Otto Bock 3R60 Instructions For Use Manual

Otto Bock 3R60 Instructions For Use Manual

Vacuum ebs prosthetic knee
Hide thumbs Also See for 3R60:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 3R60 Vacuum
  • Gebrauchsanweisung
  • Technical Data
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Руководство По Применению
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for Use ........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning .............................................................................................................. 102
Käyttöohje ..................................................................................................................... 112
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 123
Руководство по применению ......................................................................................... 133
使用说明书 .................................................................................................................... 145
사용 설명서 ................................................................................................................... 154
5
15
26
38
49
60
71
81
92

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3R60 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 3R60

  • Page 1: Table Of Contents

    3R60 Vacuum Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for Use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................102 Käyttöohje ........................112 Kullanma talimatı ......................123 Руководство по применению ..................133 使用说明书...
  • Page 2 Aufbaulinie Alignment reference line Ligne de montage Línea de alineamiento Linha de montagem Referenslinje Opbouwlijn Opbygningslinie Referanselinjen Belastungslinie for innretting Load line (oppbyggingslinje) Ligne de charge Linia osiowania Linea di carico Felépítővonal Línea de carga Stavební linie Linha de carga Linia de referinţă...
  • Page 3 743S12 +30 mm x + 5 mm 5° Ottobock | 3...
  • Page 4 4 | Ottobock...
  • Page 5 ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise. 1.1 Konstruktion und Funktion Das Prothesenkniegelenk 3R60 Vacuum (3R60=VC) ist ein polyzentrisches Prothesenkniegelenk mit EBS-Einheit (Ergonomically Balanced Stride) und integrierter mechanischer Unterdruckpum­ Die EBS-Einheit ermöglicht eine kontrollierte Standphasenflexion bis 15°, bei gleichzeitiger Stei­ gerung der Kniesicherheit. Dies geschieht durch Verschieben des virtuellen Drehpunkts (ICR –...
  • Page 6 Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.3 Nutzungsdauer Diese Prothesenkomponente ist nach ISO 10328 vom Hersteller mit 3 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Patienten, einer Nutzungsdauer von 3 bis 5 Jahren.
  • Page 7 VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Sturz durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die gemäß dem Kapitel „Kombinationsmöglichkeiten“ dafür zugelassen sind. ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkomponenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Sturz durch Schäden am Produkt...
  • Page 8: 3R60 Vacuum

    4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und gemäß ihrem Symbol als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestellmenge ( ) oder im Ein­ zelteile-Pack ( ) nachbestellbar: 3R60 Vacuum Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen –...
  • Page 9 5.2 Grundaufbau Ablauf des Grundaufbaus + = Vorverlagerung / – = Rückverlagerung (zur Aufbaulinie) Pos. siehe Abb. 1, siehe Abb. 2 Benötigte Werkzeuge und Materialien: Goniometer 662M4, Absatzhöhenmessgerät 743S12, 50:50 Lehre 743A80, Aufbauge­ rät (z. B. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 oder PROS.A. Assembly 743A200) Die Prothesenkomponenten gemäß...
  • Page 10 Ablauf des Statischen Aufbaus + = Vorverlagerung / – = Rückverlagerung (zur Aufbaulinie) Pos. siehe Abb. 1     Den statischen Aufbau ausschließlich durch Änderung der Plantarflexion optimieren. a–p Positionierung der vorderen, unteren Achse des Prothesenkniegelenks zur Belas­ tungslinie: -10 mm 5.4 Montieren der Schläuche Nach Abschluss des Grundaufbaus und des Statischen Aufbaus können die Schläuche verlegt werden.
  • Page 11 5.5 Dynamische Anprobe VORSICHT Dynamische Anprobe ohne Gehbarren Sturz durch mangelnde Erfahrung des Patienten und Funktionsveränderungen ► Führen Sie die dynamische Anprobe zu Beginn sowie nach jeder Veränderung der Prothese im Gehbarren durch. VORSICHT Hineingreifen in den Bereich des Gelenkmechanismus Klemmen von Gliedmaßen (z. B.
  • Page 12 Situation Maßnahme Einstellung Unterschenkel erreicht vor Fersen­ Dämpfung verringern Extensionsventil nach links (–) dre­ auftritt nicht die volle Extension 5.5.3 Einstellen der Standphasenflexion Die Standphasenflexion erfolgt bei Fersenkontakt während des Gehens und wird durch die EBS- Einheit gesteuert. Mit einer Einstellmutter wird die Elastomerfeder vorgespannt und dadurch das Ansprechverhalten gesteuert.
  • Page 13 ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). Informieren Sie den Patienten. ► 6.1 Benutzen der Unterdruckpumpe Die Unterdruckpumpe wird beim Gehen mit dem Prothesenkniegelenk mechanisch betätigt. Während der Beugung wird Unterdruck im Prothesenschaft erzeugt, beim Strecken wird das ge­ förderte Medium durch das Auslassventil ausgeleitet.
  • Page 14 Vakuum erhalten bleibt. Problem: Schlauch Problem: Ventile oder Unterdruckpumpe Lösung: Den Schlauch zwischen dem Vakuuman­ Lösung: Die Ventile des 3R60 Vacuum ausbauen schluss des Prothesenschafts und dem Saugan­ und reinigen oder austauschen. Das Manometer an schluss des Prothesenkniegelenk austauschen.
  • Page 15: Product Description

    Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 11 Technische Daten Kennzeichen 3R60=VC Gewicht [g] Proximale Systemhöhe bis Aufbaubezugspunkt [mm] Distale Systemhöhe [mm] Anschluss proximal...
  • Page 16 Follow the safety instructions. 1.1 Construction and Function The 3R60 Vacuum (3R60=VC) is a polycentric prosthetic knee joint with EBS (ergonomically bal­ anced stride) unit and an integrated, mechanical vacuum pump. The EBS unit permits controlled stance phase flexion up to 15° while simultaneously improving knee stability.
  • Page 17 2.3 Service Life This prosthetic component has been tested by the manufacturer for 3 million load cycles accord­ ing to ISO 10328. Depending on the patient's activity level, this corresponds to a service life of 3 to 5 years. 2.4 Qualification The product may only be integrated in the prosthesis by orthopaedic technicians who have com­...
  • Page 18 CAUTION Use under unallowable environmental conditions Fall due to damaged product ► Do not expose the product to unallowable environmental conditions (see section "Environ­ mental Conditions"). ► If the product has been exposed to unallowable environmental conditions, check it for dam­ age.
  • Page 19: Instructions For Use

    The following single components and accessories are included in the scope of delivery in the spe­ cified quantities and are available for reordering according to their respective symbols as single components ( ), single components with minimum order quantities ( ) or single-component packs ( ): 3R60 Vacuum Fig. Item Quant­...
  • Page 20 Bench alignment process + = anterior placement / – = posterior placement (in relation to the alignment reference line) Item see Fig. 1, see Fig. 2     a–p positioning, middle of the prosthetic foot to the alignment reference line: +30 mm     Heel height: effective heel height (x) + 5 mm Exterior foot rotation:...
  • Page 21 5.4.1 Installing the intake hose The intake hose runs from the suction connector of the vacuum pump to the vacuum connector in the prosthetic socket. The filter inserted in the hose protects the vacuum pump from contamina­ tion. Installing the filter 1) Cut the hose at the appropriate place (see Fig. 11).
  • Page 22 Required materials and tools: > 755Z39 Vacuum Gauge (with T-piece) 1) Disconnect the hose from the suction connector of the prosthetic knee joint. 2) Connect the vacuum gauge to the suction connector using the T-piece. 3) Connect the hose to the vacuum gauge. 4) Attach the vacuum gauge to the prosthesis so that the patient is able to move freely.
  • Page 23 2) INFORMATION: Reducing the pretension increases knee safety while increasing the pretension decreases knee safety. Adjust the pretension of the EBS unit in order to achieve the desired stance phase flexion behaviour (see Fig. 10). Ensure that the pivoting mount does not permanently touch the end stop while walking.
  • Page 24 A reduced vacuum indicates contamination. In case of contamination, the system has to be flushed to clean it. This flushes the vacuum pump and valves. The flushing process can also help if the system is plugged. Required materials: > Vessel with 30 ml to 60 ml distilled water, one collecting vessel Preparations required: The prosthesis is not worn for this process 1) Pour the distilled water into the prosthetic socket.
  • Page 25 Problem: Hose Problem: Valves or vacuum pump Solution: Replace the hose between the vacuum Solution: Remove the valves of the 3R60 Vacuum; connector of the prosthetic socket and the suction clean or replace them. Connect the vacuum gauge to connector of the prosthetic knee joint.
  • Page 26: Technical Data

    Respectez les consignes de sécurité. ► 1.1 Conception et fonctionnement L’articulation de genou prothétique 3R60 (3R60=VC) est une articulation de genou polycentrique comprenant une unité EBS (Ergonomically Balanced Stride= enjambée ergonomiquement équili­ brée) ainsi qu’une pompe à dépression mécanique. L’unité EBS permet une flexion contrôlée en phase d’appui jusqu’à 15° tout en augmentant la sé­...
  • Page 27 INFORMATION Ottobock conseille d’utiliser le produit uniquement avec des systèmes d’emboîtures qui per­ mettent de répartir la dépression sur une surface aussi grande que possible. Il est également re­ commandé de cacheter l’emboîture de la prothèse à partir de la zone située le plus près sous la surface d’insertion de l’emboîture.
  • Page 28 3.2 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Conduite de véhicules Risque d’accident en raison de la fonctionnalité limitée du corps ► Respectez les prescriptions légales et liées à l'assurance relatives à la conduite d’un véhi­ cule et faites contrôler votre aptitude à conduire par les autorités compétentes. Informez le patient.
  • Page 29: Instructions D'utilisation

    ( ), de pièces détachées avec quantité minimale de commande ( ) ou de kit de pièces dé­ tachées ( ). Vacuum 3R60 Ill. N° de Quan­...
  • Page 30 Vacuum 3R60 Ill. N° de Quan­ Désignation Référence pos. tité     – Flexible 4X145 –     – Filtre 4X253     – Revêtement esthétique bride de 4Y383 purge –     – Clé de réglage 710H10=2x3 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects...
  • Page 31 Déroulement de l’alignement de base + = décalage vers l’avant / – = décalage vers l’arrière (par rapport à la ligne d’alignement) Pos. voir ill. 1, voir ill. 2     Rotation externe du pied : env. 5°     Position du point de référence de l’alignement (axe avant et supérieur de l’articulation de genou prothétique) dans l’appareil d’alignement : distance pli du genou - sol + 20 mm Position a–p du point de référence de l’alignement par rapport à...
  • Page 32 5.4 Montage des flexibles Une fois l’alignement de base et l’alignement statique terminés, vous pouvez poser les flexibles. 5.4.1 Pose du flexible d’aspiration Le flexible d’aspiration est placé entre le raccord d’aspiration de la pompe à dépression et le rac­ cord de vide de l’emboîture de la prothèse.
  • Page 33 PRUDENCE Introduction des mains dans la zone du mécanisme de l’articulation Membres (les doigts par ex.) et peau coincés en raison de mouvements incontrôlés de l’articulation ► Ne mettez pas vos mains dans le mécanisme de l’articulation lors de l’utilisation quotidienne du produit.
  • Page 34 thétique. L’amortissement hydraulique de l’extension en phase d’appui ne peut pas être modifié. Dès le contact des métatarses, le passage au mouvement de flexion en phase pendulaire est amorcé. INFORMATION L’écrou de réglage de la sécurité de la flexion élastique se trouve à l’arrière de l’articulation de genou prothétique, sous le bloc en élastomère.
  • Page 35 6.1 Utilisation de la pompe à dépression Pendant la marche avec l’articulation de genou prothétique, la pompe à dépression s’actionne de façon mécanique. Au cours de la flexion, la dépression est générée dans l’emboîture de la pro­ thèse. Le fluide pompé est évacué par la soupape d’évacuation pendant l’extension. Une dépres­ sion accrue est obtenue dans la zone étanche de l’emboîture au bout de plusieurs cycles de pom­...
  • Page 36 Problème : flexible Problème : soupapes ou pompe à dépression Solution : remplacez le flexible placé entre le rac­ Solution : démontez les soupapes du Vacuum 3R60 cord de vide de l’emboîture de prothèse et le raccord et nettoyez-les ou bien remplacez-les. Connectez le d’aspiration de l’articulation de genou prothétique.
  • Page 37 La déclaration de conformité a donc été établie par le fabri­ cant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 11 Caractéristiques techniques Référence 3R60=VC Poids [g] Hauteur proximale du système jusqu’au point de référence de l’alignement [mm] Hauteur de système distale [mm]...
  • Page 38 Attenersi alle indicazioni per la sicurezza. 1.1 Costruzione e funzionamento Il ginocchio protesico 3R60 Vacuum (3R60=VC) è un ginocchio protesico policentrico con un'unità EBS (Ergonomically Balanced Stride) e una pompa di depressione meccanica integrata. L'unità EBS consente una flessione controllata in fase statica fino a 15°, con un contemporaneo aumento della sicurezza del ginocchio stesso.
  • Page 39 Condizioni ambientali non consentite Vibrazioni meccaniche o urti Sudore, urina, acqua dolce, acqua salmastra, acidi Polvere, sabbia, particelle igroscopiche (p. es. talco) 2.3 Durata di utilizzo Questo componente della protesi è stato sottoposto dal produttore a tre milioni di cicli di carico, in conformità...
  • Page 40 ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati, indicati al capitolo "Possibilità di combinazione". ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti protesici, se possono es­ sere combinati tra di loro. CAUTELA Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Caduta dovuta a danni al prodotto ►...
  • Page 41: Istruzioni Per L'uso

    I seguenti componenti singoli e accessori fanno parte della fornitura nella quantità indicata e in base al loro simbolo sono ordinabili come componenti singoli ( ), componenti singoli con quanti­ tà minima ordinabile ( ) oppure confezione di componenti singoli ( ): 3R60 Vacuum Fig. N. pos.
  • Page 42 5.2 allineamento base Svolgimento dell'allineamento base + = spostamento in avanti / – = spostamento all'indietro (rispetto alla linea di allinea­ mento) Pos. v. fig. 1, v. fig. 2 Utensili e materiali necessari: goniometro 662M4, strumento di misurazione dell'altezza del tacco 743S12, cali­ bro 50:50 743A80, strumento di allineamento (ad es.
  • Page 43 Svolgimento dell'allineamento statico + = spostamento in avanti / – = spostamento all'indietro (rispetto alla linea di allineamento) Pos. v. fig. 1     Per determinare la linea di carico posizionare il paziente sul L.A.S.A.R. Posture come segue: lato protesi sulla pedana stabilometrica (caricare a sufficienza: > 35 % del peso •...
  • Page 44 5.5 Prova dinamica CAUTELA Prova dinamica senza barre parallele Caduta dovuta a un'esperienza insufficiente del paziente e a cambiamenti di funzionalità ► All'inizio e in seguito a qualsiasi modifica della protesi eseguire la prova dinamica con le barre parallele. CAUTELA Pericolo di rimanere incastrati nel meccanismo dell'articolazione Pericolo di rimanere incastrati con gli arti (ad es.
  • Page 45 Situazione Rimedio Regolazione La gamba oscilla con eccessivo vi­ Aumentare l'ammortizzazione Ruotare la valvola di estensione gore nell’arresto dell’estensione verso destra (+) gamba raggiunge Ridurre l'ammortizzazione Ruotare la valvola di estensione l’estensione completa prima del verso sinistra (-) contatto del tallone con il suolo 5.5.3 Regolazione della flessione in fase statica La flessione in fase statica si verifica con il contatto del tallone durante la deambulazione e viene comandata dall'unità...
  • Page 46 AVVISO Sovraccarico meccanico Limitazioni funzionali dovute a danno meccanico ► Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto non presenti danni. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di limitazioni funzionali. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.).
  • Page 47 Soluzione: sostituire il tubo tra il raccordo per vuoto Soluzione: smontare e pulire o sostituire le valvole dell'invasatura della protesi e il raccordo di aspirazio­ del sistema di vuoto 3R60. Collegare il manometro al ne del ginocchio protesico. raccordo di aspirazione del ginocchio protesico. Flet­...
  • Page 48 è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della diretti­ 11 Dati tecnici Codice 3R60=VC Peso [g] Altezza prossimale del sistema fino al punto di riferimento dell'allineamento [mm]...
  • Page 49 ► Siga las indicaciones de seguridad. 1.1 Construcción y función La articulación de rodilla protésica 3R60 Vacuum (3R60=VC) es una articulación policéntrica de rodilla protésica con una unidad EBS (Ergonomically Balanced Stride) y una bomba de vacío me­ cánica integrada.
  • Page 50 Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes Sudor, orina, agua dulce, agua salada, ácidos Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) 2.3 Vida útil El fabricante ha probado este componente protésico conforme a la norma ISO 10328 con 3 millo­ nes de ciclos de carga.
  • Page 51 ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos permitidos tal y como se describe en el capítulo "Posibilidades de combinación". ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí. PRECAUCIÓN Uso en condiciones ambientales no permitidas Caídas debidas a daños en el producto ►...
  • Page 52: Instrucciones De Uso

    Las siguientes piezas y accesorios se incluyen en el suministro en las cantidades indicadas. De­ pendiendo del símbolo que los acompañe, se podrán pedir posteriormente ya sea como piezas individuales ( ), una cantidad mínima de piezas individuales ( ) o bien como kit de componentes ( ): 3R60 Vacuum Fig. N.º de Canti­...
  • Page 53 5.2 Alineamiento básico Proceso del alineamiento básico + = desplazamiento anterior / – = retrodesplazamiento (con respecto a la línea de ali­ neamiento) Pos. véase fig. 1, véase fig. 2 Herramientas y materiales necesarios: Goniómetro 662M4, medidor de la altura del tacón 743S12, patrón 50:50 743A80, ali­ neador (p.
  • Page 54 5.3 Alineamiento estático Proceso del alineamiento estático + = desplazamiento anterior / – = retrodesplazamiento (con respecto a la línea de alineamiento) Pos. véase fig. 1 Herramientas y materiales necesarios: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Para determinar la línea de carga, sitúe al paciente en el L.A.S.A.R. Posture tal y co­ mo se describe a continuación: •...
  • Page 55 3) Si se utiliza una funda cosmética de espuma: haga un orificio en la funda y monte la brida de descarga 4Y483. 4) Si no se utiliza ninguna funda cosmética: sujete el tubo flexible de descarga en un lugar adecuado de la prótesis. 5) Corte el tubo flexible de descarga que sobresale.
  • Page 56 Situación Medida Ajuste La pantorrilla oscila demasiado Incrementar la amortiguación Gire la válvula de flexión hacia la derecha (+) La pantorrilla no oscila lo suficien­ Reducir la amortiguación Gire la válvula de flexión hacia la izquierda (–) La pantorrilla oscila de manera de­ Incrementar la amortiguación Gire la válvula de extensión hacia masiado brusca hasta el tope de...
  • Page 57 ► En caso de sobrecalentamiento o de cambios en el funcionamiento, acuda a un servicio téc­ nico autorizado por el fabricante para que compruebe si los componentes protésicos pre­ sentan daños. Informe al paciente. ► AVISO Sobrecarga mecánica Funcionalidad limitada debida a daños mecánicos ►...
  • Page 58 Informe al paciente. ► 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. 2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. 8 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser someti­ dos a inspección.
  • Page 59 Problema: válvulas o bomba de vacío Solución: sustituya el tubo colocado entre la cone­ Solución: desmonte y limpie las válvulas del 3R60 xión de vacío del encaje protésico y la conexión de Vacuum o sustitúyalas. Conecte el manómetro a la aspiración de la articulación de rodilla protésica.
  • Page 60 Observe as indicações de segurança. 1.1 Construção e funcionamento A articulação de joelho protética Vacuum 3R60 (3R60=VC) é do tipo policêntrica com uma unida­ de EBS (Ergonomically Balanced Stride) e uma bomba de vácuo mecânica integrada. A unidade EBS possibilita uma flexão controlada na fase de apoio até 15°, com o aumento simul­...
  • Page 61 Recomendado para os graus de mobilidade 2 e 3 (usuários com capacidade limi­ tada de deslocamento em ambiente externo e usuários com capacidade ilimitada m° de deslocamento em ambiente externo). Autorizado para o peso corporal máx. de 125 kg. 2.2 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura para o uso -10°C a +60°C Umidade relativa do ar admissível 0 % a 90 %, não condensante Condições ambientais inadmissíveis...
  • Page 62 CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Queda devido à quebra de peças de suporte ► Utilize os componentes de prótese de acordo com a classificação MOBIS (veja o capítulo "Área de aplicação"). Informe o paciente. ► CUIDADO Combinação não autorizada de componentes de prótese Queda devido à...
  • Page 63: Manual De Utilização

    Os seguintes acessórios e peças avulsas estão contidos no material fornecido na quantidade es­ pecificada e podem ser encomendados posteriormente, conforme o respectivo símbolo, como peça avulsa ( ), peça avulsa com pedido mínimo ( ) ou pacote de peças avulsas ( ). Vacuum 3R60 Fig. Nº pos.
  • Page 64 Montagem da conexão de vácuo ► Montar a conexão de vácuo 2R119 no encaixe protético de acordo com o respectivo manual de utilização. 5.2 Alinhamento básico Procedimento do alinhamento básico + = Deslocamento para frente / – = Deslocamento para trás (até a linha de alinhamento) Pos.
  • Page 65 5.3 Alinhamento estático Procedimento do alinhamento estático + = Deslocamento para frente / – = Deslocamento para trás (até a linha de alinhamento) Pos. veja a fig. 1 Ferramentas e materiais necessários: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Para a definição da linha de carga, posicionar o paciente na L.A.S.A.R. Posture como segue: •...
  • Page 66 4) Se não for utilizada uma cobertura cosmética: fixar a mangueira de escoamento em um local adequado da prótese. 5) Cortar a mangueira de escoamento em excesso. 5.5 Prova dinâmica CUIDADO Prova dinâmica sem barras paralelas Queda devido à falta de experiência do paciente e a alterações de funções Execute a prova dinâmica no início e após cada alteração da prótese nas barras paralelas.
  • Page 67 Situação Medida Ajuste Panturrilha não balança o suficien­ Diminuir o amortecimento Girar a válvula de flexão para a es­ querda (-) Panturrilha balança dura demais Aumentar o amortecimento Girar a válvula de extensão para a no batente de extensão direita (+) Panturrilha não alcança plena ex­...
  • Page 68 INDICAÇÃO Sobrecarga mecânica Restrições funcionais devido a danos mecânicos ► Examine o produto antes de cada uso quanto a danos. ► Não use o produto em caso de limitações da função. ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pelo ser­ viço de assistência do fabricante, etc.).
  • Page 69 Problema: mangueira Problema: válvulas ou bomba de vácuo Solução: substituir a mangueira entre a conexão de Solução: desmontar as válvulas da Vacuum 3R60 e vácuo do encaixe protético e a conexão de sucção da limpá-las ou substituí-las. Conectar o manômetro à...
  • Page 70 à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 11 Dados técnicos Código 3R60=VC Peso [g] Altura proximal do sistema até o ponto de referência de ali­ nhamento [mm] Altura de sistema distal [mm] Conexão proximal...
  • Page 71 ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. 1.1 Constructie en functie Het prothesekniescharnier 3R60 Vacuum (3R60=VC) is een polycentrisch prothesekniescharnier met EBS-eenheid (Ergonomically Balanced Stride) en geïntegreerde mechanische vacuümpomp. De EBS-eenheid maakt een gecontroleerde standfaseflexie tot 15° mogelijk, terwijl de stabiliteit van de knie tegelijkertijd wordt vergroot.
  • Page 72 Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.3 Gebruiksduur Deze prothesecomponent is naar ISO 10328 getest door de fabrikant met drie miljoen belastings­ cycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen met een gebruiksduur van drie tot vijf jaar.
  • Page 73 VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Vallen door breuk of vervorming van het product ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waarvoor dit volgens het hoofdstuk "Combinatiemogelijkheden" is toegestaan. ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothesecomponenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd.
  • Page 74: Gebruiksaanwijzing

    De volgende onderdelen en accessoires maken in de aangegeven aantallen deel uit van de leve­ ring en kunnen al naar gelang het bijbehorende symbool als los onderdeel ( ), onderdeel met een minimale bestelhoeveelheid ( ) of onderdelenpakket ( ) worden nabesteld: 3R60 Vacuum Afb. Pos.nr. Aantal Omschrijving Artikelnummer –...
  • Page 75 5.2 Basisopbouw Schematisch overzicht van de basisopbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de opbouwlijn) Pos. zie afb. 1, zie afb. 2 Benodigd gereedschap en materiaal: goniometer 662M4, meetapparaat voor de hakhoogte 743S12, 50:50-mal 743A80, opbouwapparaat (bijv.
  • Page 76 Schematisch overzicht van de statische opbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de opbouwlijn) Pos. zie afb. 1     Laat de patiënt als volgt op de L.A.S.A.R. Posture gaan staan om de belastingslijn te bepalen: prothesezijde op de krachtmeetplaat (voldoende belasten: > 35% van het •...
  • Page 77 5.5 Dynamische afstelling tijdens het passen VOORZICHTIG Dynamische afstelling zonder loopbrug Vallen door gebrek aan ervaring van de patiënt en door functieveranderingen ► Laat de patiënt aan het begin van de dynamische afstelling en na iedere verandering aan de prothese in de loopbrug gaan staan. VOORZICHTIG In het bereik van het scharniermechanisme grijpen Bekneld raken van ledematen (bijv.
  • Page 78 Situatie Maatregel Instelling Onderbeen zwaait te hard naar de Demping versterken Draai extensieventiel naar extensieaanslag rechts (+) Onderbeen wordt vóór het hielcon­ Demping verminderen Draai het extensieventiel naar links tact niet volledig gestrekt (–) 5.5.3 Standfaseflexie instellen De standfaseflexie vindt plaats bij hielcontact tijdens het lopen en wordt geregeld door de EBS- eenheid.
  • Page 79 ► Controleer het product telkens voor gebruik op beschadigingen. ► Gebruik het product niet wanneer het functiebeperkingen heeft. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervan­ ging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). Informeer ook de patiënt hierover.
  • Page 80 üm in stand blijft. Probleem: slang Probleem: ventielen of vacuümpomp Oplossing: Vervang de slang tussen de vacuümaan­ Oplossing: Verwijder de ventielen van de 3R60 sluiting van de prothesekoker en de zuigaansluiting Vacuum en reinig of vervang ze. Sluit de manometer van het prothesekniescharnier.
  • Page 81 Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het pro­ duct ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 11 Technische gegevens Artikelnummer 3R60=VC Gewicht [g] Proximale systeemhoogte tot het opbouwreferentiepunt [mm] Distale systeemhoogte [mm]...
  • Page 82 1.1 Konstruktion och funktion Protesknäleden 3R60 Vacuum (3R60=VC) är en polycentrisk protesknäled med EBS-enhet (ergo­ nomiskt balanserad gång) och integrerad mekanisk undertryckspump. EBS-enheten möjliggör en kontrollerad stödfasflexion till 15° och ökar samtidigt säkerheten för knät. Detta sker genom att den virtuella vridpunkten (ICR – Instantaneous Centre of Rotation) för­...
  • Page 83 2.4 Kvalifikation Produkten får endast monteras in i en protes av ortopedingenjörer som har utbildats i Harmony- systemet och är certifierade för det. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA ANVISNING Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador.
  • Page 84 ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållan­ den. ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller en fackverkstad och så...
  • Page 85: Bruksanvisning

    3R60 Vacuum Bild Pos. Kvanti­ Benämning Artikelnummer –     – Bruksanvisning 647G873 – – 3R60 Vacuum 3R60=VC     – Slang 4X145 –     – Filter 4X253     – Kosmetik utstötningsfläns 4Y383 –     – Inställningsnyckel...
  • Page 86 Procedur för grundinriktning + = framåtförskjutning / – = bakåtförskjutning (i förhållande till referenslinjen) Pos. se bild 1, se bild 2     Placering av referenspunkten (protesknäledens främre, övre axel) i inriktningsappara­ ten: Avstånd mellan mediala ledspringan och golv + 20 mm A/P-justering av referenspunkten i förhållande till referenslinjen: 0 mm Protesknäledens utåtrotation: ca 5°...
  • Page 87 2) INFORMATION: Om du använder en vridadapter så måste insugningsslangen vara nå­ got längre. Dra insugningsslangen till proteshylsans vakuumanslutning och anslut slangen (se bild 5). 5.4.2 Dra tömningsslangen OBSERVERA Otillåten dragning av tömningsslangen Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering ►...
  • Page 88 INFORMATION Flexionsventilen och extensionsventilen sitter på vänster och höger sida av protesknäleden. Ventil Symbol Fabriksinställning (dämpning) Flexionsventil Medelställning Medelstor Extensionsventil Anslag – Låg Verktyg och material som behövs: > Inställningsnyckel 710H10=2x3 1) Ställ in flexionsmotståndet med inställningsnyckeln (se bild 8). 2) Ställ in extensionsmotståndet med inställningsnyckeln (se bild 9). Situation Åtgärd Inställning...
  • Page 89 ► Vidrör inte proteskomponenter som överhettats. ► Avbryt alla aktiviteter vid funktionsförändringar så att överhettade proteskomponenter får tid att svalna. ► Minska belastningen på proteskomponenter vid funktionsförändringar så att komponenterna får möjlighet att svalna. Om överhettning eller funktionsförändringar har uppstått så ska proteskomponenterna un­ ►...
  • Page 90 ► Desinficera produkten endast med godkända desinfektionsmedel. ► Följ rengöringsanvisningarna och underhållsanvisningarna. Informera brukaren. ► 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa. 2) Torka produkten med en mjuk trasa. 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. 8 Underhåll ►...
  • Page 91 Problem: Slang Problem: Ventiler eller undertryckspump Lösning: Byt ut slangen mellan proteshylsans vakuu­ Lösning: Ta bort ventilerna från 3R60 Vacuum och manslutning och protesknäledens suganslutning. rengör eller byt ut dem. Anslut manometern till pro­ tesknäledens suganslutning. Böj och sträck pro­...
  • Page 92 ► Følg sikkerhedsanvisningerne. 1.1 Konstruktion og funktion Knæledsprotesen 3R60 Vacuum (3R60=VC) er en polycentrisk knæledsprotese med en EBS-en­ hed (Ergonomically Balanced Stride) og integreret mekanisk undertrykspumpe. EBS-enheden sørger for en kontrolleret standfasefleksion på op til 15° kombineret med en øget knæsikkerhed.
  • Page 93 Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) 2.3 Brugstid Disse protesekomponenter har producenten afprøvet med 3 millioner belastningscyklusser iht. ISO 10328. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugstid på 3 til 5 år. 2.4 Kvalifikation Produktet må kun monteres af bandagister, som har fået undervisning i Harmony-systemet og har en tilsvarende certificering.
  • Page 94 FORSIGTIG Anvendelse under ikke tilladte omgivelsesbetingelser Fald på grund af skader på produktet ► Udsæt ikke produktet for ikke tilladte omgivelsesbetingelser (se kapitel "Omgivelsesbetin­ gelser"). ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke tilladte omgivelsesbetingel­ ser. Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde.
  • Page 95: Brugsanvisning

    Følgende enkelt- og tilbehørsdele er med ved leveringen i den angivne mængde og kan efterbe­ stilles i henhold til deres symbol som enkeltdele ( ), enkeltdele med mindste bestillingsmængde ( ) eller i en enkeltkomponent-pakke ( ): 3R60 Vacuum Ill. Pos.nr. Mæng­...
  • Page 96 Fremgangsmåde ved grundopbygning + = Fremadforskydning / – = Bagudforskydning (i forhold til opbygningslinjen) Pos. se ill. 1, se ill. 2     Hælhøjde: effektiv hælhøjde (x) + 5 mm Fodens udadrotation: ca. 5°     Positionering af opbygningens referencepunkt (knæledsprotesens forreste, øverste akse) i opbygningsapparatet: Knæledsspalte-gulv-mål + 20 mm a-p positionering af opbygningens referencepunkt i forhold til opbygningslinjen:...
  • Page 97 Isætning af filter 1) Skær slangen over på et egnet sted (se ill. 11). 2) Forbind filteret med de to slangeender (se ill. 12). Isætning af indsugningsslange 1) Indstil indsugningsslangen i proksimal retning og sæt den på undertrykspumpens indsug­ ningstilslutning (se ill. 4). 2) INFORMATION: Hvis der anvendes en drejeadapter, skal indsugningsslangen være noget længere.
  • Page 98 3) Tilslut slangen til manometeret. 4) Fastgør manometeret til protesen på en sådan måde, at patienten kan bevæge sig frit. 5) Gennemfør den dynamiske test. Kontroller vakuummet under afprøvningen. 6) Hvis der opstår lækage, skal systemet kontrolleres (se side 100). 7) Når kontrollen er færdig, skal manometeret demonteres igen. 5.5.2 Indstilling af fleksionsdæmpning og ekstensionsdæmpning Ved at tilpasse dæmningen af knæledsprotesen for fleksion og ekstension i svingfasen, opnås det ønskede gangmønster.
  • Page 99 Situation Konklusion Foranstaltning Voldsom ståfasefleksion, patient ESB-enhed for blød (forspænding Indstillingsmøtrik drejes til højre synker i knæ, indtil vippen har nået for lille) endestoppet For lille standfasefleksion, patien­ EBS-enhed for hård (forspænding Justeringsmøtrik drejes til venstre tens synker minimalt i knæ for høj) (–) 6 Anvendelse...
  • Page 100 Nødvendige materialer: > Beholder med 30 ml eller op til 60 ml destilleret vand, en opsamlingsbeholder Nødvendige forberedelser: Protesen er ikke påsat 1) Påfyld det destillerede vand i protesehylsteret. 2) Anbring opsamlingsbeholderen under udledningsslangen. 3) Bøj og stræk knæledsprotesen for at pumpe vand gennem systemet. 4) Foretag bevægelserne indtil den komplette vandmængde er pumpet ud af systemet.
  • Page 101 Løsning: Udskift slangen mellem vakuumtilslutningen Løsning: Demonter, rengør eller udskift ventilerne på på protesehylsteret og indsugningstilslutningen på 3R60 Vacuum. Tilslut manometeret på indsugningstil­ knæledsprotesen. slutningen på knæledsprotesen. Bøj og stræk knæ­ ledsprotesen, indtil der er skabt et undertryk på min.
  • Page 102 Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene. ► 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesekneleddet 3R60 Vacuum (3R60=VC) er et polysentrisk protesekneledd med EBS-enhet (Ergonomically Balanced Stride) og integrert mekanisk vakuumpumpe. EBS-enheten muliggjør en kontrollert ståfasefleksjon på inntil 15° samtidig som knesikkerheten økes. Dette oppnås ved at det virtuelle dreiepunktet (ICR – Instantaneous Centre of Rotation) for­...
  • Page 103 ► ProSeal-ringen (452A1=*) med en tekstilfri liner (f.eks. Skeo Liner 6Y81) og vakuumtilkoblin­ gen 2R119 2 Bruk 2.1 Bruksområde Bruksområde ifølge mobilitetssystemet MOBIS: Anbefales til mobilitetsgradene 2 og 3 (innskrenket utendørsbruker, ubegrenset utendørsbruker). Godkjent inntil maks. 125 kg kroppsvekt. m° 2.2 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C Tillatt relativ luftfuktighet 0 % til 90 %, ikke kondenserende Skadelige miljøforhold...
  • Page 104 FORSIKTIG Bruk av produktet uten hensyn til bruksanvisningen Redusering av helsetilstanden samt skader på produktet grunnet ikke-overholdelse av sikker­ hetsanvisningene ► Overhold sikkerhetsanvisningene i denne bruksanvisningen. ► Gi alle sikkerhetsanvisningene videre til brukeren, som er merket med „Informer brukeren.“. FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fall pga.
  • Page 105: Bruksanvisning

    4 Leveringsomfang Følgende enkelt- og tilbehørsdeler er inkludert i leveringsomfanget i angitt mengde, og kan iht. medfølgende symbol etterbestilles som enkeltdeler ( ), enkeltdeler med minste bestillingsmeng­ de ( ) eller enkeltdelssett ( ): 3R60 Vacuum Fig. Pos.nr. Meng­ Betegnelse Merking –...
  • Page 106 5.1 Forberedelse av protesehylsen FORSIKTIG Bruk av feil protesehylse Blåmerker og trykkpunkter på grunn av feil passform for hylsen ► Bruk vakuumpumpen kun med en protesehylse produsert i en hylseteknikk som er oval i lengderetning med adekvat sluttbelastning. Montering av vakuumtilkoblingen ►...
  • Page 107 5.3 Statisk oppbygging Forløp for statisk oppbygging + = Forskyvning fremover / – = Forskyvning bakover (mot oppbyggingslinjen) Pos. se fig. 1 Nødvendig verktøy og materialer: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Posisjoner som følger på L.A.S.A.R. Posture for å fastsette pasientens belastningslin­ Proteseside på...
  • Page 108 5.5 Dynamisk prøving FORSIKTIG Dynamisk prøving uten gåskranke Fall grunnet manglende erfaring hos brukeren og funksjonsendringer ► Gjennomfør en dynamisk prøving i gåskranken når du starter og etter hver endring av prote­ sen. FORSIKTIG Gripe inn i leddmekanismeområdet Klemming av kroppsdeler (f.eks. fingre) og huden på grunn av ukontrollerte leddbevegelser ►...
  • Page 109 Situasjon Tiltak Innstilling Leggen når ikke full ekstensjon før Reduser demping Drei ekstensjonsventil mot venstre hælen trår i bakken (–) 5.5.3 Innstilling av ståfasefleksjonen Ståfasefleksjonen utløses ved hælkontakt under gange og styres av EBS-enheten. Elastomerfjæ­ ren forspennes med justeringsmutteren. Slik styres aktiveringsmønsteret. Den hydrauliske demp­ ingen av ståfaseekstensjonen kan ikke endres.
  • Page 110 6.1 Bruke vakuumpumpen Vakuumpumpen utløses mekanisk ved gange med protesekneleddet. Under bøying dannes un­ dertrykk i protesehylsen, ved strekking blir det transporterte mediet ledet bort via utslippsventilen. Etter flere pumpesykluser nås et økt undertrykk i det tette hylseområdet. Når protesekneleddet bøyes og strekkes i stående stilling, kan man allerede før man starter å...
  • Page 111 Kontroller at vakuumet opprettholdes. Problem: Slange Problem: Ventiler eller vakuumpumpe Løsning: Skift ut slangen mellom vakuumtilkoblingen Løsning: Demonter ventilene til 3R60 Vacuum og til protesehylsen og sugetilkoblingen på protesekne­ rens eller skift dem ut. Koble manometeret til sugetil­ leddet. koblingen på protesekneleddet. Bøy og strekk pro­...
  • Page 112 ► Huomioi turvaohjeet. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin polvinivel 3R60 Vacuum (3R60=VC) on polysentrinen proteesin polvinivel, jossa on EBS-yksikkö (Ergonomically Balanced Stride) ja integroitu mekaaninen alipainepumppu. EBS-yksikkö mahdollistaa hallitun tukivaiheen aikaisen fleksion 15°:seen saakka, samalla kun pol­ ven varmuus kasvaa. Tämä saadaan aikaan siirtämällä virtuaalinen kiertopiste (ICR – Instanta­...
  • Page 113 Proteesin polvinivelen alipainepumppu kuuluu osana alipainejärjestelmään, jonka avulla proteesi ja tynkä ovat paremmin yhdistettävissä toisiinsa. Lisäksi tarvitaan pitkänsoikeaksi valmistettu pro­ teesin holkki ja muita komponentteja. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Yhdistelmämahdollisuudet löytyvät luettelosta 646K2* tai niitä voi tiedustella valmistajalta. TIEDOT Ottobock suosittelee käyttämään tuotetta vain sellaisiin holkkijärjestelmiin yhdistettynä, joissa ali­ paine jakautuu mahdollisimman laaja-alaisesti.
  • Page 114 Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Ajoneuvolla ajaminen Rajoitetun raajan toiminnan aiheuttama tapaturmanvaara ► Noudata moottoriajoneuvon kuljetusta koskevia lakisääteisiä ja vakuutusteknisiä määräyksiä ja anna valtuutetun tahon tarkastaa ajokuntosi. Informoi potilasta. ► HUOMIO Tuotteen käyttö noudattamatta käyttöohjetta Terveydentilan huononeminen sekä...
  • Page 115: Käyttöohje

    äänen muodostuksena jne. 4 Toimituspaketti Seuraavia yksittäisosia ja lisävarusteita sisältyy toimitukseen ilmoitettu kappalemäärä, ja niitä voi­ daan tilata jälkikäteen merkintänsä mukaisesti yksittäisosina ( ), yksittäisosina, joita koskee mini­ mitilausmäärä ( ) tai yksittäisosapakkauksena ( ): 3R60 Vacuum Kuva Kohta Määrä Nimi Koodi –...
  • Page 116 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumiset väärin asennettujen tai säädettyjen sekä vaurioituneiden komponenttien seu­ rauksena Asennus-, säätö- ja huoltotöiden suorittaminen on sallittua vain valtuutetun ammattitaitoisen ► henkilöstön toimesta. ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. Informoi potilasta. ►...
  • Page 117 Perusasennuksen vaiheet + = Eteenpäinsiirto / – = Taaksepäinsiirto (asennusviivaan nähden) Kohta katso Kuva 1, katso Kuva 2     Merkitse lateraalisesti proteesin holkkiin 2 keskeistä pistettä: 1. Ison sarvennoisen korkeudelle 2. Distaaliselle alueelle Yhdistä kumpikin piste viivalla.     Asennoi proteesin holkki siten, että proksimaalinen piste sijaitsee asennusviivalla. Säädä...
  • Page 118 Poistoletkun kautta johdetaan imetty ilma ja neste pois. Nestettä ei saa johtaa pois modulaaripro­ teesin metalliosiin. Mitä pidempi poistoletku on, sitä matalampi on alipainepumpun melutaso. 1) Kohdista poistoletku distaaliseen suuntaan ja liitä se alipainepumpun vastaavaan liitäntään (katso Kuva 6). 2) Valinnaisesti: purista poistoletku kiinni proteesin polvinivelen letkunpinteeseen (katso Kuva 7).
  • Page 119 Tarvittavat työkalut ja materiaalit: > Säätöavain 710H10=2x3 1) Säädä koukistusvastus säätöavaimella (katso Kuva 8). 2) Säädä ojennusvastus säätöavaimella (katso Kuva 9). Tilanne Toimenpide Säätö Sääri toteuttaa liikeradan liian pit­ Lisää vaimennusta. Kierrä koukistusventtiiliä oikealle källe. (+). Sääri ei toteuta liikerataa riittävästi. Vähennä vaimennusta. Kierrä...
  • Page 120 ► Vähennä toimintojen muuttuessa proteesikomponenttien rasitusta jäähtymisen mahdollistami­ seksi. ► Anna ylikuumenemistapauksessa tai toimintojen muuttuessa valmistajan valtuuttaman huolto­ henkilöstön tarkastaa proteesikomponentit vaurioiden varalta. Informoi potilasta. ► HUOMAUTUS Mekaaninen ylirasitus Toimintojen rajoitukset mekaanisen vaurion seurauksena ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta. ►...
  • Page 121 Ongelma: letku Ongelma: venttiilit tai alipainepumppu Ratkaisu: vaihda proteesin holkin vakuumiliitännän ja Ratkaisu: pura 3R60 Vacuumin venttiilit, ja puhdista proteesin polvinivelen imuliitännän välinen letku. tai vaihda ne. Liitä manometri proteesin polvinivelen imuliitäntään. Koukista ja ojenna proteesin polvinivel­ Ottobock | 121...
  • Page 122 Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 11 Tekniset tiedot Koodi 3R60=VC Paino [g] Proksimaalinen järjestelmäkorkeus asennuksen tarkistus­ pisteeseen saakka [mm] Distaalinen järjestelmäkorkeus [mm] Proksimaalinen liitäntä...
  • Page 123 Güvenlik uyarılarını dikkate alınız. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez diz eklemi 3R60 Vakum (3R60=VC), EBS-üniteli (Ergonomically Balanced Stride) ve entegre edilmiş mekanik vakum pompalı çok merkezli bir protez diz eklemidir. EBS-ünitesi, bir yandan 15°ye kadar kontrollü bir duruş evresi fleksiyonunu mümkün kılarken bir yandan da diz emniyetini artırır.
  • Page 124 Uygun olmayan çevre şartları Ter, idrar, tatlı su, tuzlu su, asitler Toz, kum, aşırı su tutucu parçacıklar (örn. pudra) 2.3 Kullanım süresi Bu protez komponenti ISO 10328 uyarınca 3 milyon yükleme periyodu yaptırılarak kontrol edilmiş­ tir. Bu kullanıcının aktivite derecesine göre 3 ile 5 yıllık bir kullanıma denk gelmektedir. 2.4 Kalifikasyon Ürün, sadece Harmony sistem alanında eğitim görmüş...
  • Page 125 DİKKAT Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Üründe hasarlar nedeniyle düşme ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız (bakınız bölüm "Çevre koşulla­ rı"). ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasarlanmaya karşı kontrol ediniz. ► Ürünü, gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda tekrar kullanmayınız. Gerekli durumlarda uygun önlemler alınmasını...
  • Page 126 Aşağıdaki yedek parçalar ve aksesuar parçaları, teslimat kapsamında belirtilen miktara ve yedek parçaların kendine ait sembolüne göre ( ), minimum sipariş miktarı olan ( ) veya yedek parça paketi halinde ( ) yeniden sipariş edilebilir: 3R60 Vakum Şek. Poz. Miktar Tanımlama Ürün kodu...
  • Page 127 Temel kurulumun yapılması + = Öne alma / – = Arkaya alma (montaj çizgisine göre) Poz. bkz. Şek. 1, bkz. Şek. 2     Topuk yüksekliği: Etkin topuk yüksekliği (x) + 5 mm Ayak dış rotasyonu: yakl. 5°     Kurulum cihazında kurulum referans noktasının (protez diz ekleminin ön, üst aksı) konumlandırılması: Diz boşluğu-taban ölçüsü...
  • Page 128 Filtrelerin takılması 1) Karşı taraftaki hortum kesilmelidir (bkz. Şek. 11). 2) Filtre her iki hortum ucuna bağlanmalıdır (bkz. Şek. 12). Emme hortumunun döşenmesi 1) Emme hortumu proksimal olarak ayarlanmalı ve vakum pompasının emme bağlantısına takılma­ lıdır (bkz. Şek. 4). 2) BİLGİ: Bir döndürme adaptörünün kullanılması durumunda, emme hortumu biraz daha uzun olmalıdır.
  • Page 129 4) Manometre, proteze hasta serbest hareket edebilecek şekilde sabitlenmelidir. 5) Dinamik prova yürütülmelidir. Vakum, prova esnasında kontrol edilmelidir. 6) Kaçaklar ortaya çıkarsa, sistem kontrol edilmelidir (bkz. Sayfa 131). 7) Kontrol işlemi bitince manometre tekrar sökülmelidir. 5.5.2 Fleksiyon sönümlemesinin ve ekstansiyon sönümlemesinin ayarlaması Protez diz ekleminin sönümlemesinin savrulma evresinde fleksiyon ve ekstansiyon için uyarlanma­...
  • Page 130 Durum Sonuç Önlem Aşırı duruş evresi fleksiyonu, hasta EBS-ünitesi çok gevşek (Öngerilim Ayar somunu sağa doğru döndü­ devirmeli kol son konuma erişince­ çok düşük) rülmelidir (+) ye kadar aşağıya iner Düşük duruş evresi fleksiyonu, EBS-ünitesi çok sıkı (öngerilim çok Ayar somunu sola doğru döndürül­ hasta çok az aşağı...
  • Page 131 Gerekli malzemeler: > 30 ml ile 60 ml arası bir kap saf su, bir toplama kabı Gerekli hazırlıklar: Protez takılmamalıdır 1) Saf su protez soketine doldurulmalıdır. 2) Toplama kabı çıkış hortumunun altına yerleştirilmelidir. 3) Suyu sistemde pompalamak için protez diz eklemi bükülmeli ve uzatılmalıdır. 4) Bütün su sistemden dışarı...
  • Page 132 Problem: Hortum Problem: Valfler veya vakum pompası Çözüm: Protez soketinin vakum bağlantısı ve protez Çözüm: 3R60 vakum valfleri sökülmeli ve temizlen­ diz ekleminin emme bağlantısı arasındaki hortum meli veya değiştirilmelidir. Manometre, protez diz değiştirilmelidir. ekleminin emme bağlantı yerine bağlanmalıdır. Protez diz eklemi, sistemde min.
  • Page 133 ► Соблюдайте указания по технике безопасности. 1.1 Конструкция и функции Коленный шарнир 3R60 Vacuum (3R60=VC) является полицентрическим коленным шарни­ ром с блоком EBS (Ergonomically Balanced Stride) и интегрированным механическим вакуум­ ным насосом. Блок EBS обеспечивает контролированное cгибание в фазе опоры до 15° при одновремен­...
  • Page 134 ИНФОРМАЦИЯ Компания Ottobock рекомендует использовать данное изделие только в комбинации с гиль­ зовыми системами, в которых вакуумное разрежение распределяется на как можно боль­ шую площадь. Герметизация культеприемной гильзы должна начинаться как можно ближе под поверхностью входа в гильзу. Таким образом обеспечивается оптимальный контроль колебаний...
  • Page 135 3.2 Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО Управление автотранспортными средствами Опасность возникновения несчастного случая вследствие ограничений функций тела ► Следует соблюдать предписания национального законодательства и требования страхо­ вых компаний по управлению автотранспортным средством. Необходимо проверить пригодность к управлению автотранспортным средством в уполномоченной организа­ ции.
  • Page 136 ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим па­ циентом Падение вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок эксплуатации не превы­ шался (см. раздел "Срок эксплуатации"). ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. Проинформируйте...
  • Page 137: Руководство По Применению

    3R60 Vacuum Рис. № поз. Коли­ Наименование Артикул чество –     – Руководство по применению 647G873 – – 3R60 Vacuum 3R60=VC     – Шланг 4X145 –     – Фильтр 4X253     – Косметический выпускной фла­ 4Y383 нец...
  • Page 138 Ход базовой сборки + = смещение вперед / – = смещение назад (по отношению к линии сборки) Поз. см. рис. 1, см. рис. 2     Высота каблука: эффективная высота каблука (x) + 5 мм Вращение стопы кнаружи: ок. 5°     Позиционирование исходной точки сборки (передняя, верхняя ось коленного шарнира) в...
  • Page 139 5.4 Монтаж шлангов По окончании основной и статической сборки можно укладывать шланги. 5.4.1 Укладка всасывающего шланга Всасывающий шланг проходит от всасывающего патрубка вакуумного насоса к вакуумному соединению в культеприемной гильзе. Фильтр, устанавливаемый в шланг, защищает вакуум­ ный насос от загрязнений. Установка...
  • Page 140 ► Во время ежедневного применения никогда не беритесь за изделие в области шарнир­ ного механизма. ► Монтаж и работы по регулировке проводите только в условиях повышенной вниматель­ ности. Проинформируйте пациента. ► 5.5.1 Проверка вакуумной системы Во время динамической примерки проверяется также работа вакуумной системы. Для этого в...
  • Page 141 варительное натяжение эластомерной пружины и, таким образом, выполняется управление характеристиками срабатывания. Гидравлическое демпфирование разгибания в фазе опоры неизменно. При контакте с подушечками стопы начинается переход к движению сгибания фазы переноса. ИНФОРМАЦИЯ Регулировочная гайка эластического контролированного подгибания находится на задней стороне коленного шарнира под эластомерным блоком. Необходимые...
  • Page 142 Проинформируйте пациента. ► 6.1 Применение вакуумного насоса Вакуумный насос во время ходьбы механически приводится в действие при помощи колен­ ного шарнира. При сгибании создается разрежение в культеприемной гильзе, при разгиба­ нии перемещаемая среда выводится через выпускной клапан. Через несколько насосных циклов...
  • Page 143 держивается ли уровень вакуума. Проблема: шланг Проблема: клапаны вакуумного насоса Решение: заменить шланг, соединяющий вакуум­ Решение: клапаны устройства 3R60 демонтиро­ ное соединение гильзы и всасывающий патрубок вать и прочистить или заменить. Манометр под­ коленного шарнира. ключить к всасывающему патрубку коленного шар­...
  • Page 144 указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно При­ ложению VII указанной Директивы. 11 Технические характеристики Артикул 3R60=VC Вес [г] Системная высота в проксимальной части до исходной точки сборки [мм] Системная высота в дистальной части [мм] Соединение...
  • Page 145 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2014-06-13 请仔细阅读文档。 ► 注意安全须知。 ► 1.1 设计构造和功能 假肢膝关节 3R60 Vacuum(3R60=VC) 是一款多中心的假肢膝关节,带有EBS-单元(Ergonomically Balanced Stride,人体工程学平衡行走)和内置机械真空泵。 EBS单元可以实现最大15°的可控站立期屈曲,同时提升膝关节的安全性。特性通过虚拟转动点 (ICR – Instantaneous Centre of Rotation, 瞬时旋转中心)向前以及向后的推移实现。通过针对弹性 塑料弹簧的阻力形成站立期屈曲。站立期屈曲通过液压阻尼减震。 在摆动期期间,屈曲和伸展通过无级液压阀进行调节。 内置的辅助伸展器对摆动期提供支持。 假肢膝关节内的真空泵是真空系统的组成部分,该系统改善假肢同残肢之间的连接。此外还需要一 个以纵向椭圆接受腔技术制作的假肢接受腔和其他组件。 1.2 组合方式 组合方式可参考产品目录646K2*或向制造商咨询。 信息 奥托博克建议:该产品只能同那些能够将负压在尽可能大面积上分布的接受腔系统组合使用。假 肢接受腔密封的起始位置应该尽可能紧靠接受腔进入面的下方。这样可以最有效地控制残肢体积 的波动。 奥托博克推荐下列接受腔系统: ProSeal 环(452A1=*)以及无纺内衬(例如 Skeo内衬6Y81)和真空连接口2R119 ►...
  • Page 146 2.4 资质要求 该产品只允许由矫形外科技师装入在假肢内,技师必须通过Harmony系统的培训并获得相应的认证。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 警告 驾驶汽车 由于身体功能受到限制导致发生事故危险 请务必注意在驾驶车辆方面的法律和保险技术规定,并且应到授权部门对您本人的驾驶能力进 ► 行检测。 请告知患者。 ► 小心 忽视安全须知 导致受伤和产品受损 应注意使用说明书中的安全须知。 ► 请将所有标记有“请告知患者”的安全须知转交患者。 ► 小心 产品过度负载 支撑件折断造成跌倒 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 ► 请告知患者。 ► 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形造成跌倒 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。...
  • Page 147: 使用说明书

    请小心护理产品。 ► 检查损坏的产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 请告知患者。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 可感觉到的功能变化包括:灵敏性差、伸展不充分、摆动期控制性或站立期安全性差、噪音等。 4 供货范围 以下单个部件和配件根据标明的数量包含在供货范围内,并可依据其标识作为单个部件( )、带 有最少起订量的单个部件( )或单个部件包( )进行续订: 假肢膝关节3R60 Vacuum 图 位置编 数量 名称 标识 号 使用说明书 647G873 –     – 假肢膝关节3R60 Vacuum 3R60=VC – – 软管...
  • Page 148 5 使用准备 小心 错误的对线、组装或设置 错误的组装或设置以及损坏的部件可能导致受伤 组装、设置和维护工作仅可由专业人员完成。 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 ► 请告知患者。 ► 5.1 假肢接受腔的准备 小心 使用错误的假肢接受腔 由于接受腔错误的形状匹配产生挫伤和受压点 真空泵只能同纵向椭圆接受腔技术制作的假肢接受腔组合使用,接受腔必须具备相应的最终负 ► 载。 真空连接口的安装 ► 将真空连接口2R119按照其使用说明书安装在假肢接受腔上。 5.2 工作台对线 工作台对线的过程 + = 前移 / – = 后移(相对于对线参考线) 位置 见图 1,见图 2 所需工具和材料: 测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 将假肢组件依据以下数值定位于对线仪中并且依据说明进行装配。...
  • Page 149 工作台对线的过程 + = 前移 / – = 后移(相对于对线参考线) 位置 见图 1,见图 2 借助选定的接头将假肢接受腔和假肢膝关节连接起来。     在调整和安装时应务必注意管接头的使用说明书。 5.3 静态对线 静态对线的过程 + = 前移 / – = 后移(相对于对线参考线) 位置 见图 1 所需的材料和工具: L.A.S.A.R. Posture 743L100 为了确定承重线,将患者如下所述定位于L.A.S.A.R. Posture之上。     • 将佩戴假肢一侧置于测力板上(足够的负荷:> 35 %体重) • 另一侧则置于高度补偿板上 静态对线仅可通过足跖屈的变化进行优化。     a–p假肢膝关节前下方轴与承重线之间的定位:...
  • Page 150 5.5 动态试戴 小心 在不具备双杠的情况下进行动态试戴 由于患者缺乏经验并且功能上的变化可能导致跌倒 在开始进行动态试戴时以及在每次假肢更改后应在双杠中完成动态试戴过程。 ► 小心 将手伸入关节机构范围内 肢体(例如:手指)以及皮肤可能由于失控的关节运动而被夹住。 在日常使用时请勿将手伸入关节机构内。 ► 在进行安装和设定工作时应极其谨慎。 ► 请告知患者。 ► 5.5.1 真空系统的检测 在动态试戴过程中也必须对真空系统的功能进行检测。检测时将一个压力表同系统连接。 > 所需的材料和工具: 压力表 755Z39(带T型三通连接头) 1) 将软管从假肢膝关节的吸气连接口取下。 2) 将带有T型三通连接头的压力表连接在吸气连接口上。 3) 将软管连接在压力表上。 4) 将压力表固定在假肢上,同时保证患者能自由运动。 5) 进行动态试戴。在试戴过程中对真空进行检查。 6) 如果出现泄漏,则对系统进行检测(见第 152 页)。 7) 当检测完成后,重新卸下压力表。 5.5.2 屈曲和伸展阻尼的设置 通过在摆动期对假肢膝关节屈曲和伸展阻尼的调整,将能够获得所需的步态。...
  • Page 151 信息 弹性屈曲保险装置的调节螺母位于假肢膝关节背面弹性塑料块下方。 > 所需工具和材料: 调节扳手 710H10=2x3 > 须对患者就EBS单元的功能进行指导。 1) 在试戴行走的过程中对EBS单元的性能进行检测。 2) 信息: 减小预张紧应力则提高膝关节安全性,反之提高预张紧应力则会降低膝关节安全性。 调节EBS单元的预张紧应力,以达到所需的站立期屈曲(见图 10)。此时注意行走时跷杆不要 持续触碰末端限位挡块。 情况 推断 措施 站立期屈曲过大,患者下沉,直至 EBS单元过软(预张紧应力过小) 调节螺母向右转(+) 跷杆到达末端限位挡块 站立期屈曲过小,患者下沉过少 EBS单元过硬(预张紧应力过高) 调节螺母向左转(-) 6 使用 小心 由于过度负荷导致液压装置过热 由于功能变化以及假肢组件损坏导致灼伤,跌倒受伤。 请勿与过热的假肢组件接触。 ► 在功能变化时中断所有的活动,以便能够让过热的假肢组件冷却。 ► 在功能变化时减少假肢组件的负荷,以便能够使其冷却。 ► 在出现过热或功能变化时应由制造商授权的服务机构检查是否存在损坏之处。 ► 请告知患者。 ► 注意...
  • Page 152 > 所需材料: 含有30 ml 至 60 ml蒸馏水的容器,一个水收集容器 必要的准备工作: 假肢未穿戴 1) 将蒸馏水注入假肢接受腔。 2) 将收集容器置于排气软管之下。 3) 将假肢膝关节屈曲和伸展,泵吸蒸馏水使其通过系统。 4) 反复操作该运动,直至全部水量泵出系统。 5) 清洁接受腔的内表面。 7 清洁 小心 使用不适当的清洁剂或消毒剂 使用不适当的清洁剂或消毒剂可能导致功能受限或产品受损 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 请仅使用允许的消毒剂为产品消毒。 ► 请务必遵守清洁须知和保养须知。 ► 请告知患者。 ► 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 8 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ►...
  • Page 153 问题:真空连接口的插入件 解决途径:更换压力表和假肢膝关节之间的软管。将 解决方法:更换真空连接口的插入件。 假肢膝关节屈曲和伸展,直至到达至少300 mbar的负 压。检查负压是否稳定。 问题:软管 问题:阀门或真空泵 解决方法:更换假肢接受腔真空连接口和假肢膝关节 解决方法:将3R60 Vacuum的阀门拆下,进行清洁或予 吸气连接口之间的软管。 以更换。将压力表连接在假肢膝关节的吸气软管上。 将假肢膝关节屈曲和伸展,直至到达至少300 mbar的负 压。检查负压是否稳定。 问题:真空泵 解决方法:请同生产商的本地服务部门联系,将损坏 的假肢膝关节送交服务部门。  = 负压在20秒之内不降低。  = 负压在20秒之内降低。 9 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区的规定进行废弃处理可 能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有 关注意事项。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 10.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本...
  • Page 154 ► 1.1 구조 및 기능 의지 무릎 관절 3R60 배큠(Vacuum) (3R60=VC)는 EBS 유닛(인체공학적으로 균형 잡힌 보행, Ergonomically Balanced Stride) 및 내장된 기계식 진공펌프를 갖춘 다중심 의지 무릎 관절입니다. EBS 유닛은 무릎 안전성이 동시에 향상되면서 최대 15°로 조절된 입각기 굴절이 가능하도록...
  • Page 155 허용된 주변 조건 허용된 상대습도 0% - 90%, 응축되지 않음 허용되지 않은 주변 조건 기계적 진동 또는 충격 땀, 소변, 담수, 염수, 산 먼지, 모래, 강한 흡습 입자(예: 활석분) 2.3 사용 기간 본 의지 구성요소는 ISO 10328에 따라 제조사가 3백만 회의 부하 주기로 검사를 했습니다. 이 횟수는...
  • Page 156 주의 허용되지 않는 주변조건에서 사용 제품의 손상으로 인한 낙상 허용되지 않는 주변조건에 제품을 노출하지 마십시오("주변조건" 단원 참조). ► 제품이 허용되지 않는 주변조건에 노출되었으면 손상을 점검하십시오. ► 명백한 손상 또는 의심이 있는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체의 청소, 수리, 교환 및 ►...
  • Page 157: 사용 설명서

    4 인도 품목 다음 개별 부품과 액세서리 부품이 표시된 수량에 따라 인도 품목에 포함되어 있고, 해당 기호에 따라 개별 부품( ), 최소 주문량이 있는 개별 부품( ) 또는 개별 부품 팩( )으로 추가 주문할 수 있습니다. 3R60 배큠(Vacuum) 그림 품목 수량...
  • Page 158 기본 장착의 진행 단계 + = 전방 변위 / – = 후방 변위 (정렬 기준선에 대해) 라인 방향) 항목 그림 1 참조, 그림 2 참조 뒷굽 높이:     유효 뒷굽 높이 (x) + 5mm 발-외전: 약 5° 장착장치에서 정렬 기준점(의지 무릎 관절의 전방, 상부 축)의 위치 설정:  ...
  • Page 159 2) 정보: 회전 어댑터를 사용하는 경우, 흡입 호스가 약간 더 길어야 합니다. 흡입 호스를 의지 소켓의 진공 연결부 방향으로 배선하여 연결하십시오(그림 5 참조). 5.4.2 배출 호스 배선 주의 배출 호스의 부적절한 배선 피부 자극, 병원균 오염에 의한 감염이나 습진 발생 호스 오프닝이 신체의 일부 또는 장식 내부로 향하지 않도록 배출 호스를 배선하십시오. ►...
  • Page 160 밸브 기호 기본 설정(완충) 굴절 밸브 중앙 위치 중앙 신장 밸브 스토퍼 - 낮음 > 필요한 공구 및 재료: 조정 렌치 710H10=2x3 1) 조정 렌치로 굴절 저항을 조절하십시오(그림 8 참조). 2) 조정 렌치로 신장 저항을 조절하십시오(그림 9 참조). 상황 조치 조절 하퇴부가 너무 넓게 벌어집니다 완충...
  • Page 161 과열 또는 기능 이상이 발생한 경우, 제조사가 인증한 서비스센터에서 의지 구성품의 손상 ► 여부를 점검하십시오. 환자에게 알리십시오. ► 주의 사항 기계적 과부하 기계적 손상에 의한 기능 제한 사용하기 전에 항상 제품에 손상이 있는지 검사하십시오. ► 기능에 제한이 있는 경우에는 제품을 사용하지 마십시오. ►...
  • Page 162 유지되는지 점검하십시오. 문제: 호스 문제: 밸브 또는 진공펌프 해결책: 의지 소켓의 진공 연결부 및 의지 무릎 해결책: 3R60 배큠(Vacuum)의 밸브를 분해하여 세척 관절의 흡입 연결부 사이의 호스를 교환하십시오. 또는 교환하십시오. 의지 무릎 관절의 흡입 연결부에 압력계를 연결하십시오. 최소 300 mbar의 진공에...
  • Page 163 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 11 기술 데이터 표시 3R60=VC 중량[g] 정렬 기준점까지 근위의 시스템 높이[mm] 원위의 시스템 높이[mm] 근위 커넥터...
  • Page 164 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents

Save PDF