funcionamiento de la función de bloqueo cuando se hayan concluido todos los trabajos de ajuste. 3R93 Ottobock | 65...
  • Page 66 (fig. 6, pos. C). El tornillo de ajuste viene de fábrica configurado en el nivel 4 de la escala (sensibilidad máxima de freno). Para disminuir la sensibilidad de freno, gire el tornillo de ajuste como máximo una unidad de giro en el sentido de las agujas del reloj. 66 | Ottobock 3R93...
  • Page 67 El ajuste es el adecuado (correspondiente al que viene de fábrica) cuando el ciclo de maniobras tiene lugar sin que se perciba y cuando el movimiento pendular de la prótesis tibial no se ve al- terado en la fase de impulsión. 3R93 Ottobock | 67...
  • Page 68 4.2.5 Ajuste del control de la fase de impulsión El control mecánico de la fase de impulsión del 3R93 puede regularse mediante la pretensión del muelle impulsor integrado con la llave de ajuste 710H10=2X3 (fig. 1, pos. 2) en 6 niveles.
  • Page 69: Aviso Legal

    No desmonte la articulación. En caso de que se ocasionen averías, por favor, envíe la articula- ción a Ottobock. 5 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 3R93 Ottobock | 69...
  • Page 70: Significado Dos Símbolos

    (3 b) 4D30 Cabo de tracção completo (ver fig. 2, pos. A) 4D29 Cobertura de joelho completa 1.3 Acessórios (4) 4F34 Controlador do Trancador INFORMAÇÃO Os acessórios não estão incluídos no material fornecido. Estes devem ser encomendados separadamente. 70 | Ottobock 3R93...
  • Page 71 (pacientes com capacidade de marcha no interior e pacientes com capacidade de marcha limitada no exterior). Autorizado para pacientes com peso máximo de 125 kg A articulação de joelho modular com travão de fricção e bloqueio 3R93 não é adequada para pacientes com: • desarticulação da anca, •...
  • Page 72 Devido à sua construção a articulação de joelho 3R93 pode ser utilizada como articulação de joelho com bloqueio, com desbloqueio manual (puxando o cabo de tracção) e, em caso de mobilidade mai or do utilizador da prótese, como articulação de joelho com travão de fricção (função de bloqueio...
  • Page 73: Dados Técnicos

    Comando da fase de balanço A fase de balanço da articulação de joelho 3R93 é comandada mecanicamente. Para iniciar a fase de balanço é aliviada a carga sobre a prótese e o travão desliga. O avanço de mola ajustável integrado (Fig.
  • Page 74 à perda de funcionamento devido a falha estrutural. Isto pode resultar na queda do paciente. Observe as instruções de montagem. Apenas será possível utilizar plenamente as vantagens da articulação de joelho 3R93 em caso de alinhamento correcto.
  • Page 75 4R112 (Fig. 10). Na utilização de adaptadores de encaixe com ligação de 4 furos (por exemplo 5R1=*, 5R6=*) é possível utilizar o adap- tador de deslocamento 4R118 para um deslocamento posterior adicional permanente de 10 – 25 mm (Fig. 11). 3R93 Ottobock | 75...
  • Page 76 Desactivação da função de bloqueio (permanente) 1. Retirar cuidadosamente a tampa de cobertura azul acizentada esquerda 4G551 na articulação de joelho, na direcção da marcha, com uma chave de parafusos (Fig. 4, Pos. A). 2. Estender o joelho completamente. 76 | Ottobock 3R93...
  • Page 77 (o bloqueio abre acidentalmente no momento de flexão do joelho, o bloqueio não engata na extensão completa) poderá ocorrer a flexão acidental da articulação de joelho e a queda do paciente. Verifique a função de bloqueio depois de todos os trabalhos de ajuste. 3R93 Ottobock | 77...
  • Page 78 17. Enrosque a manga roscada na extremidade do cabo de tracção (Fig. 23). A corrediça de fixação está correctamente montada quando as duas extremidades do cabo de tracção apontarem em linha recta para os pontos de união na corrediça de fixação e na presilha do joelho (Fig. 24). 78 | Ottobock 3R93...
  • Page 79 Para tal flectir a articulação e abrir a tampa de cobertura azul dianteira (Fig. 6, Pos. C) antes do ajuste. No estado de entrega o parafuso de ajuste encontra-se no nível 4 da escala (sensi- bilidade de travagem máxima). 3R93 Ottobock | 79...
  • Page 80 O ajuste ideal (corresponde ao estado de entrega) está encontrado quando se verifica uma fol- ga perceptível do travão na transferência de carga e o movimento pendular da parte inferior da perna da prótese não é impedido na fase de balanço. 80 | Ottobock 3R93...
  • Page 81 4.2.5 Ajuste do comando da fase de balanço É possível regular o comando mecânico da fase de balanço da articulação de joelho 3R93 em 6 níveis através da pré-tensão do avanço de mola integrado com a chave de ajuste 710H10=2X3 (Fig.
  • Page 82 O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru- ções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 82 | Ottobock 3R93...
  • Page 83 De accessoires worden niet meegeleverd. Deze moeten apart worden besteld. 2 Beschrijving 2.1 Gebruiksdoel Het modulaire remkniescharnier met blokkering 3R93 mag uitsluitend worden gebruikt als on- derdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Toepassingsgebied volgens het Ottobock mobiliteitssysteem MOBIS:...
  • Page 84 (personen die zich uitsluitend binnenshuis kunnen verplaatsen, en personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaatsen). Goedgekeurd tot een lichaamsgewicht van 125 kg Het modulaire remkniescharnier met blokkering 3R93 is niet geschikt voor patiënten met: • heupexarticulatie, • hemipelvectomie, • Dubbelzijdige bovenbeenamputatie 2.3 Omgevingscondities...
  • Page 85 Het kniescharnier 3R93 is een monocentrisch kniescharnier met een belastingsafhankelijk rem- mechanisme en een optionele blokkeerfunctie. Door zijn constructie kan de 3R93 worden gebruikt als vergrendelbaar kniescharnier met ma- nuele ontgrendeling (trekken aan de trekkabel) en wanneer de mobiliteit van de prothesedrager toeneemt, als remkniescharnier (blokkeerfunctie permanent gedeactiveerd).
  • Page 86: Technische Gegevens

    Zwaaifasesturing De zwaaifase wordt bij het kniescharnier 3R93 mechanisch aangestuurd. Om de zwaaifase in te zetten, ontlast de patiënt de prothese. De rem wordt dan uitgeschakeld. De geïntegreerde ver- stelbare voorbrenger (afb. 2, pos. B) stuurt de zwaaibeweging van het protheseonderbeen aan.
  • Page 87 Hierdoor kan de patiënt ten val komen. Neem de opbouwinstructies in acht. Alleen bij een correcte opbouw kunnen de voordelen van de 3R93 optimaal worden benut. Bij het positioneren van de kokeraansluiting moet rekening worden gehouden met de stand van de stomp (afb.
  • Page 88 • adductiestand van de koker en M-L-positionering van de kokeradapter (frontale vlak) • rotatiestand van de knieas en exorotatie van de prothesevoet (transversale vlak). Documenteer de prothesegegevens vervolgens, bijv. met behulp van de bewegingsanalysesoft- ware „Dartfish“. 88 | Ottobock 3R93...
  • Page 89 3. Bestrijk de stelbout 506G3=M4x18 met Loctite® 636K13 en breng deze bout weer terug op zijn plaats. Draai hem zo ver vast, dat de pal 4G539 (afb. 5, pos. D) bij volledige strekking van het scharnier weer vastklikt. 3R93 Ottobock | 89...
  • Page 90 6. Plaats het schroefdraadplaatje aan de laterale zijde van de koker op een voor de patiënt ge- makkelijk te bereiken positie (afb. 15). 7. Lamineer het schroefdraadplaatje aan de koker. 90 | Ottobock 3R93...
  • Page 91 4.2.1 te werk gaan. Als de vergrendelfunctie tijdelijk gedeactiveerd moet worden, kunt u dit met behulp van de vast- stelschuif doen. Hiervoor moet u vaststelschuif aanpassen. 20. Schroef de vaststelschuif los van de koker. 3R93 Ottobock | 91...
  • Page 92 Bij aflevering van het kniescharnier is de speling van de rem al optimaal ingesteld. Ondanks een correcte opbouw van de prothese (zie hoofdstuk 4.1) en een correcte instelling van de rem kan het nodig zijn de speling van de rem achteraf aan te passen (zie de onderstaande tabel). 92 | Ottobock 3R93...
  • Page 93 4.2.5 Zwaaifasesturing instellen De mechanische zwaaifasesturing van de 3R93 kan via de voorspanning van de geïntegreerde veervoorbrenger met de stelsleutel 710H10=2X3 (afb. 1, pos. 2) in 6 stappen worden geregeld. De veerverstelring (afb. 7, pos. A) staat bij aflevering in stand 1.
  • Page 94 4.3 Schuimstof overtrek Voor de 3R93 kan de schuimstof overtrek 3S107 of 3S106 worden gebruikt. VOORZICHTIG Gebruik van talkpoeder verboden: valgevaar! Talkpoeder onttrekt vet aan de mechanische onderdelen. Hierdoor kunnen er ernstige storingen in de werking van het remmechanisme optreden en kan de remfunctie op den duur uitvallen, waardoor de patiënt ten val kan komen.
  • Page 95: Juridische Informatie

    Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 3R93 Ottobock | 95...
  • Page 96: Symbolernas Betydelse

    Tillbehören ingår inte i leveransen av denna produkt. Dessa måste beställas separat. 2 Beskrivning 2.1 Användning Modul-bromsknäleden med spärr 3R93 är uteslutande avsedd att användas vid protesförsörjning av den nedre extremiteterna. 2.2 Användningsområde Användningsområde i enlighet med Ottobocks Mobilitetssystem MOBIS: Rekommenderad för den amputerade brukaren med mobilitetsnivåerna 1 och 2...
  • Page 97 Ottobock MyoService. OBSERVERA Felaktig funktion orsakad av användningen av olämpliga proteskomponenter. Knäleden 3R93 får endast användas tillsammans proteskomponenter som är avsedda att användas just tillsammans med den här knäleden. 3R93 Ottobock | 97...
  • Page 98 Knäleden 3R93 är en monocentrisk knäled med en belastningsberoende bromsmekanism och en optimal låsfunktion. Genom sin konstruktion kan 3R93 användas som låsknäled med manuell upplåsning (drag i drag- kabeln) och vid stegrad mobilitet hos protesbäraren som bromsknäled (spärrfunktion permanent avaktiverad).
  • Page 99: Tekniska Data

    är bromsmekanismen slitagetålig och funktionsbeständig så att en senare efterjustering av bromsverkan i regel inte är nödvändig. Svingfasstyrning Svingfasen styrs mekaniskt i knäleden 3R93. Vid inledningen av svingfasen avlastas protesen och bromsen stängs av. Den integrerade justeringsbara fjäderframkastaren (bild 2, pos. B) styr pendelrörelsen för protesunderbenet.
  • Page 100 4.1.1 Grundinriktning i inriktningsapparatur (bild 8) 1 Fotmitt (MF) placeras ca 30 mm framför referenslinjen. Gäller för alla fotkomponenter som rekommenderats till 3R93, oberoende av inriktningsangivelserna i bruksanvisningen för foten! 2 Effektiv klackhöjd ställs in plus 5 mm. Ställ in fotvinkeln.
  • Page 101 Klämrisk. Vid inställningen och monteringen av knäleden består klämrisk i knäledens flexions- område. Det är inte tillåtet att fatta tag i detta område. OBSERVERA Fallrisk vid testgång. De första stegen med protesen ska - av säkerhetsskäl - alltid genomföras i ett gångbarr. 3R93 Ottobock | 101...
  • Page 102 Till monteringen av låsregeln på hylsan ska perlontråden (bild 1, pos. 3b) kortas på ett sådant sätt att det kompletta vajerdraget (bild 1, pos. 3b) är lätt spänt i monterat tillstånd. Ledspärren ska låsas upp först efter en vajerdrag-lyftrörelse på ca 10 mm. 102 | Ottobock 3R93...
  • Page 103 Montering av låsregeln 13. Låsregeln monteras på hylsan (bild 19). Montering av dragvajern 14. Haka i karbinhaken på låsbygeln. Karbinhakens öppning pekar mot leden (bild 20). 15. Skjut dragvajern genom kanalen som uppstått i laminatet (bild 21). 3R93 Ottobock | 103...
  • Page 104 Var god beakta de efterföljande inställningstipsen. Bromsens känslighet är inställd på ett sådant sätt, att man i regel inte behöver utföra en individu- ell anpassning efter brukaren. Vid behov ( t ex. vid en högre kroppsvikt) kan man dock anpassa 104 | Ottobock 3R93...
  • Page 105 4.2.5 Inställning av svingfasstyrningen Den mekaniska svingfasstyrningen för 3R93 låter sig regleras i 6 steg via förspänningen på den integrerade fjäderframkastaren med hjälp av en justeringsnyckel 710H10=2X3 (bild 1, pos. 2). 3R93...
  • Page 106 Justerringen får inte vridas ytterligare medsols!) 4.3 Skumkosmetik För 3R93 kan skumkosmetiken 3S107 eller 3S106 användas. OBSERVERA Fallrisk orsakad av användning av talk. Talket drar ut fettet från de mekaniska komponenterna. Detta kan orsaka kraftiga funktionsstörningar i mekaniken vilket kan blockera knäleden och i sin tur leda till att brukaren faller.
  • Page 107: Juridisk Information

    Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/ EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 3R93 Ottobock | 107...
  • Page 108: Symbolernes Betydning

    Tilbehøret er ikke del af grundpakken. Det skal bestilles separat. 2 Beskrivelse 2.1 Anvendelsesformål Modul-bremseknæleddet med lås 3R93 er kun beregnet til protesebehandling af de nedre ekstremiter. 2.2 Anvendelsesområde Anvendelsesområde ifølge Ottobock mobilitetssystem MOBIS: Anbefalet til amputerede med mobilitetsgrad 1 og 2 (gang inden for og begränset gang uden for).
  • Page 109 Kontaktperson er den ansvarlige bandagist, som evt. giver protesen videre til Ottobock service. FORSIGTIG Funktionsfejl på grund af brug af uegnede protesekomponenter. Knæleddet 3R93 må kun anvendes med de dertil beregnede protesekomponenter. FORSIGTIG Beskadigelse på...
  • Page 110 Knæleddet 3R93 er et monocentrisk knæled med en lastafhængig bremsemekanisme og en valgfri låsefunktion. På grund af sin konstruktion kan 3R93 som låst knäled med manuel frigørelse (trækning af træk- wiren) og ved øget mobilitet hos protesebrugeren anvendes som bremseknæled (låsefunktion permanent deaktiveret).
  • Page 111: Tekniske Data

    Dette kan medføre, at patienten falder. Følg opstillingsanvisningerne. Kun med en korrekt opstilling kan fordelene ved 3R93 udnyttes optimalt. Til positioneringen af hylstertilslutningen skal der tages hensyn til stumpens stilling (ill. 8). Lodli- nierne i frontal- og sagittalplanet, der bliver afmærket ved gipsfjernelsen og ved hylster-prøven fra...
  • Page 112 7 Forbind hylster og modul-knæleddet via en tilsvarende adapter (f.eks. hylsteradapter 4R111, 4R41, 4R55, 4R51). Anvend forskydningsdapteren 4R112 (ill. 10) til korrektionen af opstil- lingen. Ved anvendelse af hylsteradaptere med 4-hullet tilslutning (som f.eks. 5R1=*, 5R6=*) 112 | Ottobock 3R93...
  • Page 113 1. Fjern forsigtigt den blå og sølvfarvede kappe 4G551 til venstre på leddet i gangretning med en skruetrækker (ill. 4, pos. A). 2. Stræk knæleddet fuldstændigt. 3. Skru gevindstiften 506G3=M4x18 (ill. 5, pos. A) ud ved hjælp af justernøglen 710H10=2X3 (ill. 5, pos. B). 3R93 Ottobock | 113...
  • Page 114 Vær venligst opmærksom på, at ved lamineringen skal både dummyen og gevindpladen til lå- semekanismen indlamineres i hylstret. De bør ligge på middel matrixstyrke. Forberedelse til laminering 1. Skær gevindet i gevindpladen til med en gevindskærer M4 (ill. 12). Gevindpladen skal fæ- stelåsemekanismen. 114 | Ottobock 3R93...
  • Page 115 Kontroller låsefunktionen efter al indstillingsarbejde. 18. Kontroller at leddet ved forspænding af trækwiren opnår fuldstændig strækning (ill. 25). 19. Kontroller at låsen nemt kan betjenes. 3R93 Ottobock | 115...
  • Page 116 Forøgelse af bremsefølsomhed: med lav legemsvægt: Bremsevirk- indstillet for lavt Drej stilleskruen mod uret ningen er ikke tilstrækkelig, leddet (Leveringstilstand = trin 4 = højeste bliver usikkert i ståfasen bremsefølsomhed. Skruen må ikke drejes videre mod uret!) 116 | Ottobock 3R93...
  • Page 117 4.2.5 Indstilling af svingfasestyringen Den mekaniske svingfasestyring hos 3R93 kan reguleres via den integrerede fjederfrembringers forspænding ved hjælp af justernøglen 710H10=2X3 (ill. 1, pos. 2) i 6 trin. Fjederringen (ill. 7, pos. A) er på trin 1 i leveringstilstand.
  • Page 118 Anvend ingen talkum. Ved brug af et medicinprodukt under anvendelse af talkum bortfalder alle erstatningskrav mod Otto Bock HealthCare. INFORMATION Et alternativ til hjälp ved friktionsstøj mellem skumkosmetik og protese er anvendelse af siliko- nespray (519L5), som sprøjtes direkte på...
  • Page 119: Juridiske Oplysninger

    Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII. 3R93 Ottobock | 119...
  • Page 120: Symbolien Merkitys

    TIEDOT Lisävarusteet eivät sisälly toimituspakettiin. Ne on tilattava erikseen. 2 Kuvaus 2.1 Käyttötarkoitus Modulaari polviniveltä jarru- ja lukitustoiminnolla 3R93 saa käyttää yksinomaan alaraajan pro- teesin sovitukseen. 2.2 Käyttöalue Käyttöalue Ottobockin aktiivisuusjärjestelmän MOBIS mukaan: Suositus amputoiduille, joiden aktiivisuusaste on 1 ja 2 (sisätiloissa liikkujat ja rajoitetusti ulkona liikkujat).
  • Page 121 Henkilö, jonka puoleen käännytään, on vastaava apuvälineteknikko / proteesimes- tari, joka välittää proteesin tarvittaessa edelleen Ottobockin huoltopalveluun. HUOMIO Sopimattomien proteesin komponenttien aiheuttamat toimintahäiriöt. Polviniveltä 3R93 saa käyttää vain yhdessä sitä varten tarkoitettujen proteesin komponenttien kanssa. HUOMIO Vääränlaisten ympäristöolosuhteiden aiheuttama kaatumisvaara. Polvinivelen käyttö väärissä...
  • Page 122 3R93-polviniveltä voidaan sen rakenteen ansiosta käyttää käsin vapautettavalla lukitustoiminnolla varustettuna polvinivelenä (vetäminen kaapelista) ja proteesin käyttäjän liikkuvuuden lisääntyessä jarrutoiminnolla varustettuna polvinivelenä (lukitustoiminto deaktivoitu jatkuvasti). 3R93 soveltuu ennen kaikkea rajoitetun liikkumiskyvyn ja ilmeisen turvallisuuden tarpeen omaaville reisiamputoiduille. Lukitustoiminto Apuvälineteknikko / proteesimestari voi deaktivoida lukitustoiminnon jatkuvasti (katso luku 4.2.1) Kun lukitustoiminto on aktivoitu (toimitustila), nivelen yläosaan asennettu lukitusmekanismi varmis-...
  • Page 123: Tekniset Tiedot

    Siitä saattaa olla seurauksena potilaan kaatuminen. Noudata asennusohjeita. 3R93-polvinivelen etuja voidaan käyttää hyväksi parhaalla mahdollisella tavalla vain, jos asennus on suoritettu oikein. Tyngän asento on otettava huomioon holkkiadapterin asennuksessa (Kuva 8). Luotilinjat frontaali- ja sagittaalitasossa, jotka piirretään lonkkanivelen kiertopisteestä...
  • Page 124 4.1.1 Perusasennus asennuslaitteessa (Kuva 8) 1 Siirrä jalan keskipistettä (MF) n. 30 mm eteenpäin asennusviivaan nähden. Tämä pätee kaik- kiin 3R93-polviniveltä varten suositeltuihin jalan soviteosiin, riippumatta jalan käyttöohjeissa annetuista asennustiedoista! 2 Säädä todellinen kengän korko plus 5 mm. Säädä jalan asento ulkokiertoon.
  • Page 125 Kaatumisvaara. Sen jälkeen kun lukitustoiminto on deaktivoitu, on potilasta ehdottomasti muis- tutettava toiminnallisesta muutoksesta. Lukitustoiminto on toimitustilassa jatkuvasti aktivoitu ja se voidaan vapauttaa käsin samalla tavoin kuin tavallistenkin lukituksellisten polvinivelten kohdalla istuutumista varten vetoköyden (Kuva 2, kohta E) avulla. 3R93 Ottobock | 125...
  • Page 126 Lukitusmekanismin puutteellisen paikoilleenlukittumisen aiheuttama kaatumisvaara. Jos vetokaapeli on asennettu väärin (lukitussalpa aukeaa tahattomasti polven koukistusmomentin aikana, lukitussalpa ei lukkiudu paikoilleen nivelen ollessa ojennettuna täysin suoraksi), seu- rauksena saattaa olla polvinivelen tahaton koukistuminen ja potilaan kaatuminen. Tarkista luki- tustoiminto aina säätöjen jälkeen. 126 | Ottobock 3R93...
  • Page 127 16. Työnnä vetokaapeli lukitusmekanismissa olevan reiän läpi. Määritä vetokaapelin pituus ja lyhennä vetokaapelia (Kuva 22). 17. Ruuvaa ruuvimuhvi kiinni vetokaapelin päähän (Kuva 23). Lukitusmekanismi on asennettu oikein, jos vetokaapelin molemmat päät osoittavat suoraan luki- tusmekanismilla ja polven vetosilmukalla oleviin liitoskohtiin (Kuva 24). 3R93 Ottobock | 127...
  • Page 128 Koukista sitä varten niveltä ennen säätämistä ja avaa edessä oleva sininen suojakansi (Kuva. 6, kohta. C). Säätöruuvi on toimitustilassa asteikon portaassa 4 (suurin jarrunherkkyys). Alentaaksesi jarrunherkkyyttä: kierrä säätöruuvia korkeintaan yhden kierroksen verran myötäpäi- vään. Potilaan on istuttava tämän säätötoimenpiteen aikana: 128 | Ottobock 3R93...
  • Page 129 4.2.5 Heilahdus ohjauksen säätö 3R93:n mekaanista heilahdusvaiheen ohjausta voidaan säätää 6- portaisesti integroidun palau- tusjousen esikuormituksella säätöavaimen 710H10=2X3 (Kuva 1, kohta 2) avulla. Jousen säätörengas (Kuva. 7, kohta. A) on toimitustilassa säädetty portaaseen 1.
  • Page 130 Älä käännä säätörengasta enempää myötä- päivään!) 4.3 Vaahtomuovikosmetiikka 3R93-niveltä varten voidaan käyttää vaahtomuovikosmetiikkaa 3S107 tai 3S106. HUOMIO Talkin käytön aiheuttama kaatumisvaara. Talkki imee pois rasvan mekaanisilta rakenneosilta. Tämä saattaa aiheuttaa huomattavia mekanismin toimintahäiriöitä ja sen seurauksena jarrutus- toiminnon menetyksen ja siten potilaan kaatumisen.
  • Page 131 Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 3R93 Ottobock | 131...
  • Page 132 INFORMASJON Tilbehøret finnes ikke i leveransen. Dette må bestilles separat. 2 Beskrivelse 2.1 Bruksformål Modular bremsekneledd med sperre 3R93 skal utelukkende brukes til protetisk utrustning av nedre ekstremitet. 2.2 Anvendelsesområde Bruksområde ifølge Ottobock-mobilitetssystemet MOBIS: Anbefales for amputerte med mobilitetsgrad 1 og 2 (inneområdegående og innskrenket uteområdegående).
  • Page 133 Konferer med den ansvarlige ortopediteknikeren, som evt. videresender protesen til Ottobock-service. FORSIKTIG Feilfunksjoner ved bruk av uegnete protesepassdeler. Kneledd 3R93 skal bare brukes sammen med protesepassdelene som er beregnet til dette. FORSIKTIG Fare for fall pga. feilaktige miljøforhold. Bruk av kneleddet under feil omgivelsesforhold kan føre til feilfunksjoner i leddet og funksjonstap ved at strukturen svikter.
  • Page 134 økende mobilitet som bremsekneledd (sper- refunksjonen permanent deaktivert). 3R93 er spesielt egnet for låramputerte med begrenset evne til å gå og med utpreget sikkerhetsbehov. Sperrefunksjon Sperrefunksjonen kan deaktiveres av ortopeditekniker (se kap. 4.2.1) Når sperrefunksjonen er aktivert (leveringstilstand), sikerer sperrefunksjonen som er, montert i...
  • Page 135 Dette kan føre til at pasienten faller. Følg mon- teringsanvisningene. Bare ved korrekt montering kan fordelene ved 3R93 utnyttes optimalt. Det må tas hensyn til stumpens stilling for posisjonering av hylsetilkoblingen (fig. 8). Loddlinjer i frontal- og sagittalflaten, som opptegnes under gipsavtrykk og testehylse-prøven fra hofteledd-...
  • Page 136 4R111, 4R41, 4R55, 4R51). Til montasjekorrektur brukes forskyvningsadaptersettet 4R112 (fig. 10). Ved bruk av hylseadaptere med 4-hullers tilkobling (som f.eks. 5R1=*, 5R6=*) kan en permanent, ekstra tilbakeflytting på 10 – 25 mm av forskyvningsadapteren 4R118 benyttes (fig. 11) 136 | Ottobock 3R93...
  • Page 137 4. Smør inn stillskrue 506G3=M4x18 med Loctite® 636K13 og ved samtidig å trekke i trekksnoren (fig. 5, C) skrus den inn ved hjelp av stillnøkkelen 710H10=2X3 medurs til anslag. Deretter raster sperrehaken 4G539 (fig. 5, D) ikke lenger inn i sin opprinnelige posisjon. 3R93 Ottobock | 137...
  • Page 138 De bør helst ligge på midten av matriseytelsen. Forberedelse for å laminere 1. Forhåndsskjær gjengen i gjengeplaten med en gjengekutter M4 (fig. 12). Gjengeplaten brukes for å feste låseskyveren. 2. Fyll boringen til gjengeplaten med plastbånd (fig. 13). 138 | Ottobock 3R93...
  • Page 139 Kontroller sperrefunksjonern etter alle justeringsarbeider. 18. Kontroller, om leddet oppnår full strekk ved forspenning av trekksnoren (fig. 25). 19. Kontroller om forriglingen kan betjenes komfortabelt. 3R93 Ottobock | 139...
  • Page 140 Økning av bremsefølsomheten: liten kroppsvekt: bremsevirkningen stilt inn for svakt skru justerskruen moturs er ikke tilstrekkelig, leddet blir usik- (Leveringstilstand = trinn 4 = høy- kert i ståfasen este bremsefølsomhet. Skru ikke skruen inn igjen moturs!) 140 | Ottobock 3R93...
  • Page 141 4.2.5 Innstilling av svingfasestyringen Den mekaniske svingfasestyringen til 3R93 lar seg regulere via forspenning av den integrerte fjærframbringeren ved hjelp av justeringsnøkkel 710H10=2X3 (fig. 1, 2) i 6 trinn.
  • Page 142 4.3 Skumstoffovertrekk For 3R93 kan skumstoffovertrekk 3S107 eller 3S106 brukes. FORSIKTIG Fallfare ved endring av knedynamikken under bruk av talkum. Talkum trekker fettet ut av de mekaniske komponentene. Dette kan forårsake betydelige funksjonsforstyrrelser i mekanikken og som følge av det til blokkering av kneleddet og dermed til at pasienten faller.
  • Page 143 1 Podzespoły (wymaga oddzielnego zamówienia; ilustr. 1) 1.1 Podzespoły (1) 2R77 adapter rurowy (2) 710H10=2X3 klucz do regulacji 1.2 Zestaw naprawczy (3 a) 4F17=N suwak ustalający zestaw (3 b) 4D30 linka cięgła zestaw (p. ilustr. 2, poz. A) 4D29 kapa kolanowa komplet 3R93 Ottobock | 143...
  • Page 144 Osprzęt nie wchodzi w zakres dostawy i wymaga oddzielnego zamówienia. 2 Opis 2.1 Cel zastosowania Modularny przegub kolanowy hamowany z blokadą typu 3R93 jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończyn dolnych. 2.2 Zakres zastosowania Zakres zastosowania według Systemu Mobilności MOBIS firmy Ottobock: Zalecenie dla osób po amputacji o stopniu mobilności 1 i 2...
  • Page 145 Ottobock. PRZESTROGA Usterki w działaniu wskutek zastosowania niewłaściwych podzespołów protezowych. Przegub kolanowy 3R93 może być zastosowany tylko i wyłącznie z przewidzianymi do tego celu podzespołami protezowymi. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo upadku wskutek niewłaściwych warunków otoczenia. Stosowanie prze- gubu kolanowego w niewłaściwych warunkach otoczenia może prowadzić...
  • Page 146: Dane Techniczne

    (pociągając za linkę cięgła) i w przypadku zwiększenia sprawności ruchowej użytkownika - jako przegub hamowany (funkcja blokady stale zdezaktywowana). Przegub kolanowy 3R93 nadaje się w szczególności dla osób po amputacji uda z ograniczoną zdolnością poruszania się i ze zwiększoną potrzebą poczucia bezpieczeństwa.
  • Page 147 Należy przestrzegać poniższych wska- zówke odnośnie osiowania. Zalety przegubu kolanowego 3R93 mogą być optymalnie wykorzystywane tylko w przypadku prawidłowego montażu. Przy ustawianiu połączenia leja należy uwzględnić ustawienie kikuta (ilustr. 8). Linie pionowe na płaszczyźnie czołowej i strzałkowej, rysowane z punktu obrotowego stawu biodrowego podczas...
  • Page 148 4.1.2 Statyczna optymalizacja osiowania za pomocą urządzenia L.A.S.A.R. Posture 743L100 (ilustr. 9) Konstrukcję podstawową protezy można w znacznym stopniu zoptymalizować za pomocą przy- rządu L.A.S.A.R. Posture. W celu uzyskania dostatecznego bezpieczeństwa przy jednoczesnym lekkim zainicjowaniu fazy wymachu należy postępować jak niżej: 148 | Ottobock 3R93...
  • Page 149 (ilustr. 5, poz. C), wkręcić do oporu za pomocą klucza regulacyjnego 710H10=2X3 w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara. Po uwolnieniu cięgła hak blokujący 4G539 (ilustr. 5, poz. D) zatrzaskuje się w nowej pozycji. 3R93 Ottobock | 149...
  • Page 150 4.2.2 Wykonanie leja z suwakiem ustalającym i cięgłem INFORMACJA Prosimy zwrócić uwagę, że podczas laminacji kształtkę i jednocześnie płytkę gwintowaną do mocowania suwaka ustalającego należy zalaminować w leju. Powinny one leżeć pośrodku pionowego ramienia ramy leja. 150 | Ottobock 3R93...
  • Page 151 (ilustr. 22). 17. Złącze nakręcane wkręcić na koniec cięgła (ilustr. 23). Suwak ustalający jest prawidłowo zamontowany wtedy, jeśli obydwa końce cięgła wskazują w linii prostej na punkty łączenia na suwaku ustalającym i pętelce cięgła (ilustr. 24). 3R93 Ottobock | 151...
  • Page 152 Ustawienie fabryczne reakcji hamulca z reguły nie wymaga żadnych dodatkowych dopasowań do potrzeb pacjenta. W razie konieczności (np. wzrost ciężaru ciała) reakcję hamulca można dopasować poprzez obracanie śrubą regulacyjną (ilustr. 6, poz. A) za pomocą klucza sześcio- kątnego (wielkości 4 mm). 152 | Ottobock 3R93...
  • Page 153 Podczas przejmowania Zmniejszyć zakres działania ha- nieprzyjemny, szarpany ruch zgięcia obciążenia po dłuższym mulca: ostrożnie obracać śrubę i wyprostu użytkowaniu zakres dzia- wyrównaczą zakresu w kierunku łania hamulca za duży przeciwnym do kierunku wskazó- wek zegara 3R93 Ottobock | 153...
  • Page 154 4.3 Pokrycie piankowe W przypadku przegubu kolanowego 3R93 można zastosować pokrycie piankowe 3S107 lub 3S106. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo upadku wskutek zastosowania talku. Talk powoduje wypływ smaru z elementów mechanicznych, co może prowadzić do nieprawidłowości ich działania, utraty funkcji hamowania, co zwiększa ryzyko upadku.
  • Page 155 Nie demontować przegubu. W razie wystąpienia usterek, przegub kolanowy należy wysłać do firmy Ottobock celem naprawy. 5 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 3R93 Ottobock | 155...
  • Page 156 (2) 710H10=2X3 Beállító kulcs 1.2 Alkatrészcsomag (3 a) 4F17=N Rögzítő fogantyú, komplett (3 b) 4D30 Húzókábel komplett (ld. 2. ábra/A) 4D29 térdsapka, komplett 1.3 Tartozékok (4) 4F34 Zárbiztosító INFORMÁCIÓ A tartozékok nincsenek benne a szállítmányban. Ezeket külön kell megrendelni. 156 | Ottobock 3R93...
  • Page 157 2 Leírás 2.1 Rendeltetés A 3R93-as moduláris fékezett, záras térdízület kizárólag az alsó végtag exoprotetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület Alkalmazási területe az Ottobock mobilitásrendszere, a MOBIS szerint: 1. és 2. mobilitásfokú amputáltaknak ajánlott: (korlátozott kültéri használat és korlátozás nélküli beltéri használat).
  • Page 158 A 3R93-as monocentrkus térdízület, melynek terhelésfüggő fékmechanikája és opcionális zár- funkciója van. A 3R93 szerkezeti felépítése olyan, hogy kézi nyitással (egy kábel meghúzásával) záras térdízület- ként működik, ha a protézis viselője fokozottabb mértékben mobilis, alkalmazható fékes ízületként (folyamatosan kiiktatott zárfunkcióval) is.
  • Page 159: Műszaki Adatok

    általában nincs is szükség arra, hogy a későbbiekben állítani kelljen rajta. Lengésfázis vezérlés A 3R93-as térdízület a lengésfázist mechanikusan vezérli. A lengésfázis megindításához a proté- zist tehermentesíteni kell, amitől a fék kikapcsol. Az integrált, szabályozható előrelendítő rugó (2. ábra/B) vezérli a protézislábszár ingamozgását.
  • Page 160 (743L100) készülékkel. 4.1.1 Alapfelépítés a felépítő készülékkel (8. ábra) 1 A lábközepet (FM) a felépítő vonalhoz viszonyítva kb. 30 mm-rel előbbre kell helyezni. A 3R93- ashoz ajánlott valamennyi protézisláb-alkatrészre érvényes ez a szabály, függetlenül a proté- zislábak használati utasításában szereplő felépítési adatoktól.
  • Page 161 • A tok flexiós helyzete a lépéshossz szimmetriájának ellenőrzése (szagittális sík) • A tok abdukciós helyzete és a tokadapter M-L- pozíciója (frontális sík) • A térdtengely rotációs helyzete és a protézisláb kifelé állása (transzverzális sík) Végül az ellátás eredményének dokumentálása pl. a „Dartfish“ mozgáselemző szoftver segítségével. 3R93 Ottobock | 161...
  • Page 162 Esésveszély. A túlságosan becsavart menetes csap adott esetben akadályozhatja a zár kor- rekt működését, mert a zárhorog megakad, nem tud bekattanni a helyére. A menetes csapot csak annyira szabad becsavarni, hogy a húzókábel meghúzásakor a zárhorog ne ütközhessen akadályba. 162 | Ottobock 3R93...
  • Page 163 A formasablon és a menetes lemezke a mátrixvastagság közepén legyen. 9. A szokott módon végezzük el a laminálást és hagyjuk kikeményedni az anyagot. 10. A tokot vágjuk körbe és csiszoljuk meg. 11. A formasablont távolítsuk el (17. ábra). 3R93 Ottobock | 163...
  • Page 164 20. A rögzítő zárhúzót csavarozzuk le a tokról. 21. A rögzítő zárhúzón lévő kiegészítő vezetőt a műanyagbütykök kitörésével tegyük szabaddá (26. ábra). 22. A rögzítő zárhúzót szereljük rá a tokra. > Az ízület zárja a zárhúzó bekattintásával átmenetileg felszabadítható illetve visszazárható (27. ábra). 164 | Ottobock 3R93...
  • Page 165 A protézis korrekt felépítése (ld. 4.1. fejezet) és a fék pontos beállítása ellenére szükség lehet a kapcsolási játék utólagos megváltoztatására (ld. a lenti táblázatot). A játékot kiegyenlítő csavar kis mértékű elforgatásával az óramutató járásával egyező vagy el- lentétes irányban (6. ábra/B) beállító kulcs (710H10=2X3, 1. ábra/2) segítségével. 3R93 Ottobock | 165...
  • Page 166 óramutató járása szerint!) 4.3 Habszivacs kozmetikai burkolat A 3R93-ashoz a 3S107-es vagy a 3S106-os jelű habszivacs kozmetikai burkolatot lehet használni. VIGYÁZAT! Talkum alkalmazása okozta sérülés veszélye. A talkum a mechanikus szerkezeti elemekből elszívja a kenőzsírt. Ez jelentős zavarokat okoz a mechanikában, a fék működése megszűnhet, és ennek következtében a páciens eleshet.
  • Page 167 Különleges figyelmet kell fordítani a mozgási ellen- állásra, a fék megváltozott kapcsolási játékára, valamint az esetleges szokatlan zajokra. A teljes hajlításnak és nyújtásnak biztosítottnak kell lennie. Az ízületet szétszerelni tilos! Esetleges zavarok estén kérjük az egész ízületet beküldeni javításra az Ottobocknak. 3R93 Ottobock | 167...
  • Page 168: Jogi Tudnivalók

    (1) 2R77 Trubkový adaptér (2) 710H10=2X3 Seřizovací klíč 1.2 Sada jednotlivých dílů. 3 a) 4F17=N Ovládání tahu zámku, kompletní 3 b) 4D30 Tah, kompletní (viz obr. 2, poz. A) 4D29 Kryt kolenního kloubu, kompletní 1.3 Příslušenství (4) 4F34 Brzda 168 | Ottobock 3R93...
  • Page 169 Toto příslušenství není součástí dodávky a musí se objednávat zvlášť. 2 Popis 2.1 Účel použití Modulární kolenní kloub s brzdou a uzávěrem 3R93 je určený výhradně k protetickému vybavení dolních končetin. 2.2 Oblast použití Oblast použití dle systému aktivity Ottobock MOBIS: Doporučeno pro amputované, stupně...
  • Page 170 Při prvních krocích uživatele protézy s tímto kloubem používejte bradlový chodník. 2.5 Konstrukce a funkce Kolenní kloub 3R93 je monocentrický kloub s brzdovým mechanizmem závislým na zátěži a s možností vybavení funkcí uzávěru. Konstrukce 3R93 umožňuje používat kloub jako kolenní kloub s uzávěrem a ručním uvolňováním uzávěru (pomocí...
  • Page 171: Technické Údaje

    účinnosti brzd. Řízení stojné fáze Stojná fáze je u kolenního kloubu 3R93 řízena mechanicky. Za účelem zahájení švihové fáze se protéza odlehčí a brzda se vypne. Kyvadlový pohyb bérce protézy je řízen zaintegrovaným nastavitelným pružinovým unašečem (obr. 2, poz. B).
  • Page 172 Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu protézy. Výhody kolenního kloubu 3R93 lze optimálně využít, jen když je stavba správně provedená. Při polohování pahýlového lůžka se musí brát ohled na postavení pahýlu (obr. 8). Správné polohování...
  • Page 173 • Addukční poloha lůžka a M-L polohování lůžkového adaptéru (frontální rovina) • Rotační poloha osy kolene a zevní postavení protézového chodidla (transversální rovina) Nakonec proveďte zdokumentování výsledku vybavení, např. pomocí softwaru pro analýzu pohybu - „Dartfish“. 3R93 Ottobock | 173...
  • Page 174 (obr. 5, poz. A) otáčením proti směru hodinových ručiček. 3. Potřete stavěcí šroub 506G3=M4x18 pomocí Loctite® 636K13 a opět jej zašroubujte, ale jen do té míry, aby při plné extenzi kloubu docházelo k zaaretování aretačního háčku 4G539 (obr. 5, poz. D). 174 | Ottobock 3R93...
  • Page 175 Kanálek má probíhat tak, aby bylo možné po dokončení spojit tah na obou výstupních otvorech přímočaře s háčkem uzávěru kolenního kloubu. 6. Umístěte závitovou podložku na laterální straně pahýlového lůžka tak, aby na ni pacient pohodlně dosáhl (obr. 15). 3R93 Ottobock | 175...
  • Page 176 4.2.1. Pokud má být funkce uzávěru deaktivována přechodně, tak se to může provést pomocí ovládání tahu uzávěru. Za tím účelem je nutné provést úpravu ovládání tahu uzávěru. 20. Odšroubujte ovládání tahu uzávěru z pahýlového lůžka. 176 | Ottobock 3R93...
  • Page 177 Ve stavu při dodání je spínací vůle brzdy již nastavená na optimální hodnotu. I přes správně provedenou stavbu protézy (viz kap. 4.1) a správné nastavení brzdy může být zapotřebí provést dodatečně změnu vůle sepnutí (viz tabulka níže). 3R93 Ottobock | 177...
  • Page 178 švihové fázi. 4.2.5 Nastavení řízení švihové fáze Mechanické řízení švihové fáze kloubu 3R93 lze regulovat v 6 stupních nastavením hodnoty předepnutí zaintegrovaného pružinového unašeče pomocí seřizovacího klíče 710H10=2X3 (obr. 1, poz. 2).
  • Page 179 Přitom je zejména nutné věnovat zvláštní pozornost odporu při chůzi, změnám vůle brzdy a nezvyklým zvukům. Musí být zajištěna úplná flexe a extenze kloubu. Kloub nerozebírejte. Při případných poruchách zašlete kompletní kloub do opravy k firmě Ottobock. 3R93 Ottobock | 179...
  • Page 180: Legendă Simboluri

    3 a) 4F17=N Cursor de fixare complet 3 b) 4D30 Cablu de tracţiune complet (vezi fig. 2, poz. A) 4D29 Patelă protetică completă 1.3 Accesorii (4) 4F34 Dispozitiv de blocare INFORMAŢIE Accesoriile nu sunt incluse în conţinutul livrării. Acestea trebuie comandate separat. 180 | Ottobock 3R93...
  • Page 181 (pacienţi cu potenţial de deplasare în spaţiul interior şi pacienţi cu potenţial restric- ţionat de deplasare în spaţiul exterior). Aprobat pentru pacienţi cu o greutate maximă de până la 125 kg Articulaţia modulară de genunchi cu frână şi dispozitiv de blocare 3R93 nu este adecvată pentru pacienţi cu: • dezarticulaţie de şold, •...
  • Page 182 şi o funcţie opţională de blocare. Graţie construcţiei sale, articulaţia 3R93 poate fi utilizată ca articulaţie cu sistem de blocare cu deblocare manuală (prin tragerea cablului de tracţiune), iar în cazul unui grad de mobilitate sporit al pacientului purtător de proteză, ca articulaţie de genunchi cu sistem de frânare (cu funcţia de...
  • Page 183: Date Tehnice

    Controlul fazei de elan La articulaţia de genunchi 3R93 faza de elan este controlată mecanic. Pentru iniţierea fazei de elan proteza va fi eliberată de solicitare, iar frâna se va dezactiva. Arcul reglabil de asistare a extensiei integrat (fig. 2, poz. B) controlează mişcarea de pendul a gambei protetice.
  • Page 184: Modul De Utilizare

    Aceasta poate avea drept consecinţă căderea pacientului. Respectaţi indicaţiile privind aliniamentul. Utilizarea optimă a avantajelor articulaţiei 3R93 este garantată numai în cazul unui aliniament corect. La poziţionarea adaptorului de cupă trebuie ţinut cont de poziţia bontului (fig. 8). Trasarea unor linii perpendiculare, în plan frontal şi sagital, din centrul de rotaţie al articulaţiei şoldului atât în...
  • Page 185 4 orificii (ca de ex. 5R1=*, 5R6=*), pentru o deplasare posterioară suplimentară permanentă de până la 10 – 25 mm se poate recurge la adaptorul cu mecanism de deplasare 4R118 (fig. 11). 3R93 Ottobock | 185...
  • Page 186 Dezactivarea funcţiei de blocare (permanentă) 1. Îndepărtaţi cu grijă, cu ajutorul unei şurubelniţe, capacul de protecţie albastru-argintiu 4G551 aflat pe partea stângă în direcţia de mers (fig. 4, poz. A). 2. Extindeţi complet articulaţia de genunchi. 186 | Ottobock 3R93...
  • Page 187 (dispozitivul de blocare se deschide involuntar în momentul de flexie a genunchiului, sau nu se angajează la extensia completă) consecinţa poate fi flecta- rea involuntară a articulaţiei genunchiului şi căderea pacientului. După orice reglaje efectuate, controlaţi funcţia de blocare. 3R93 Ottobock | 187...
  • Page 188 17. Înşurubaţi mufa filetată la capătul cablului de tracţiune (fig. 23). Cursorul de fixare este montat corect atunci când ambele capete ale cablului de tracţiune arată rectiliniu spre punctele de racord pe cursorul de fixare şi pe bucla de tracţiune (fig. 24). 188 | Ottobock 3R93...
  • Page 189 în funcţie de pacient. Dacă este însă necesar (de ex. în cazul unei greutăţi corporale mai mari), sensibilitatea frânei poate fi ajustată prin rotirea şurubului de reglare (fig. 6, poz. A) cu ajutorul cheii hexagonale (mărimea 4 mm). 3R93 Ottobock | 189...
  • Page 190 Reglajul optim (corespunde reglajului în starea la livrare) este găsit atunci când nu este prezent un ciclu perceptibil de comutare a frânei la preluarea solicitării, iar mişcarea de pendul a gambei protetice nu este împiedicată în faza de elan. 190 | Ottobock 3R93...
  • Page 191 4.2.5 Reglarea controlului fazei de elan Dispozitivul mecanic de control al fazei de elan a articulaţiei 3R93 poate fi reglat în 6 trepte prin pretensioarea arcului integrat de asistare a extensie cu ajutorul cheii de reglare 710H10=2X3 (fig. 1, poz. 2).
  • Page 192 Nu demontaţi articulaţia! În cazul unor eventuale defecţiuni, vă rugăm trimiteţi articulaţia completă pentru reparaţii la Ottobock. 5 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară la alta. 192 | Ottobock 3R93...
  • Page 193 (3 a) 4F17=N Blokadni gurač potpuni (3 b) 4D30 Potezno uže potpuno (v. sl. 2, poz. A) 4D29 čitav čep koljena 1.3 Dodaci (4) 4F34 Blokiranje OBAVIJEST Pribor nije sadržan u obujmu isporuke. Potrebno ga je odvojeno naručiti. 3R93 Ottobock | 193...
  • Page 194 2 Opis 2.1 Namjena Modularni kočioni koljeni zglob sa blokadom 3R93 korisit se isključivo za protetičko zbrinjavanje donjih ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Područje primjene prema Ottobock mobilnom sustavu MOBIS: Preporuka za osobe sa amputacijom sa mobilnim stupnjevima 1 i 2 (Osobe koje se mogu kretati unutrašnjim područjem i osobe koje se ograničeno...
  • Page 195 Koljeni zglob 3R93 je monocantrični koljeni zglob sa kočionim mehanizmom ovisnim o opterećenju i opcionalnom funkcijom zatvaranja. Zbog svoje se konstrukcije zglob 3R93 može koristiti kao koljeni zglob sa zatvaračem sa ručnom deblokadom (potezanje poteznog užeta) te kod rastuće mobilnosti nositelja proteze kao kočioni koljeni zglob (blokadna funkcija permanentno deaktivirana).
  • Page 196: Tehnički Podaci

    Upravljanje fazom zamaha Fazom zamaha se kod koljenog zgloba 3R93 upravlja mehanički. Za uvod faze zamaha proteza se rasterećuje, a kočnica se isključi. Integrirani i podesivi opružač (sl. 2, poz. B) upravlja pokre- tima potkoljenice proteze.
  • Page 197 4.1.1 Montaža temelja u uređaju za postavljanje (sl. 8) 1 Sredinu stopalo pomaknuti unaprijed za (MF) cca. 30 mm u odnosu na liniju montaže. To vri- jedi za sve strukturalne dijelove, preporučene za zglob 3R93 , neovisno o uputama o montaži u uputama! 2 Efektivnu visinu pete podesiti plus 5 mm.
  • Page 198 Opasnost od priklještenja. Kod podešavanja i montaže koljenog zgloba postoji opasnost od priklještenja u području fleksije koljena. Nemojte gurati prste u područje fleksije zgloba. OPREZ Opasnost od pada prilikom probnog hodanja. Iz sigurnosnih razloga prve korake napravite uvijek u prečama. 198 | Ottobock 3R93...
  • Page 199 Za montažu pomične blokade potrebno je perlonsku žicu (sl. 1, poz. 3b) skratiti tako, da je kom- pletno potezno uže (sl. 1, poz. 3b) u montiranom stanju lagano napeta. Blokadu koljena bi trebali deblokirati tek nakon podizanja poteznog užeta za cca. 10 mm. 3R93 Ottobock | 199...
  • Page 200 13. Pomičnu blokadu montirajte na držak (sl. 19). Montaža poteznog užeta 14. Karabiner zataknite na blokadnu kuku. Otvor karabinera pokazuje prema zglobu (sl. 20). 15. Potezno uže gurnite kroz kanal koji je nastao u laminatu (sl. 21). 200 | Ottobock 3R93...
  • Page 201 Osjetiljivost kočnice je tvornički tako podešena, da u pravilu nema potrebe za daljnjim prilago- đavanjima korisniku. Po potrebi (npr. kod veće tjelesne težine) je moguće osjetiljivost kočnica prilagoditi okretanjem vijka za podešavanje (sl. 6, poz. A) pomoću unutrašnjeg šesterobridnog vijka (veličine 4 mm). 3R93 Ottobock | 201...
  • Page 202 4.2.5 Podešavanje upravljača faze zamaha Mehaničko upravljanje fazom zamaha zgloba 3R93 može se regulirati u 6 stupnjeva preko pre- naprezanja integriranog opružača pomoću vijka za podešavanje 710H10=2X3 (sl. 1, poz. 2). 202 | Ottobock...
  • Page 203 Te osjetne promjene funkcija mogu se očitovati kao npr.: teže hodanje, nepotpuno ispruženje, smanjena sigurnost u fazi stajanja, loša faza zamaha, razvoj zvukova itd. Mjera: Posjet ortopedskom tehničaru kako bi provjerio koljeni zglob. 3R93 Ottobock | 203...
  • Page 204 Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. 204 | Ottobock 3R93...
  • Page 205 Aksesuar teslimat kapsamında mevcut değil. Bunun ayrı olarak sipariş edilmesi gerekir. 2 Açıklama 2.1 Kullanım amacı Modüler kilitli fren diz mafsalı3R93 sadece alt ekstremitenin protez uygulaması için kullanılır. 2.2 Kullanım alanı Ottobock Mobilite sistemi MOBIS’e göre kullanım alanı: Mobilite derecesi 1 ve 2 olan ampüteler için tavsiye edilir (İç...
  • Page 206 Muhatap kişi, gerektiğinde protezi Ottobock servisine gönderen yetkili ortopedi teknisyenidir. DIKKAT Yanlış protez parçalarının kullanımı nedeniyle hatalı fonksiyon. Diz eklemi 3R93 sadece bunun için öngörülmüş protez parçaları ile birlikte kullanılabilir. DIKKAT Yanlış çevre koşullarından düşme tehlikesi. Diz ekleminin yanlış çevre koşullarında kullanılması...
  • Page 207 Protez kullanıcısının diz eklemi ile yapacağı ilk adımları için yürüme desteklerini kullanın. 2.5 Konstrüksiyon ve fonksiyon Diz eklemi 3R93 yüke bağlı bir fren mekanizmalı ve opsiyonel bir kilit fonksiyonlu mono merkezi bir diz eklemidir. Konstrüksiyonu sayesinde 3R93 manüel kilit kumandalı (çekme teli halatı çekilerek) bir kilitleme diz eklemi ve protez kullanıcısının daha yüksek mobilite durumu için frenli diz eklemi (kilitleme fonksi-...
  • Page 208: Teknik Veriler

    Assembly 743A200). Ardından statik ayar provası için L.A.S.A.R. Posture 743L100 kullanılmalıdır 4.1.1 Kurulum aleti ile ana kurulum (Şek. 8) 1 Ayak ortası (MF) kurulum eksenine göre yaklaşık 30 mm öne alınmalıdır. Bu işlem 3R93 eklemi için önerilen bütün ayak parçaları için, ayak kullanım kılavuzundaki kurulum talimatlarından bağımsız olarak geçerlidir!
  • Page 209 7 Soket ve modüler diz eklemi uygun adaptör (örn. soket adaptörü 4R111, 4R41, 4R55, 4R51) üzerinden bağlanmalıdır. Montaj hatalarını düzeltmek için kaydırma adaptörü 4R112 (Şek. 10) kullanılmalıdır. 4 delikli bağlantısı olan soket adaptörünün kullanımında (örn. 5R1=*, 5R6=*gibi) 3R93 Ottobock | 209...
  • Page 210 3. Ayar vidası 506G3=M4x18 (Şek. 5, Poz. A) ayar anahtarı 710H10=2X3 (Şek. 5, Poz. B) yardımıyla çıkartılmalıdır. 4. Ayar vidası 506G3=M4x18 üzerine Loctite® 636K13 sürülmeli ve eş zamanlı olarak tel halat çekilerek (Şek. 5, Poz. C) ayar anahtarı710H10=2X3 yardımıyla dayanak noktasına kadar 210 | Ottobock 3R93...
  • Page 211 Ayar işlemleri yapıldıktan sonra kilitleme fonksiyonu kontrol edilmelidir. 4.2.2 Sabitleme sürgülü ve çekme telli bir soketin üretimi BILGI Dummy'nin laminasyonu esnasında sabitleme sürgüsünün bağlantısı için gerekli plakanın da laminasyon esnasında çoraplar arasına konulması gerektiği önemlidir. Plaka çorap katmanlarının arasında ortalanmalıdır. 3R93 Ottobock | 211...
  • Page 212 17. Vida manşonu çekme telinin ucuna vidalanmalıdır (Şekil 23). Sabitleme sürgüsü, çekme telinin her iki ucu düz bir şekilde sabitleme sürgüsünün bağlantı noktaları üzerinde olacak ve eklemin çekme halkasına bakacak bir şekilde olması durumunda doğru monte edilmiştir (Şekil 24). 212 | Ottobock 3R93...
  • Page 213 Frenin hassasiyeti fabrikada, normal şartlarda hastanın durumuna göre bir ayar yapılmasına gerek olmayacak şekilde yapılmıştır. Gerekirse (örn. vücut ağırlığının yüksek olmasıdurumunda) frenin hassasiyeti ayar vidası (Şek. 6, Poz. A) içten altı köşeli anahtar yardımıyla (ebat 4 mm) döndürülerek ayarlanabilir. 3R93 Ottobock | 213...
  • Page 214 çok büyük Optimum ayar (teslimat durumuna karşılık gelir) ekleme yük gelmesi durumunda frende hissedilebilir bir boşluk bulunmaması ve salınım fazında, protez uyluğunun salınım hareketi engellenmemesi durumunda bulunmuştur . 214 | Ottobock 3R93...
  • Page 215 4.2.5 Salınım fazı kontrolünün ayarı 3R93 ekleminin mekanik salınım fazı kontrolü entegre edilmiş yay geri getiricinin ön gerilimi üze- rinden, ayar anahtarı 710H10=2X3 (Şek. 1, Poz. 2) yardımıyla 6 kademeli olarak ayarlanabilir. Yay ayar bileziği (Şek. 7, Poz. A) teslimat durumunda kademe 1ayarında bulunur.
  • Page 216 Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifi- kasyon kriterleri direktifleri ek IX’e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII’e göre bildirilir. 216 | Ottobock 3R93...
  • Page 217: Επεξήγηση Συμβόλων

    ξεχωριστά. 2 Περιγραφή 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Η δομοστοιχειωτή άρθρωση γόνατος με φρένο και μηχανισμό ασφάλισης 3R93 προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση του κάτω άκρου με τεχνητό μέλος. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Πεδίο εφαρμογής με βάση το σύστημα κινητικότητας MOBIS της Ottobock:...
  • Page 218 (άτομα κινούμενα σε εσωτερικούς χώρους και άτομα περιορισμένης κίνησης σε εξωτερικούς χώρους). Το μέγιστο επιτρεπτό βάρος του ασθενoύς ανέρχεται σε 125 kg. Η δομοστοιχειωτή άρθρωση γόνατος με φρένο και μηχανισμό ασφάλισης 3R93 δεν ενδείκνυται για ασθενείς με: • εξάρθρημα ισχίου, •...
  • Page 219 Η άρθρωση γόνατος 3R93 είναι μια μονοκεντρική άρθρωση γόνατος με μηχανισμό πέδησης εξαρτώμενο από το φορτίο και προαιρετική λειτουργία ασφάλισης. Χάρη στην κατασκευή της, η άρθρωση 3R93 μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως άρθρωση γόνατος με λειτουργία ασφάλισης με χειροκίνητη απασφάλιση (τράβηγμα κορδονιού) και, όταν ο χρήστης...
  • Page 220 επαναρύθμιση της επενέργειας του φρένου. Έλεγχος φάσης αιώρησης Στην άρθρωση γόνατος 3R93, η φάση αιώρησης ρυθμίζεται με μηχανικό τρόπο. Για την εισαγωγή στη φάση αιώρησης, η πρόθεση αποφορτίζεται και το φρένο απενεργοποιείται. Η ταλάντωση του κάτω μέρους της πρόθεσης ελέγχεται από το ενσωματωμένο ρυθμιζόμενο εκτατικό σύστημα...
  • Page 221 σε απώλεια της λειτουργικότητας λόγω δομικής αστοχίας. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να οδηγήσει σε πτώση του ασθενούς. Προσέχετε τις υποδείξεις ευθυγράμμισης. Μόνο αν ευθυγραμμίσετε σωστά την άρθρωση γόνατος 3R93, θα μπορέσετε να αξιοποιήσετε στο έπακρο τα πλεονεκτήματα που προσφέρει. Η θέση του κολοβώματος θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη όσον αφορά την τοποθέτηση της...
  • Page 222 τη διόρθωση της ευθυγράμμισης χρησιμοποιήστε το συρόμενο προσαρμογέα 4R112 (εικ. 10). Όταν χρησιμοποιείτε προσαρμογείς στελέχους με σύνδεση τεσσάρων οπών (όπως π.χ. 5R1=*, 5R6=*), για μια μόνιμη πρόσθετη μετατόπιση προς τα πίσω 10 – 25 mm μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το συρόμενο προσαρμογέα 4R118 (εικ. 11). 222 | Ottobock 3R93...
  • Page 223 αρθρώσεις γόνατος με μηχανισμό ασφάλισης, όταν ο χρήστης επιθυμεί να καθίσει. Απενεργοποίηση της λειτουργίας ασφάλισης (μόνιμη) 1. Αφαιρέστε προσεκτικά με ένα κατσαβίδι το αριστερό προς την κατεύθυνση βάδισης μπλε- ασημί καπάκι 4G551 που βρίσκεται στην άρθρωση (εικ. 4, στοιχείο A). 3R93 Ottobock | 223...
  • Page 224 τοποθέτησης του κορδονιού έλξης (η ασφάλεια ανοίγει ακούσια στη ροπή κάμψης του γόνα- τος, η ασφάλεια δεν ενεργοποιείται σε πλήρη έκταση), μπορεί να σημειωθεί ακούσια κάμψη της άρθρωσης γόνατος και επακόλουθη πτώση του ασθενούς. Αφού ολοκληρώσετε όλες τις εργασίες ρύθμισης, επανελέγξτε τη λειτουργία ασφάλισης. 224 | Ottobock 3R93...
  • Page 225 15. Σπρώξτε το κορδόνι έλξης μέσα στο κανάλι που βρίσκεται στο υλικό διαστρωμάτωσης (εικ. 21). 16. Σπρώξτε το κορδόνι έλξης στον ολισθητήρα ασφάλισης μέσα από την οπή. Καθορίστε το μήκος του κορδονιού και κοντύνετέ το (εικ. 22). 17. Βιδώστε το βιδωτό σύνδεσμο στο άκρο του κορδονιού έλξης (εικ. 23). 3R93 Ottobock | 225...
  • Page 226 πέδησης και να μην προκαλείται ενεργοποίηση του φρένου κατά την αποφόρτιση της πρόθεσης. Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις ρύθμισης. Η εργοστασιακή ρύθμιση της ευαισθησίας του φρένου είναι τέτοια που κατά κανόνα δεν απαι- τείται καμία προσαρμογή στον ασθενή. Ωστόσο, αν χρειαστεί (π.χ. σε περίπτωση μεγαλύτερου 226 | Ottobock 3R93...
  • Page 227 μισης του τζόγου με προσοχή. Θα έχετε επιτύχει την ιδανική ρύθμιση, η οποία αντιστοιχεί στην κατάσταση παράδοσης, όταν δεν παρουσιάζεται αισθητός τζόγος του φρένου κατά την επιφόρτιση και δεν παρεμποδίζεται η ταλάντωση του κάτω μέρους της πρόθεσης στη φάση αιώρησης. 3R93 Ottobock | 227...
  • Page 228 4.2.5 Ρύθμιση του συστήματος ελέγχου για τη φάση αιώρησης Το μηχανικό σύστημα ελέγχου για τη φάση αιώρησης της άρθρωσης 3R93 μπορεί να ρυθμίζεται σε έξι βαθμίδες μέσω της προέντασης του ενσωματωμένου εκτατικού συστήματος με ελατήριο, χρησιμοποιώντας το ρυθμιστικό κλειδί 710H10=2X3 (εικ. 1, στοιχείο 2).
  • Page 229 τον έλεγχο, ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δίνεται στην αντίσταση κίνησης, στην αλλαγή του τζόγου του φρένου και στην παρουσία ασυνήθιστων θορύβων. Θα πρέπει να εξασφαλίζονται η άρτια κάμψη και έκταση. Μην αποσυναρμολογείτε την άρθρωση. Σε περίπτωση ενδεχόμενων βλαβών, αποστείλτε ολό- κληρη την άρθρωση στην Ottobock για επισκευή. 3R93 Ottobock | 229...
  • Page 230: Значение Символов

    (2) 710H10=2X3 регулировочный ключ 1.2 Комплект дополнительных компонентов (3 a) 4F17=N фиксирующая задвижка в комплекте (3 b) 4D30 тяговый трос в комплекте (см. рис. 2, поз. A) 4D29 надколенник в комплекте 1.3 Дополнительное оборудование (4) 4F34 Фиксирующий механизм 230 | Ottobock 3R93...
  • Page 231 ентов с возможностью передвижения только в помещении и для пациентов с ограниченными возможностями передвижения в открытом пространстве). Допущен к применению для пациентов весом до 125 кг Модульный коленный шарнир с тормозным механизмом и фиксатором 3R93 не допускается для применения в протезировании пациентов со следующими показаниями: • экзартикуляция бедра, •...
  • Page 232 топеду, который при необходимости отправит протез в сервисную службу компании Ottobock. ВНИМАНИЕ Неисправности вследствие применения неподходящих компонентов протеза. Коленный шарнир 3R93 разрешается использовать только с предназначенными для него компонентами. ВНИМАНИЕ Опасность падения вследствие недопустимых условий окружающей среды. Исполь- зование коленного шарнира в недопустимых условиях окружающей среды может привести...
  • Page 233 Для осуществления первых шагов с установленным шарниром пациент должен использо- вать брусья для обучения ходьбе. 2.5 Конструкция и функция Коленный шарнир 3R93 представляет собой моноцентрический коленный шарнир с реаги- рующим на степень нагрузки тормозным механизмом и опциональным фиксатором. Благодаря своей конструкции шарнир 3R93 можно использовать как блокируемый коленный...
  • Page 234: Технические Характеристики

    в свою очередь может привести к падению пациента. Следует соблюдать указания по сборке протеза. Все преимущества, которые шарнир 3R93 предлагает пациенту, могут быть оптимально ис- пользованы лишь в том случае, если его сборка будет осуществлена правильно. При определении расположения соединения гильзы следует учитывать положение культи (рис.
  • Page 235 ные центры. Провести линию между двумя центрами от края до конца гильзы. 6 Установить гильзу таким образом, чтобы ось сборки совпала с проксимальным центром. Установить сгибание гильзы в пределах 3 – 5°, учитывая при этом индивидуальные особен- 3R93 Ottobock | 235...
  • Page 236 мощью программного обеспечения для анализа движений „Dartfish“. 4.2 Регулировка и окончательная сборка ВНИМАНИЕ Опасность защемления. При регулировке и монтаже коленного шарнира возникает опас- ность защемления в зоне сгибания шарнира. Не помещайте руки или другие предметы в зону сгибания. 236 | Ottobock 3R93...
  • Page 237 Опасность падения. Слишком сильно затянутый установочный болт может препятствовать правильной работе функции блокировки, так как запорный крючок не будет защелкивать- ся. Установочный болт следует затягивать лишь на такую глубину, при которой движение запорного крючка будет осуществляться без помех при потягивании за тяговый тросик. 3R93 Ottobock | 237...
  • Page 238 Канал должен проходить так, чтобы после завершения работ тяговый тросик на обоих выходных отверстиях можно было бы соединить с запорным крючком по прямой линии. 6. Резьбовую пластинку следует разместить на латеральной стороне гильзы в удобном для доступа пациента месте (рис. 15). 238 | Ottobock 3R93...
  • Page 239 19. Следует проконтролировать удобство управления разблокировкой шарнира. Деактивация функции блокировки ВНИМАНИЕ Опасность падения. Следует в обязательном порядке уведомить пациента о том, что временная деактивация функции блокировки с фиксирующей задвижкой может привести к опасным ситуациям (нарушение функциональности изделия). 3R93 Ottobock | 239...
  • Page 240 В особенности важно при при- Слишком высокая вели- Уменьшить чувствительность менении протеза пациентами с чина чувствительности тормозного механизма: повернуть большим весом: тормозное усилие тормозного механизма установочный винт по направле- слишком резкое, начало фазы нию часовой стрелки переноса осложняется 240 | Ottobock 3R93...
  • Page 241 зования протеза стрелки Оптимальная величина регулировки (соответствует величине, установленной при поставке изделия) установлена в том случае, если не возникает ощутимого свободного хода тормоз- ного механизма и качательное движение голени протеза на фазе переноса осуществляется без препятствий. 3R93 Ottobock | 241...
  • Page 242 4.2.5 Настройка управления фазой переноса Шарнир 3R93 имеет шестиступенчатую механическую регулировку фазой переноса с по- мощью изменения предварительного натяжения смонтированного пружинного толкателя регулировочным ключом 710H10=2X3 (рис. 1, поз. 2). Кольцо регулировки поджатия пружины (рис. 7, поз. А) установлено при поставке изделия...
  • Page 243 шумов является нормальным и неизбежным явлением. Как правило, это явление не сви- детельствует о наличии неисправностей. Если образование шумов в процессе использования коленного шарнира заметно увеличи- вается, следует в незамедлительном порядке обратиться к технику-ортопеду для контроля изделия. 3R93 Ottobock | 243...
  • Page 244: Правовые Указания

    была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно При- ложению VII указанной Директивы. 本書で使用している記号の説明 日本語 重大な事故または損傷につながる危険性についての警告 警告 事故または損傷につながる危険性についての注意 注意 技術的破損につながる危険性についての注記 注記 着用もしく は使用に関する追加情報など 備考 備考 最終更新日:: 2015-08-28 f本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 f下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損傷するおそれがあり ます。 f装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくださ い。 f本書を安全な場所に保管してくださ い。 244 | Ottobock 3R93...
  • Page 245 (図 2、 項目 A を参照のこと) 4D29 膝カバーセ ッ ト 1.3 専用部品 (4) 4F34 ロ ッ ク 備考 専用部品は納品時のパッケージ内容に含まれていません。 別途ご注文くださ い 。 2 概要 2.1 使用目的 ロ ッ ク機構付荷重ブレーキ膝継手 3R93 (以下本製品) は、 義足の適合にのみご使用くださ い。 2.2 適応範囲 オッ トーボッ クMOBIS モー ビス モビリティ システムの定義による適応範囲: モビリティ グレー ド 1 と 2 の対象者 (屋内歩行者および制限のある屋外歩行) 体重制限 : 125 k g まで 本製品は、 以下の装着者には適していません :...
  • Page 246 入らないよう にすると同時に、 過度に湿度の高い場所で本製品を使用しないでくださ い。 注意 継手の屈曲範囲領域における挟み込みの恐れ : 継手を屈曲させる際には手指/身体部位を屈曲 部分に置かないよう、 装着者に必ず注意するよう にしてくださ い。 注記 不適切な環境での使用によ り もたらされる破損の危険 : 真水や海水、 酸など、 金属部が腐食する ような環境では使用しないでくださ い。 液体、 ほこ りなどが入らないよう にすると同時に、 過度に湿 度の高い場所で本製品を使用しないでくださ い。 そのような環境条件下で本製品を使用した場合、 オッ トーボッ ク社に対するすべての保証請求が 無効になるおそれがあり ます。 備考 装着者が最初に膝継手を試歩行する場合は、 平行棒を使用してくださ い。 246 | Ottobock 3R93...
  • Page 247 2チューブ アダプタステンレス製 (2R77) は、 納品時のパッケージ内容に含まれます。 ターンテーブル (4R57) は、 ロ ッ ク機能をオフにし(4.2.1の項参照)、 プルケーブルが取外されている場 合にのみ使用してくださ い。 3 テクニカル ・ データ 近位の接続 ピラミ ッ ドアダプタ 遠位の接続 チューブ クランプ、 34 mm Ø 最大の 膝屈曲角度 (図 3) 130° 重量 760 g システムハイ 82 mm アライメ ン ト基準点から近位のシステムハイ 8 mm アライメ ン ト基準点から遠位のシステムハイ 74 mm 3R93 Ottobock | 247...
  • Page 248 不正確なアライメ ントによる転倒のおそれ : 義足のアライメ ン ト調整のミスは、 構造上の欠陥に よる継手の故障を生じ、 機能が失われることがあり ます。 これによ り装着者が転倒するおそれがあ り ますので、 アライメ ン トの推奨に従って調整してくださ い。 3R93 の機能は、 正しいアライメ ン トで適切に使用した場合に限り発揮されます。 ソケッ トコネクタを設置する場合、 最適な位置を想定する必要があり ます (図8) 。 石膏型を取ってい る間およびソケッ トの試験装着中に (採型およびテス トソケッ トの試着の際) 股関節の回転中心から 描かれた前額面および矢状面の鉛直線によ り、 ラミネーシ ョ ンアンカーまたはソケッ トアダプタの正...
  • Page 249 試歩行の間にダイナミ ッ クアライメ ン ト調整を実施してくださ い。 必要に応じて、 以下の側面を観察 し、 適合します。 • ソケッ ト屈曲角を確認するには、 歩幅を対称的(矢状面)チェ ッ ク してくださ い。 • ソケッ トの内転位置とソケッ トアダプターのM-L 位置設定(前額面) • 膝軸の回転位置および義足の外旋 (水平面) 4.2 調整および最終組立て 注意 挟み込の危険性 : 膝継手の調整および組立ての際には、 屈曲範囲の領域で手 ・ 指などが挟まれ るおそれがあり ます。 屈曲範囲には手などを入れないよう にしてくださ い。 3R93 Ottobock | 249...
  • Page 250 ッ ク機能が正しく働かないことがあり ます。 ケーブルを引いた際にラ ッチの動きが妨げられな いか充分に確認しながら止めネジを締めてくださ い。 4. カバーキャ ッ プを再度取付けます。 ロ ック レバーとケーブル 膝継手をフ リ ーにして歩行できるよう に、 ロ ッ ク レバーは、 ロ ッ ク解除状態でも固定できるよう に設計さ れています (図1、 項目3a)。 ロ ッ ク レバーはソケッ トの外側面に設置するよう にしてくださ い。 250 | Ottobock 3R93...
  • Page 251 11. ダミ ーを取り外します(図17)。 12. プラスタバン ド とネジプレー トに ド リルで3.2mm径の穴を開け(図18)、 M4ネジカ ッターを使用して ネジを切ってくださ い。 ロ ッ クスライ ドの取付け 13. ソケッ トにロ ッ クスライ ドを取付けます(図19)。 プルケーブルの取付け 14. カラ ビナをラ ッチに取付けます。 カラ ビナの開口部は、 継手に面するよう に設置します(図20)。 15. ラミネー ト上のチャネルにプルケーブルを通します (図 21)。 3R93 Ottobock | 251...
  • Page 252 4.2.3 ブレーキ感度の調節 注意 不適切なブレーキ感度の設定により もたらされる転倒の危険 : ブレーキ感度が適切に設定されな かった場合、 膝継手は突然屈曲するか、 またはブレーキが解除されず (固定され) 、 装着者の転倒 するおそれがあり ます。 ブレーキの感度は、 立脚期の加重時にはブレーキが充分効き、 義足に負荷がかかっていない時に はブレーキが解除されるよう に設定される必要があり ます。 以上の危険性を防ぐためには、 以下の調節方法に従ってくださ い。 ブレーキ感度設定は、 一般的には納品時の設定のままでご使用いただけますが、 よ り体重が重い場 合など、 必要に応じ、 六角レンチ (サイズ4mm) を使用してブレーキの感度をネジ調節してくださ い ( 図6、 項目A)。 252 | Ottobock 3R93...
  • Page 253 ブレーキを効きやすく する : 慎重 摩擦を伴う。 にプレーの補正ネジを反時計回り 時のブレーキの効き調整 に回転させます。 が強すぎる。 納品時のよう に最適な設定が行なわれている場合には、 荷重時にブレーキが効かなかったり、 遊脚相 の際に下腿部の振り子運動が妨げられることはあり ません。 4.2.5 遊脚相制御の調節 3R93の機械的な遊脚相制御は、 調節用レンチ710H10=2X3 を使用し、 内蔵された伸展用 スプリ ングの張力を変更することにより、 6レベルまで設定することが可能です (図1、 項目2) 。 納品時には、 スプリ ング調節リ ングは、 レベル1に設定されています (図7、 項目A)。 必要に応じて、 スプリ ング効果は以下のよう に調節することができます: 3R93 Ottobock | 253...
  • Page 254 す。 スプリ ング調節リ ングが次のレ ベルで固定されます。 *納品時の状態 = レベル1 (最も 低いスプリ ング張力) これ以上調 節リ ングを時計回り に回転させな いでくださ い ! 4.3 フォ ームカバー 3R93には、 フォームカバー 3S107 または3S106 が使用可能です。 注意 タルカムパウダーを使用した場合の転倒の リ スク : タルカムパウダーは部品の潤滑を減少させ、 重 大な故障をまねき、 ブレーキが破損して装着者が転倒するおそれがあり ます。 タルカムパウダーは絶対に使用しないでくださ い。 タルカムパウダーを使用した場合、 オッ トーボッ ク社に対する本製品のすべてのク レーム請求は無効になり ます。 備考...
  • Page 255 り ます。 5.1 保証責任 オッ トーボ ッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合に限 り保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、 認められていない改造や 変更を行ったことに起因するなど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしか ねます。 5.2 C E 整合性 本製品は、 欧州医療機器指令93 / 42 / EECの要件を満たしています。 本製品は、 欧州指令の付表Ⅸ の分類基準によ り、 医療機器クラスⅠに分類されています。 オッ トーボッ ク社は、 本製品が欧州指令 の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 3R93 Ottobock | 255...
  • Page 256 256 | Ottobock 3R93...
  • Page 257 3R93 Ottobock | 257...
  • Page 258 ISO 10328 – P6 – 125 kg*) *) Body mass limit not be exceeded ! For further details see manufacturer’s written instructions on intended use ! Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Table of Contents