3R60 Vacuum Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for Use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................102 Käyttöohje ........................112 Kullanma talimatı ......................123 Руководство по применению ..................133 使用说明书...
Page 2
Aufbaulinie Alignment reference line Ligne de montage Línea de alineamiento Linha de montagem Referenslinje Opbouwlijn Opbygningslinie Referanselinjen Belastungslinie for innretting Load line (oppbyggingslinje) Ligne de charge Linia osiowania Linea di carico Felépítővonal Línea de carga Stavební linie Linha de carga Linia de referinţă...
Page 5
► Beachten Sie die Sicherheitshinweise. 1.1 Konstruktion und Funktion Das Prothesenkniegelenk 3R60 Vacuum (3R60=VC) ist ein polyzentrisches Prothesenkniegelenk mit EBS-Einheit (Ergonomically Balanced Stride) und integrierter mechanischer Unterdruckpum Die EBS-Einheit ermöglicht eine kontrollierte Standphasenflexion bis 15°, bei gleichzeitiger Stei gerung der Kniesicherheit. Dies geschieht durch Verschieben des virtuellen Drehpunkts (ICR –...
Page 6
Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.3 Nutzungsdauer Diese Prothesenkomponente ist nach ISO 10328 vom Hersteller mit 3 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Patienten, einer Nutzungsdauer von 3 bis 5 Jahren.
Page 7
VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Sturz durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die gemäß dem Kapitel „Kombinationsmöglichkeiten“ dafür zugelassen sind. ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkomponenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Sturz durch Schäden am Produkt...
4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und gemäß ihrem Symbol als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestellmenge ( ) oder im Ein zelteile-Pack ( ) nachbestellbar: 3R60 Vacuum Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen –...
Page 9
5.2 Grundaufbau Ablauf des Grundaufbaus + = Vorverlagerung / – = Rückverlagerung (zur Aufbaulinie) Pos. siehe Abb. 1, siehe Abb. 2 Benötigte Werkzeuge und Materialien: Goniometer 662M4, Absatzhöhenmessgerät 743S12, 50:50 Lehre 743A80, Aufbauge rät (z. B. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 oder PROS.A. Assembly 743A200) Die Prothesenkomponenten gemäß...
Page 10
Ablauf des Statischen Aufbaus + = Vorverlagerung / – = Rückverlagerung (zur Aufbaulinie) Pos. siehe Abb. 1 Den statischen Aufbau ausschließlich durch Änderung der Plantarflexion optimieren. a–p Positionierung der vorderen, unteren Achse des Prothesenkniegelenks zur Belas tungslinie: -10 mm 5.4 Montieren der Schläuche Nach Abschluss des Grundaufbaus und des Statischen Aufbaus können die Schläuche verlegt werden.
Page 11
5.5 Dynamische Anprobe VORSICHT Dynamische Anprobe ohne Gehbarren Sturz durch mangelnde Erfahrung des Patienten und Funktionsveränderungen ► Führen Sie die dynamische Anprobe zu Beginn sowie nach jeder Veränderung der Prothese im Gehbarren durch. VORSICHT Hineingreifen in den Bereich des Gelenkmechanismus Klemmen von Gliedmaßen (z. B.
Page 12
Situation Maßnahme Einstellung Unterschenkel erreicht vor Fersen Dämpfung verringern Extensionsventil nach links (–) dre auftritt nicht die volle Extension 5.5.3 Einstellen der Standphasenflexion Die Standphasenflexion erfolgt bei Fersenkontakt während des Gehens und wird durch die EBS- Einheit gesteuert. Mit einer Einstellmutter wird die Elastomerfeder vorgespannt und dadurch das Ansprechverhalten gesteuert.
Page 13
► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). Informieren Sie den Patienten. ► 6.1 Benutzen der Unterdruckpumpe Die Unterdruckpumpe wird beim Gehen mit dem Prothesenkniegelenk mechanisch betätigt. Während der Beugung wird Unterdruck im Prothesenschaft erzeugt, beim Strecken wird das ge förderte Medium durch das Auslassventil ausgeleitet.
Page 14
Vakuum erhalten bleibt. Problem: Schlauch Problem: Ventile oder Unterdruckpumpe Lösung: Den Schlauch zwischen dem Vakuuman Lösung: Die Ventile des 3R60 Vacuum ausbauen schluss des Prothesenschafts und dem Saugan und reinigen oder austauschen. Das Manometer an schluss des Prothesenkniegelenk austauschen.
Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 11 Technische Daten Kennzeichen 3R60=VC Gewicht [g] Proximale Systemhöhe bis Aufbaubezugspunkt [mm] Distale Systemhöhe [mm] Anschluss proximal...
Page 16
Follow the safety instructions. 1.1 Construction and Function The 3R60 Vacuum (3R60=VC) is a polycentric prosthetic knee joint with EBS (ergonomically bal anced stride) unit and an integrated, mechanical vacuum pump. The EBS unit permits controlled stance phase flexion up to 15° while simultaneously improving knee stability.
Page 17
2.3 Service Life This prosthetic component has been tested by the manufacturer for 3 million load cycles accord ing to ISO 10328. Depending on the patient's activity level, this corresponds to a service life of 3 to 5 years. 2.4 Qualification The product may only be integrated in the prosthesis by orthopaedic technicians who have com...
Page 18
CAUTION Use under unallowable environmental conditions Fall due to damaged product ► Do not expose the product to unallowable environmental conditions (see section "Environ mental Conditions"). ► If the product has been exposed to unallowable environmental conditions, check it for dam age.
The following single components and accessories are included in the scope of delivery in the spe cified quantities and are available for reordering according to their respective symbols as single components ( ), single components with minimum order quantities ( ) or single-component packs ( ): 3R60 Vacuum Fig. Item Quant...
Page 20
Bench alignment process + = anterior placement / – = posterior placement (in relation to the alignment reference line) Item see Fig. 1, see Fig. 2 a–p positioning, middle of the prosthetic foot to the alignment reference line: +30 mm Heel height: effective heel height (x) + 5 mm Exterior foot rotation:...
Page 21
5.4.1 Installing the intake hose The intake hose runs from the suction connector of the vacuum pump to the vacuum connector in the prosthetic socket. The filter inserted in the hose protects the vacuum pump from contamina tion. Installing the filter 1) Cut the hose at the appropriate place (see Fig. 11).
Page 22
Required materials and tools: > 755Z39 Vacuum Gauge (with T-piece) 1) Disconnect the hose from the suction connector of the prosthetic knee joint. 2) Connect the vacuum gauge to the suction connector using the T-piece. 3) Connect the hose to the vacuum gauge. 4) Attach the vacuum gauge to the prosthesis so that the patient is able to move freely.
Page 23
2) INFORMATION: Reducing the pretension increases knee safety while increasing the pretension decreases knee safety. Adjust the pretension of the EBS unit in order to achieve the desired stance phase flexion behaviour (see Fig. 10). Ensure that the pivoting mount does not permanently touch the end stop while walking.
Page 24
A reduced vacuum indicates contamination. In case of contamination, the system has to be flushed to clean it. This flushes the vacuum pump and valves. The flushing process can also help if the system is plugged. Required materials: > Vessel with 30 ml to 60 ml distilled water, one collecting vessel Preparations required: The prosthesis is not worn for this process 1) Pour the distilled water into the prosthetic socket.
Page 25
Problem: Hose Problem: Valves or vacuum pump Solution: Replace the hose between the vacuum Solution: Remove the valves of the 3R60 Vacuum; connector of the prosthetic socket and the suction clean or replace them. Connect the vacuum gauge to connector of the prosthetic knee joint.
Respectez les consignes de sécurité. ► 1.1 Conception et fonctionnement L’articulation de genou prothétique 3R60 (3R60=VC) est une articulation de genou polycentrique comprenant une unité EBS (Ergonomically Balanced Stride= enjambée ergonomiquement équili brée) ainsi qu’une pompe à dépression mécanique. L’unité EBS permet une flexion contrôlée en phase d’appui jusqu’à 15° tout en augmentant la sé...
Page 27
INFORMATION Ottobock conseille d’utiliser le produit uniquement avec des systèmes d’emboîtures qui per mettent de répartir la dépression sur une surface aussi grande que possible. Il est également re commandé de cacheter l’emboîture de la prothèse à partir de la zone située le plus près sous la surface d’insertion de l’emboîture.
Page 28
3.2 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Conduite de véhicules Risque d’accident en raison de la fonctionnalité limitée du corps ► Respectez les prescriptions légales et liées à l'assurance relatives à la conduite d’un véhi cule et faites contrôler votre aptitude à conduire par les autorités compétentes. Informez le patient.
( ), de pièces détachées avec quantité minimale de commande ( ) ou de kit de pièces dé tachées ( ). Vacuum 3R60 Ill. N° de Quan...
Page 30
Vacuum 3R60 Ill. N° de Quan Désignation Référence pos. tité – Flexible 4X145 – – Filtre 4X253 – Revêtement esthétique bride de 4Y383 purge – – Clé de réglage 710H10=2x3 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects...
Page 31
Déroulement de l’alignement de base + = décalage vers l’avant / – = décalage vers l’arrière (par rapport à la ligne d’alignement) Pos. voir ill. 1, voir ill. 2 Rotation externe du pied : env. 5° Position du point de référence de l’alignement (axe avant et supérieur de l’articulation de genou prothétique) dans l’appareil d’alignement : distance pli du genou - sol + 20 mm Position a–p du point de référence de l’alignement par rapport à...
Page 32
5.4 Montage des flexibles Une fois l’alignement de base et l’alignement statique terminés, vous pouvez poser les flexibles. 5.4.1 Pose du flexible d’aspiration Le flexible d’aspiration est placé entre le raccord d’aspiration de la pompe à dépression et le rac cord de vide de l’emboîture de la prothèse.
Page 33
PRUDENCE Introduction des mains dans la zone du mécanisme de l’articulation Membres (les doigts par ex.) et peau coincés en raison de mouvements incontrôlés de l’articulation ► Ne mettez pas vos mains dans le mécanisme de l’articulation lors de l’utilisation quotidienne du produit.
Page 34
thétique. L’amortissement hydraulique de l’extension en phase d’appui ne peut pas être modifié. Dès le contact des métatarses, le passage au mouvement de flexion en phase pendulaire est amorcé. INFORMATION L’écrou de réglage de la sécurité de la flexion élastique se trouve à l’arrière de l’articulation de genou prothétique, sous le bloc en élastomère.
Page 35
6.1 Utilisation de la pompe à dépression Pendant la marche avec l’articulation de genou prothétique, la pompe à dépression s’actionne de façon mécanique. Au cours de la flexion, la dépression est générée dans l’emboîture de la pro thèse. Le fluide pompé est évacué par la soupape d’évacuation pendant l’extension. Une dépres sion accrue est obtenue dans la zone étanche de l’emboîture au bout de plusieurs cycles de pom...
Page 36
Problème : flexible Problème : soupapes ou pompe à dépression Solution : remplacez le flexible placé entre le rac Solution : démontez les soupapes du Vacuum 3R60 cord de vide de l’emboîture de prothèse et le raccord et nettoyez-les ou bien remplacez-les. Connectez le d’aspiration de l’articulation de genou prothétique.
Page 37
La déclaration de conformité a donc été établie par le fabri cant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 11 Caractéristiques techniques Référence 3R60=VC Poids [g] Hauteur proximale du système jusqu’au point de référence de l’alignement [mm] Hauteur de système distale [mm]...
Page 38
Attenersi alle indicazioni per la sicurezza. 1.1 Costruzione e funzionamento Il ginocchio protesico 3R60 Vacuum (3R60=VC) è un ginocchio protesico policentrico con un'unità EBS (Ergonomically Balanced Stride) e una pompa di depressione meccanica integrata. L'unità EBS consente una flessione controllata in fase statica fino a 15°, con un contemporaneo aumento della sicurezza del ginocchio stesso.
Page 39
Condizioni ambientali non consentite Vibrazioni meccaniche o urti Sudore, urina, acqua dolce, acqua salmastra, acidi Polvere, sabbia, particelle igroscopiche (p. es. talco) 2.3 Durata di utilizzo Questo componente della protesi è stato sottoposto dal produttore a tre milioni di cicli di carico, in conformità...
Page 40
► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati, indicati al capitolo "Possibilità di combinazione". ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti protesici, se possono es sere combinati tra di loro. CAUTELA Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Caduta dovuta a danni al prodotto ►...
I seguenti componenti singoli e accessori fanno parte della fornitura nella quantità indicata e in base al loro simbolo sono ordinabili come componenti singoli ( ), componenti singoli con quanti tà minima ordinabile ( ) oppure confezione di componenti singoli ( ): 3R60 Vacuum Fig. N. pos.
Page 42
5.2 allineamento base Svolgimento dell'allineamento base + = spostamento in avanti / – = spostamento all'indietro (rispetto alla linea di allinea mento) Pos. v. fig. 1, v. fig. 2 Utensili e materiali necessari: goniometro 662M4, strumento di misurazione dell'altezza del tacco 743S12, cali bro 50:50 743A80, strumento di allineamento (ad es.
Page 43
Svolgimento dell'allineamento statico + = spostamento in avanti / – = spostamento all'indietro (rispetto alla linea di allineamento) Pos. v. fig. 1 Per determinare la linea di carico posizionare il paziente sul L.A.S.A.R. Posture come segue: lato protesi sulla pedana stabilometrica (caricare a sufficienza: > 35 % del peso •...
Page 44
5.5 Prova dinamica CAUTELA Prova dinamica senza barre parallele Caduta dovuta a un'esperienza insufficiente del paziente e a cambiamenti di funzionalità ► All'inizio e in seguito a qualsiasi modifica della protesi eseguire la prova dinamica con le barre parallele. CAUTELA Pericolo di rimanere incastrati nel meccanismo dell'articolazione Pericolo di rimanere incastrati con gli arti (ad es.
Page 45
Situazione Rimedio Regolazione La gamba oscilla con eccessivo vi Aumentare l'ammortizzazione Ruotare la valvola di estensione gore nell’arresto dell’estensione verso destra (+) gamba raggiunge Ridurre l'ammortizzazione Ruotare la valvola di estensione l’estensione completa prima del verso sinistra (-) contatto del tallone con il suolo 5.5.3 Regolazione della flessione in fase statica La flessione in fase statica si verifica con il contatto del tallone durante la deambulazione e viene comandata dall'unità...
Page 46
AVVISO Sovraccarico meccanico Limitazioni funzionali dovute a danno meccanico ► Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto non presenti danni. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di limitazioni funzionali. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.).
Page 47
Soluzione: sostituire il tubo tra il raccordo per vuoto Soluzione: smontare e pulire o sostituire le valvole dell'invasatura della protesi e il raccordo di aspirazio del sistema di vuoto 3R60. Collegare il manometro al ne del ginocchio protesico. raccordo di aspirazione del ginocchio protesico. Flet...
Page 48
è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della diretti 11 Dati tecnici Codice 3R60=VC Peso [g] Altezza prossimale del sistema fino al punto di riferimento dell'allineamento [mm]...
Page 49
► Siga las indicaciones de seguridad. 1.1 Construcción y función La articulación de rodilla protésica 3R60 Vacuum (3R60=VC) es una articulación policéntrica de rodilla protésica con una unidad EBS (Ergonomically Balanced Stride) y una bomba de vacío me cánica integrada.
Page 50
Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes Sudor, orina, agua dulce, agua salada, ácidos Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) 2.3 Vida útil El fabricante ha probado este componente protésico conforme a la norma ISO 10328 con 3 millo nes de ciclos de carga.
Page 51
► Combine el producto únicamente con componentes protésicos permitidos tal y como se describe en el capítulo "Posibilidades de combinación". ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí. PRECAUCIÓN Uso en condiciones ambientales no permitidas Caídas debidas a daños en el producto ►...
Las siguientes piezas y accesorios se incluyen en el suministro en las cantidades indicadas. De pendiendo del símbolo que los acompañe, se podrán pedir posteriormente ya sea como piezas individuales ( ), una cantidad mínima de piezas individuales ( ) o bien como kit de componentes ( ): 3R60 Vacuum Fig. N.º de Canti...
Page 53
5.2 Alineamiento básico Proceso del alineamiento básico + = desplazamiento anterior / – = retrodesplazamiento (con respecto a la línea de ali neamiento) Pos. véase fig. 1, véase fig. 2 Herramientas y materiales necesarios: Goniómetro 662M4, medidor de la altura del tacón 743S12, patrón 50:50 743A80, ali neador (p.
Page 54
5.3 Alineamiento estático Proceso del alineamiento estático + = desplazamiento anterior / – = retrodesplazamiento (con respecto a la línea de alineamiento) Pos. véase fig. 1 Herramientas y materiales necesarios: L.A.S.A.R. Posture 743L100 Para determinar la línea de carga, sitúe al paciente en el L.A.S.A.R. Posture tal y co mo se describe a continuación: •...
Page 55
3) Si se utiliza una funda cosmética de espuma: haga un orificio en la funda y monte la brida de descarga 4Y483. 4) Si no se utiliza ninguna funda cosmética: sujete el tubo flexible de descarga en un lugar adecuado de la prótesis. 5) Corte el tubo flexible de descarga que sobresale.
Page 56
Situación Medida Ajuste La pantorrilla oscila demasiado Incrementar la amortiguación Gire la válvula de flexión hacia la derecha (+) La pantorrilla no oscila lo suficien Reducir la amortiguación Gire la válvula de flexión hacia la izquierda (–) La pantorrilla oscila de manera de Incrementar la amortiguación Gire la válvula de extensión hacia masiado brusca hasta el tope de...
Page 57
► En caso de sobrecalentamiento o de cambios en el funcionamiento, acuda a un servicio téc nico autorizado por el fabricante para que compruebe si los componentes protésicos pre sentan daños. Informe al paciente. ► AVISO Sobrecarga mecánica Funcionalidad limitada debida a daños mecánicos ►...
Page 58
Informe al paciente. ► 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. 2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. 8 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser someti dos a inspección.
Page 59
Problema: válvulas o bomba de vacío Solución: sustituya el tubo colocado entre la cone Solución: desmonte y limpie las válvulas del 3R60 xión de vacío del encaje protésico y la conexión de Vacuum o sustitúyalas. Conecte el manómetro a la aspiración de la articulación de rodilla protésica.
Page 60
Observe as indicações de segurança. 1.1 Construção e funcionamento A articulação de joelho protética Vacuum 3R60 (3R60=VC) é do tipo policêntrica com uma unida de EBS (Ergonomically Balanced Stride) e uma bomba de vácuo mecânica integrada. A unidade EBS possibilita uma flexão controlada na fase de apoio até 15°, com o aumento simul...
Page 61
Recomendado para os graus de mobilidade 2 e 3 (usuários com capacidade limi tada de deslocamento em ambiente externo e usuários com capacidade ilimitada m° de deslocamento em ambiente externo). Autorizado para o peso corporal máx. de 125 kg. 2.2 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura para o uso -10°C a +60°C Umidade relativa do ar admissível 0 % a 90 %, não condensante Condições ambientais inadmissíveis...
Page 62
CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Queda devido à quebra de peças de suporte ► Utilize os componentes de prótese de acordo com a classificação MOBIS (veja o capítulo "Área de aplicação"). Informe o paciente. ► CUIDADO Combinação não autorizada de componentes de prótese Queda devido à...
Os seguintes acessórios e peças avulsas estão contidos no material fornecido na quantidade es pecificada e podem ser encomendados posteriormente, conforme o respectivo símbolo, como peça avulsa ( ), peça avulsa com pedido mínimo ( ) ou pacote de peças avulsas ( ). Vacuum 3R60 Fig. Nº pos.
Page 64
Montagem da conexão de vácuo ► Montar a conexão de vácuo 2R119 no encaixe protético de acordo com o respectivo manual de utilização. 5.2 Alinhamento básico Procedimento do alinhamento básico + = Deslocamento para frente / – = Deslocamento para trás (até a linha de alinhamento) Pos.
Page 65
5.3 Alinhamento estático Procedimento do alinhamento estático + = Deslocamento para frente / – = Deslocamento para trás (até a linha de alinhamento) Pos. veja a fig. 1 Ferramentas e materiais necessários: L.A.S.A.R. Posture 743L100 Para a definição da linha de carga, posicionar o paciente na L.A.S.A.R. Posture como segue: •...
Page 66
4) Se não for utilizada uma cobertura cosmética: fixar a mangueira de escoamento em um local adequado da prótese. 5) Cortar a mangueira de escoamento em excesso. 5.5 Prova dinâmica CUIDADO Prova dinâmica sem barras paralelas Queda devido à falta de experiência do paciente e a alterações de funções Execute a prova dinâmica no início e após cada alteração da prótese nas barras paralelas.
Page 67
Situação Medida Ajuste Panturrilha não balança o suficien Diminuir o amortecimento Girar a válvula de flexão para a es querda (-) Panturrilha balança dura demais Aumentar o amortecimento Girar a válvula de extensão para a no batente de extensão direita (+) Panturrilha não alcança plena ex...
Page 68
INDICAÇÃO Sobrecarga mecânica Restrições funcionais devido a danos mecânicos ► Examine o produto antes de cada uso quanto a danos. ► Não use o produto em caso de limitações da função. ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pelo ser viço de assistência do fabricante, etc.).
Page 69
Problema: mangueira Problema: válvulas ou bomba de vácuo Solução: substituir a mangueira entre a conexão de Solução: desmontar as válvulas da Vacuum 3R60 e vácuo do encaixe protético e a conexão de sucção da limpá-las ou substituí-las. Conectar o manômetro à...
Page 70
à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 11 Dados técnicos Código 3R60=VC Peso [g] Altura proximal do sistema até o ponto de referência de ali nhamento [mm] Altura de sistema distal [mm] Conexão proximal...
Page 71
► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. 1.1 Constructie en functie Het prothesekniescharnier 3R60 Vacuum (3R60=VC) is een polycentrisch prothesekniescharnier met EBS-eenheid (Ergonomically Balanced Stride) en geïntegreerde mechanische vacuümpomp. De EBS-eenheid maakt een gecontroleerde standfaseflexie tot 15° mogelijk, terwijl de stabiliteit van de knie tegelijkertijd wordt vergroot.
Page 72
Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.3 Gebruiksduur Deze prothesecomponent is naar ISO 10328 getest door de fabrikant met drie miljoen belastings cycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen met een gebruiksduur van drie tot vijf jaar.
Page 73
VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Vallen door breuk of vervorming van het product ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waarvoor dit volgens het hoofdstuk "Combinatiemogelijkheden" is toegestaan. ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothesecomponenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd.
De volgende onderdelen en accessoires maken in de aangegeven aantallen deel uit van de leve ring en kunnen al naar gelang het bijbehorende symbool als los onderdeel ( ), onderdeel met een minimale bestelhoeveelheid ( ) of onderdelenpakket ( ) worden nabesteld: 3R60 Vacuum Afb. Pos.nr. Aantal Omschrijving Artikelnummer –...
Page 75
5.2 Basisopbouw Schematisch overzicht van de basisopbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de opbouwlijn) Pos. zie afb. 1, zie afb. 2 Benodigd gereedschap en materiaal: goniometer 662M4, meetapparaat voor de hakhoogte 743S12, 50:50-mal 743A80, opbouwapparaat (bijv.
Page 76
Schematisch overzicht van de statische opbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de opbouwlijn) Pos. zie afb. 1 Laat de patiënt als volgt op de L.A.S.A.R. Posture gaan staan om de belastingslijn te bepalen: prothesezijde op de krachtmeetplaat (voldoende belasten: > 35% van het •...
Page 77
5.5 Dynamische afstelling tijdens het passen VOORZICHTIG Dynamische afstelling zonder loopbrug Vallen door gebrek aan ervaring van de patiënt en door functieveranderingen ► Laat de patiënt aan het begin van de dynamische afstelling en na iedere verandering aan de prothese in de loopbrug gaan staan. VOORZICHTIG In het bereik van het scharniermechanisme grijpen Bekneld raken van ledematen (bijv.
Page 78
Situatie Maatregel Instelling Onderbeen zwaait te hard naar de Demping versterken Draai extensieventiel naar extensieaanslag rechts (+) Onderbeen wordt vóór het hielcon Demping verminderen Draai het extensieventiel naar links tact niet volledig gestrekt (–) 5.5.3 Standfaseflexie instellen De standfaseflexie vindt plaats bij hielcontact tijdens het lopen en wordt geregeld door de EBS- eenheid.
Page 79
► Controleer het product telkens voor gebruik op beschadigingen. ► Gebruik het product niet wanneer het functiebeperkingen heeft. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervan ging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). Informeer ook de patiënt hierover.
Page 80
üm in stand blijft. Probleem: slang Probleem: ventielen of vacuümpomp Oplossing: Vervang de slang tussen de vacuümaan Oplossing: Verwijder de ventielen van de 3R60 sluiting van de prothesekoker en de zuigaansluiting Vacuum en reinig of vervang ze. Sluit de manometer van het prothesekniescharnier.
Page 81
Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het pro duct ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 11 Technische gegevens Artikelnummer 3R60=VC Gewicht [g] Proximale systeemhoogte tot het opbouwreferentiepunt [mm] Distale systeemhoogte [mm]...
Page 82
1.1 Konstruktion och funktion Protesknäleden 3R60 Vacuum (3R60=VC) är en polycentrisk protesknäled med EBS-enhet (ergo nomiskt balanserad gång) och integrerad mekanisk undertryckspump. EBS-enheten möjliggör en kontrollerad stödfasflexion till 15° och ökar samtidigt säkerheten för knät. Detta sker genom att den virtuella vridpunkten (ICR – Instantaneous Centre of Rotation) för...
Page 83
2.4 Kvalifikation Produkten får endast monteras in i en protes av ortopedingenjörer som har utbildats i Harmony- systemet och är certifierade för det. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA ANVISNING Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador.
Page 84
► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållan den. ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller en fackverkstad och så...
Page 86
Procedur för grundinriktning + = framåtförskjutning / – = bakåtförskjutning (i förhållande till referenslinjen) Pos. se bild 1, se bild 2 Placering av referenspunkten (protesknäledens främre, övre axel) i inriktningsappara ten: Avstånd mellan mediala ledspringan och golv + 20 mm A/P-justering av referenspunkten i förhållande till referenslinjen: 0 mm Protesknäledens utåtrotation: ca 5°...
Page 87
2) INFORMATION: Om du använder en vridadapter så måste insugningsslangen vara nå got längre. Dra insugningsslangen till proteshylsans vakuumanslutning och anslut slangen (se bild 5). 5.4.2 Dra tömningsslangen OBSERVERA Otillåten dragning av tömningsslangen Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering ►...
Page 88
INFORMATION Flexionsventilen och extensionsventilen sitter på vänster och höger sida av protesknäleden. Ventil Symbol Fabriksinställning (dämpning) Flexionsventil Medelställning Medelstor Extensionsventil Anslag – Låg Verktyg och material som behövs: > Inställningsnyckel 710H10=2x3 1) Ställ in flexionsmotståndet med inställningsnyckeln (se bild 8). 2) Ställ in extensionsmotståndet med inställningsnyckeln (se bild 9). Situation Åtgärd Inställning...
Page 89
► Vidrör inte proteskomponenter som överhettats. ► Avbryt alla aktiviteter vid funktionsförändringar så att överhettade proteskomponenter får tid att svalna. ► Minska belastningen på proteskomponenter vid funktionsförändringar så att komponenterna får möjlighet att svalna. Om överhettning eller funktionsförändringar har uppstått så ska proteskomponenterna un ►...
Page 90
► Desinficera produkten endast med godkända desinfektionsmedel. ► Följ rengöringsanvisningarna och underhållsanvisningarna. Informera brukaren. ► 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa. 2) Torka produkten med en mjuk trasa. 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. 8 Underhåll ►...
Page 91
Problem: Slang Problem: Ventiler eller undertryckspump Lösning: Byt ut slangen mellan proteshylsans vakuu Lösning: Ta bort ventilerna från 3R60 Vacuum och manslutning och protesknäledens suganslutning. rengör eller byt ut dem. Anslut manometern till pro tesknäledens suganslutning. Böj och sträck pro...
Page 92
► Følg sikkerhedsanvisningerne. 1.1 Konstruktion og funktion Knæledsprotesen 3R60 Vacuum (3R60=VC) er en polycentrisk knæledsprotese med en EBS-en hed (Ergonomically Balanced Stride) og integreret mekanisk undertrykspumpe. EBS-enheden sørger for en kontrolleret standfasefleksion på op til 15° kombineret med en øget knæsikkerhed.
Page 93
Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) 2.3 Brugstid Disse protesekomponenter har producenten afprøvet med 3 millioner belastningscyklusser iht. ISO 10328. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugstid på 3 til 5 år. 2.4 Kvalifikation Produktet må kun monteres af bandagister, som har fået undervisning i Harmony-systemet og har en tilsvarende certificering.
Page 94
FORSIGTIG Anvendelse under ikke tilladte omgivelsesbetingelser Fald på grund af skader på produktet ► Udsæt ikke produktet for ikke tilladte omgivelsesbetingelser (se kapitel "Omgivelsesbetin gelser"). ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke tilladte omgivelsesbetingel ser. Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde.
Følgende enkelt- og tilbehørsdele er med ved leveringen i den angivne mængde og kan efterbe stilles i henhold til deres symbol som enkeltdele ( ), enkeltdele med mindste bestillingsmængde ( ) eller i en enkeltkomponent-pakke ( ): 3R60 Vacuum Ill. Pos.nr. Mæng...
Page 96
Fremgangsmåde ved grundopbygning + = Fremadforskydning / – = Bagudforskydning (i forhold til opbygningslinjen) Pos. se ill. 1, se ill. 2 Hælhøjde: effektiv hælhøjde (x) + 5 mm Fodens udadrotation: ca. 5° Positionering af opbygningens referencepunkt (knæledsprotesens forreste, øverste akse) i opbygningsapparatet: Knæledsspalte-gulv-mål + 20 mm a-p positionering af opbygningens referencepunkt i forhold til opbygningslinjen:...
Page 97
Isætning af filter 1) Skær slangen over på et egnet sted (se ill. 11). 2) Forbind filteret med de to slangeender (se ill. 12). Isætning af indsugningsslange 1) Indstil indsugningsslangen i proksimal retning og sæt den på undertrykspumpens indsug ningstilslutning (se ill. 4). 2) INFORMATION: Hvis der anvendes en drejeadapter, skal indsugningsslangen være noget længere.
Page 98
3) Tilslut slangen til manometeret. 4) Fastgør manometeret til protesen på en sådan måde, at patienten kan bevæge sig frit. 5) Gennemfør den dynamiske test. Kontroller vakuummet under afprøvningen. 6) Hvis der opstår lækage, skal systemet kontrolleres (se side 100). 7) Når kontrollen er færdig, skal manometeret demonteres igen. 5.5.2 Indstilling af fleksionsdæmpning og ekstensionsdæmpning Ved at tilpasse dæmningen af knæledsprotesen for fleksion og ekstension i svingfasen, opnås det ønskede gangmønster.
Page 99
Situation Konklusion Foranstaltning Voldsom ståfasefleksion, patient ESB-enhed for blød (forspænding Indstillingsmøtrik drejes til højre synker i knæ, indtil vippen har nået for lille) endestoppet For lille standfasefleksion, patien EBS-enhed for hård (forspænding Justeringsmøtrik drejes til venstre tens synker minimalt i knæ for høj) (–) 6 Anvendelse...
Page 100
Nødvendige materialer: > Beholder med 30 ml eller op til 60 ml destilleret vand, en opsamlingsbeholder Nødvendige forberedelser: Protesen er ikke påsat 1) Påfyld det destillerede vand i protesehylsteret. 2) Anbring opsamlingsbeholderen under udledningsslangen. 3) Bøj og stræk knæledsprotesen for at pumpe vand gennem systemet. 4) Foretag bevægelserne indtil den komplette vandmængde er pumpet ud af systemet.
Page 101
Løsning: Udskift slangen mellem vakuumtilslutningen Løsning: Demonter, rengør eller udskift ventilerne på på protesehylsteret og indsugningstilslutningen på 3R60 Vacuum. Tilslut manometeret på indsugningstil knæledsprotesen. slutningen på knæledsprotesen. Bøj og stræk knæ ledsprotesen, indtil der er skabt et undertryk på min.
Page 102
Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene. ► 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesekneleddet 3R60 Vacuum (3R60=VC) er et polysentrisk protesekneledd med EBS-enhet (Ergonomically Balanced Stride) og integrert mekanisk vakuumpumpe. EBS-enheten muliggjør en kontrollert ståfasefleksjon på inntil 15° samtidig som knesikkerheten økes. Dette oppnås ved at det virtuelle dreiepunktet (ICR – Instantaneous Centre of Rotation) for...
Page 103
► ProSeal-ringen (452A1=*) med en tekstilfri liner (f.eks. Skeo Liner 6Y81) og vakuumtilkoblin gen 2R119 2 Bruk 2.1 Bruksområde Bruksområde ifølge mobilitetssystemet MOBIS: Anbefales til mobilitetsgradene 2 og 3 (innskrenket utendørsbruker, ubegrenset utendørsbruker). Godkjent inntil maks. 125 kg kroppsvekt. m° 2.2 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C Tillatt relativ luftfuktighet 0 % til 90 %, ikke kondenserende Skadelige miljøforhold...
Page 104
FORSIKTIG Bruk av produktet uten hensyn til bruksanvisningen Redusering av helsetilstanden samt skader på produktet grunnet ikke-overholdelse av sikker hetsanvisningene ► Overhold sikkerhetsanvisningene i denne bruksanvisningen. ► Gi alle sikkerhetsanvisningene videre til brukeren, som er merket med „Informer brukeren.“. FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fall pga.
4 Leveringsomfang Følgende enkelt- og tilbehørsdeler er inkludert i leveringsomfanget i angitt mengde, og kan iht. medfølgende symbol etterbestilles som enkeltdeler ( ), enkeltdeler med minste bestillingsmeng de ( ) eller enkeltdelssett ( ): 3R60 Vacuum Fig. Pos.nr. Meng Betegnelse Merking –...
Page 106
5.1 Forberedelse av protesehylsen FORSIKTIG Bruk av feil protesehylse Blåmerker og trykkpunkter på grunn av feil passform for hylsen ► Bruk vakuumpumpen kun med en protesehylse produsert i en hylseteknikk som er oval i lengderetning med adekvat sluttbelastning. Montering av vakuumtilkoblingen ►...
Page 107
5.3 Statisk oppbygging Forløp for statisk oppbygging + = Forskyvning fremover / – = Forskyvning bakover (mot oppbyggingslinjen) Pos. se fig. 1 Nødvendig verktøy og materialer: L.A.S.A.R. Posture 743L100 Posisjoner som følger på L.A.S.A.R. Posture for å fastsette pasientens belastningslin Proteseside på...
Page 108
5.5 Dynamisk prøving FORSIKTIG Dynamisk prøving uten gåskranke Fall grunnet manglende erfaring hos brukeren og funksjonsendringer ► Gjennomfør en dynamisk prøving i gåskranken når du starter og etter hver endring av prote sen. FORSIKTIG Gripe inn i leddmekanismeområdet Klemming av kroppsdeler (f.eks. fingre) og huden på grunn av ukontrollerte leddbevegelser ►...
Page 109
Situasjon Tiltak Innstilling Leggen når ikke full ekstensjon før Reduser demping Drei ekstensjonsventil mot venstre hælen trår i bakken (–) 5.5.3 Innstilling av ståfasefleksjonen Ståfasefleksjonen utløses ved hælkontakt under gange og styres av EBS-enheten. Elastomerfjæ ren forspennes med justeringsmutteren. Slik styres aktiveringsmønsteret. Den hydrauliske demp ingen av ståfaseekstensjonen kan ikke endres.
Page 110
6.1 Bruke vakuumpumpen Vakuumpumpen utløses mekanisk ved gange med protesekneleddet. Under bøying dannes un dertrykk i protesehylsen, ved strekking blir det transporterte mediet ledet bort via utslippsventilen. Etter flere pumpesykluser nås et økt undertrykk i det tette hylseområdet. Når protesekneleddet bøyes og strekkes i stående stilling, kan man allerede før man starter å...
Page 111
Kontroller at vakuumet opprettholdes. Problem: Slange Problem: Ventiler eller vakuumpumpe Løsning: Skift ut slangen mellom vakuumtilkoblingen Løsning: Demonter ventilene til 3R60 Vacuum og til protesehylsen og sugetilkoblingen på protesekne rens eller skift dem ut. Koble manometeret til sugetil leddet. koblingen på protesekneleddet. Bøy og strekk pro...
Page 112
► Huomioi turvaohjeet. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin polvinivel 3R60 Vacuum (3R60=VC) on polysentrinen proteesin polvinivel, jossa on EBS-yksikkö (Ergonomically Balanced Stride) ja integroitu mekaaninen alipainepumppu. EBS-yksikkö mahdollistaa hallitun tukivaiheen aikaisen fleksion 15°:seen saakka, samalla kun pol ven varmuus kasvaa. Tämä saadaan aikaan siirtämällä virtuaalinen kiertopiste (ICR – Instanta...
Page 113
Proteesin polvinivelen alipainepumppu kuuluu osana alipainejärjestelmään, jonka avulla proteesi ja tynkä ovat paremmin yhdistettävissä toisiinsa. Lisäksi tarvitaan pitkänsoikeaksi valmistettu pro teesin holkki ja muita komponentteja. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Yhdistelmämahdollisuudet löytyvät luettelosta 646K2* tai niitä voi tiedustella valmistajalta. TIEDOT Ottobock suosittelee käyttämään tuotetta vain sellaisiin holkkijärjestelmiin yhdistettynä, joissa ali paine jakautuu mahdollisimman laaja-alaisesti.
Page 114
Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Ajoneuvolla ajaminen Rajoitetun raajan toiminnan aiheuttama tapaturmanvaara ► Noudata moottoriajoneuvon kuljetusta koskevia lakisääteisiä ja vakuutusteknisiä määräyksiä ja anna valtuutetun tahon tarkastaa ajokuntosi. Informoi potilasta. ► HUOMIO Tuotteen käyttö noudattamatta käyttöohjetta Terveydentilan huononeminen sekä...
äänen muodostuksena jne. 4 Toimituspaketti Seuraavia yksittäisosia ja lisävarusteita sisältyy toimitukseen ilmoitettu kappalemäärä, ja niitä voi daan tilata jälkikäteen merkintänsä mukaisesti yksittäisosina ( ), yksittäisosina, joita koskee mini mitilausmäärä ( ) tai yksittäisosapakkauksena ( ): 3R60 Vacuum Kuva Kohta Määrä Nimi Koodi –...
Page 116
5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumiset väärin asennettujen tai säädettyjen sekä vaurioituneiden komponenttien seu rauksena Asennus-, säätö- ja huoltotöiden suorittaminen on sallittua vain valtuutetun ammattitaitoisen ► henkilöstön toimesta. ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. Informoi potilasta. ►...
Page 117
Perusasennuksen vaiheet + = Eteenpäinsiirto / – = Taaksepäinsiirto (asennusviivaan nähden) Kohta katso Kuva 1, katso Kuva 2 Merkitse lateraalisesti proteesin holkkiin 2 keskeistä pistettä: 1. Ison sarvennoisen korkeudelle 2. Distaaliselle alueelle Yhdistä kumpikin piste viivalla. Asennoi proteesin holkki siten, että proksimaalinen piste sijaitsee asennusviivalla. Säädä...
Page 118
Poistoletkun kautta johdetaan imetty ilma ja neste pois. Nestettä ei saa johtaa pois modulaaripro teesin metalliosiin. Mitä pidempi poistoletku on, sitä matalampi on alipainepumpun melutaso. 1) Kohdista poistoletku distaaliseen suuntaan ja liitä se alipainepumpun vastaavaan liitäntään (katso Kuva 6). 2) Valinnaisesti: purista poistoletku kiinni proteesin polvinivelen letkunpinteeseen (katso Kuva 7).
Page 119
Tarvittavat työkalut ja materiaalit: > Säätöavain 710H10=2x3 1) Säädä koukistusvastus säätöavaimella (katso Kuva 8). 2) Säädä ojennusvastus säätöavaimella (katso Kuva 9). Tilanne Toimenpide Säätö Sääri toteuttaa liikeradan liian pit Lisää vaimennusta. Kierrä koukistusventtiiliä oikealle källe. (+). Sääri ei toteuta liikerataa riittävästi. Vähennä vaimennusta. Kierrä...
Page 120
► Vähennä toimintojen muuttuessa proteesikomponenttien rasitusta jäähtymisen mahdollistami seksi. ► Anna ylikuumenemistapauksessa tai toimintojen muuttuessa valmistajan valtuuttaman huolto henkilöstön tarkastaa proteesikomponentit vaurioiden varalta. Informoi potilasta. ► HUOMAUTUS Mekaaninen ylirasitus Toimintojen rajoitukset mekaanisen vaurion seurauksena ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta. ►...
Page 121
Ongelma: letku Ongelma: venttiilit tai alipainepumppu Ratkaisu: vaihda proteesin holkin vakuumiliitännän ja Ratkaisu: pura 3R60 Vacuumin venttiilit, ja puhdista proteesin polvinivelen imuliitännän välinen letku. tai vaihda ne. Liitä manometri proteesin polvinivelen imuliitäntään. Koukista ja ojenna proteesin polvinivel Ottobock | 121...
Page 122
Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 11 Tekniset tiedot Koodi 3R60=VC Paino [g] Proksimaalinen järjestelmäkorkeus asennuksen tarkistus pisteeseen saakka [mm] Distaalinen järjestelmäkorkeus [mm] Proksimaalinen liitäntä...
Page 123
Güvenlik uyarılarını dikkate alınız. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez diz eklemi 3R60 Vakum (3R60=VC), EBS-üniteli (Ergonomically Balanced Stride) ve entegre edilmiş mekanik vakum pompalı çok merkezli bir protez diz eklemidir. EBS-ünitesi, bir yandan 15°ye kadar kontrollü bir duruş evresi fleksiyonunu mümkün kılarken bir yandan da diz emniyetini artırır.
Page 124
Uygun olmayan çevre şartları Ter, idrar, tatlı su, tuzlu su, asitler Toz, kum, aşırı su tutucu parçacıklar (örn. pudra) 2.3 Kullanım süresi Bu protez komponenti ISO 10328 uyarınca 3 milyon yükleme periyodu yaptırılarak kontrol edilmiş tir. Bu kullanıcının aktivite derecesine göre 3 ile 5 yıllık bir kullanıma denk gelmektedir. 2.4 Kalifikasyon Ürün, sadece Harmony sistem alanında eğitim görmüş...
Page 125
DİKKAT Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Üründe hasarlar nedeniyle düşme ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız (bakınız bölüm "Çevre koşulla rı"). ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasarlanmaya karşı kontrol ediniz. ► Ürünü, gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda tekrar kullanmayınız. Gerekli durumlarda uygun önlemler alınmasını...
Page 126
Aşağıdaki yedek parçalar ve aksesuar parçaları, teslimat kapsamında belirtilen miktara ve yedek parçaların kendine ait sembolüne göre ( ), minimum sipariş miktarı olan ( ) veya yedek parça paketi halinde ( ) yeniden sipariş edilebilir: 3R60 Vakum Şek. Poz. Miktar Tanımlama Ürün kodu...
Page 127
Temel kurulumun yapılması + = Öne alma / – = Arkaya alma (montaj çizgisine göre) Poz. bkz. Şek. 1, bkz. Şek. 2 Topuk yüksekliği: Etkin topuk yüksekliği (x) + 5 mm Ayak dış rotasyonu: yakl. 5° Kurulum cihazında kurulum referans noktasının (protez diz ekleminin ön, üst aksı) konumlandırılması: Diz boşluğu-taban ölçüsü...
Page 128
Filtrelerin takılması 1) Karşı taraftaki hortum kesilmelidir (bkz. Şek. 11). 2) Filtre her iki hortum ucuna bağlanmalıdır (bkz. Şek. 12). Emme hortumunun döşenmesi 1) Emme hortumu proksimal olarak ayarlanmalı ve vakum pompasının emme bağlantısına takılma lıdır (bkz. Şek. 4). 2) BİLGİ: Bir döndürme adaptörünün kullanılması durumunda, emme hortumu biraz daha uzun olmalıdır.
Page 129
4) Manometre, proteze hasta serbest hareket edebilecek şekilde sabitlenmelidir. 5) Dinamik prova yürütülmelidir. Vakum, prova esnasında kontrol edilmelidir. 6) Kaçaklar ortaya çıkarsa, sistem kontrol edilmelidir (bkz. Sayfa 131). 7) Kontrol işlemi bitince manometre tekrar sökülmelidir. 5.5.2 Fleksiyon sönümlemesinin ve ekstansiyon sönümlemesinin ayarlaması Protez diz ekleminin sönümlemesinin savrulma evresinde fleksiyon ve ekstansiyon için uyarlanma...
Page 130
Durum Sonuç Önlem Aşırı duruş evresi fleksiyonu, hasta EBS-ünitesi çok gevşek (Öngerilim Ayar somunu sağa doğru döndü devirmeli kol son konuma erişince çok düşük) rülmelidir (+) ye kadar aşağıya iner Düşük duruş evresi fleksiyonu, EBS-ünitesi çok sıkı (öngerilim çok Ayar somunu sola doğru döndürül hasta çok az aşağı...
Page 131
Gerekli malzemeler: > 30 ml ile 60 ml arası bir kap saf su, bir toplama kabı Gerekli hazırlıklar: Protez takılmamalıdır 1) Saf su protez soketine doldurulmalıdır. 2) Toplama kabı çıkış hortumunun altına yerleştirilmelidir. 3) Suyu sistemde pompalamak için protez diz eklemi bükülmeli ve uzatılmalıdır. 4) Bütün su sistemden dışarı...
Page 132
Problem: Hortum Problem: Valfler veya vakum pompası Çözüm: Protez soketinin vakum bağlantısı ve protez Çözüm: 3R60 vakum valfleri sökülmeli ve temizlen diz ekleminin emme bağlantısı arasındaki hortum meli veya değiştirilmelidir. Manometre, protez diz değiştirilmelidir. ekleminin emme bağlantı yerine bağlanmalıdır. Protez diz eklemi, sistemde min.
Page 133
► Соблюдайте указания по технике безопасности. 1.1 Конструкция и функции Коленный шарнир 3R60 Vacuum (3R60=VC) является полицентрическим коленным шарни ром с блоком EBS (Ergonomically Balanced Stride) и интегрированным механическим вакуум ным насосом. Блок EBS обеспечивает контролированное cгибание в фазе опоры до 15° при одновремен...
Page 134
ИНФОРМАЦИЯ Компания Ottobock рекомендует использовать данное изделие только в комбинации с гиль зовыми системами, в которых вакуумное разрежение распределяется на как можно боль шую площадь. Герметизация культеприемной гильзы должна начинаться как можно ближе под поверхностью входа в гильзу. Таким образом обеспечивается оптимальный контроль колебаний...
Page 135
3.2 Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО Управление автотранспортными средствами Опасность возникновения несчастного случая вследствие ограничений функций тела ► Следует соблюдать предписания национального законодательства и требования страхо вых компаний по управлению автотранспортным средством. Необходимо проверить пригодность к управлению автотранспортным средством в уполномоченной организа ции.
Page 136
ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим па циентом Падение вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок эксплуатации не превы шался (см. раздел "Срок эксплуатации"). ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. Проинформируйте...
Page 138
Ход базовой сборки + = смещение вперед / – = смещение назад (по отношению к линии сборки) Поз. см. рис. 1, см. рис. 2 Высота каблука: эффективная высота каблука (x) + 5 мм Вращение стопы кнаружи: ок. 5° Позиционирование исходной точки сборки (передняя, верхняя ось коленного шарнира) в...
Page 139
5.4 Монтаж шлангов По окончании основной и статической сборки можно укладывать шланги. 5.4.1 Укладка всасывающего шланга Всасывающий шланг проходит от всасывающего патрубка вакуумного насоса к вакуумному соединению в культеприемной гильзе. Фильтр, устанавливаемый в шланг, защищает вакуум ный насос от загрязнений. Установка...
Page 140
► Во время ежедневного применения никогда не беритесь за изделие в области шарнир ного механизма. ► Монтаж и работы по регулировке проводите только в условиях повышенной вниматель ности. Проинформируйте пациента. ► 5.5.1 Проверка вакуумной системы Во время динамической примерки проверяется также работа вакуумной системы. Для этого в...
Page 141
варительное натяжение эластомерной пружины и, таким образом, выполняется управление характеристиками срабатывания. Гидравлическое демпфирование разгибания в фазе опоры неизменно. При контакте с подушечками стопы начинается переход к движению сгибания фазы переноса. ИНФОРМАЦИЯ Регулировочная гайка эластического контролированного подгибания находится на задней стороне коленного шарнира под эластомерным блоком. Необходимые...
Page 142
Проинформируйте пациента. ► 6.1 Применение вакуумного насоса Вакуумный насос во время ходьбы механически приводится в действие при помощи колен ного шарнира. При сгибании создается разрежение в культеприемной гильзе, при разгиба нии перемещаемая среда выводится через выпускной клапан. Через несколько насосных циклов...
Page 143
держивается ли уровень вакуума. Проблема: шланг Проблема: клапаны вакуумного насоса Решение: заменить шланг, соединяющий вакуум Решение: клапаны устройства 3R60 демонтиро ное соединение гильзы и всасывающий патрубок вать и прочистить или заменить. Манометр под коленного шарнира. ключить к всасывающему патрубку коленного шар...
Page 144
указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно При ложению VII указанной Директивы. 11 Технические характеристики Артикул 3R60=VC Вес [г] Системная высота в проксимальной части до исходной точки сборки [мм] Системная высота в дистальной части [мм] Соединение...
Page 154
► 1.1 구조 및 기능 의지 무릎 관절 3R60 배큠(Vacuum) (3R60=VC)는 EBS 유닛(인체공학적으로 균형 잡힌 보행, Ergonomically Balanced Stride) 및 내장된 기계식 진공펌프를 갖춘 다중심 의지 무릎 관절입니다. EBS 유닛은 무릎 안전성이 동시에 향상되면서 최대 15°로 조절된 입각기 굴절이 가능하도록...
Page 155
허용된 주변 조건 허용된 상대습도 0% - 90%, 응축되지 않음 허용되지 않은 주변 조건 기계적 진동 또는 충격 땀, 소변, 담수, 염수, 산 먼지, 모래, 강한 흡습 입자(예: 활석분) 2.3 사용 기간 본 의지 구성요소는 ISO 10328에 따라 제조사가 3백만 회의 부하 주기로 검사를 했습니다. 이 횟수는...
Page 156
주의 허용되지 않는 주변조건에서 사용 제품의 손상으로 인한 낙상 허용되지 않는 주변조건에 제품을 노출하지 마십시오("주변조건" 단원 참조). ► 제품이 허용되지 않는 주변조건에 노출되었으면 손상을 점검하십시오. ► 명백한 손상 또는 의심이 있는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체의 청소, 수리, 교환 및 ►...
4 인도 품목 다음 개별 부품과 액세서리 부품이 표시된 수량에 따라 인도 품목에 포함되어 있고, 해당 기호에 따라 개별 부품( ), 최소 주문량이 있는 개별 부품( ) 또는 개별 부품 팩( )으로 추가 주문할 수 있습니다. 3R60 배큠(Vacuum) 그림 품목 수량...
Page 158
기본 장착의 진행 단계 + = 전방 변위 / – = 후방 변위 (정렬 기준선에 대해) 라인 방향) 항목 그림 1 참조, 그림 2 참조 뒷굽 높이: 유효 뒷굽 높이 (x) + 5mm 발-외전: 약 5° 장착장치에서 정렬 기준점(의지 무릎 관절의 전방, 상부 축)의 위치 설정: ...
Page 159
2) 정보: 회전 어댑터를 사용하는 경우, 흡입 호스가 약간 더 길어야 합니다. 흡입 호스를 의지 소켓의 진공 연결부 방향으로 배선하여 연결하십시오(그림 5 참조). 5.4.2 배출 호스 배선 주의 배출 호스의 부적절한 배선 피부 자극, 병원균 오염에 의한 감염이나 습진 발생 호스 오프닝이 신체의 일부 또는 장식 내부로 향하지 않도록 배출 호스를 배선하십시오. ►...
Page 160
밸브 기호 기본 설정(완충) 굴절 밸브 중앙 위치 중앙 신장 밸브 스토퍼 - 낮음 > 필요한 공구 및 재료: 조정 렌치 710H10=2x3 1) 조정 렌치로 굴절 저항을 조절하십시오(그림 8 참조). 2) 조정 렌치로 신장 저항을 조절하십시오(그림 9 참조). 상황 조치 조절 하퇴부가 너무 넓게 벌어집니다 완충...
Page 161
과열 또는 기능 이상이 발생한 경우, 제조사가 인증한 서비스센터에서 의지 구성품의 손상 ► 여부를 점검하십시오. 환자에게 알리십시오. ► 주의 사항 기계적 과부하 기계적 손상에 의한 기능 제한 사용하기 전에 항상 제품에 손상이 있는지 검사하십시오. ► 기능에 제한이 있는 경우에는 제품을 사용하지 마십시오. ►...
Page 162
유지되는지 점검하십시오. 문제: 호스 문제: 밸브 또는 진공펌프 해결책: 의지 소켓의 진공 연결부 및 의지 무릎 해결책: 3R60 배큠(Vacuum)의 밸브를 분해하여 세척 관절의 흡입 연결부 사이의 호스를 교환하십시오. 또는 교환하십시오. 의지 무릎 관절의 흡입 연결부에 압력계를 연결하십시오. 최소 300 mbar의 진공에...
Page 163
따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 11 기술 데이터 표시 3R60=VC 중량[g] 정렬 기준점까지 근위의 시스템 높이[mm] 원위의 시스템 높이[mm] 근위 커넥터...
Page 164
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.
Need help?
Do you have a question about the 3R60 and is the answer not in the manual?
Questions and answers