Cagiva 2007 raptor 125-E 3 Owner's Manual page 58

Table of Contents

Advertisement

IMP.
3
15-01-2007
11:22
E' dannoso per il meccanismo del cambio
arrestarsi con inserito un rapporto alto
oppure azionare il cambio a motociclo fermo.
Per spegnere il motore posizionare il
commutatore destro nella posizione OFF ed
estrarre la chiave dell'interruttore accensione
dopo aver ruotato anch'essa nella posizione
OFF. Porre il motociclo sul cavalletto laterale.
ISTRUZIONI PER IL RODAGGIO
L'esclusività del progetto, l'elevata qualità
dei materiali impiegati e l'accuratezza del
montaggio, Vi garantiscono elevate
prestazioni ed il massimo comfort sin dal
primo momento.
Tuttavia, durante i primi 1500 Km, dovranno
essere SCRUPOLOSAMENTE osservate le
seguenti norme la cui INOSSERVANZA
POTRÀ PREGIUDICARE LA DURATA E LE
PRESTAZIONI DEL MOTOCICLO:
- prima di usare il veicolo riscaldare
adeguatamente il motore ad un basso
regime per consentire al liquido di
raffreddamento di raggiungere la corretta
temperatura d'esercizio;
- durante i primi 500 Km guidare ad un
basso regime;
- usare ripetutamente entrambi i freni per
rodare le pastiglie ed i dischi;
- evitare di mantenere a lungo la stessa
velocità;
- evitare di percorrere lunghi tragitti senza
effettuare soste;
56
Pagina 56
It is damafing for the gear shift mechanism to
stop in high gear and to try to operate the
shift lever when the motorcycle is standing
still.
To stop the engine, set the right changeover
switch on OFF and remove the key of the
ignition switch after rotating it on OFF
position.
Set the motorcycle on the prop stand.
INSTRUCTIONS FOR RUNNING-IN PERIOD
The exclusiveness of the design, the high
quality of the material employed and the
accuracy of the assembly, grant immediate
high performance together with max.
comfort.
Anyway, during the first 1,500 Km (930 mi.)
the following rules should be scrupulously
observed.
THE NON-OBSERVANCE OF THESE RULES
MAY COMPROMISE THE LIFE AND THE
PERFORMANCE OF THE MOTORCYCLE.
- Before riding the motorcycle warm up the
engine by keeping it running at low speed.
This allows the coolant to achieve the
correct temperature;
- during the first 500 Km. (310 mi.) drive at
slow speed;
- frequently use both brakes for running in
pads and discs;
- avoid keeping the same speed for long
periods;
- avoid covering too many miles without
stopping;
Ne pas s'arrêter avec un haut rapport engagé
ou changer de vitesse la moto arrêtée, car la
boîte de vitesses peut subir des dommages
sérieux.
Pour arrêter le moteur, placer le commutateur
droit sur OFF et retirer la clé après l'avoir
tournée sur OFF.
Placer la moto sur la béquille.
INSTRUCTIONS DE RODAGE
L'exclusivité du projet, la haute qualité des
matériaux utilisés et le soin apporté à
l'assemblage, Vous garantissent des
performances très élevées et le comfort
maximum dès le premier moment.
Pendant les premiers 1.500 Km., observez
SCRUPULEUSEMENT les règles suivantes,
car la NON OBSERVANCE DE CES REGLES
POURRA PORTER PREJUDICE A LA DUREE
ET AUX PERFORMANCES DE VOTRE
MOTO.
- avant d'utiliser la moto, chauffer le moteur
en le faisant tourner au ralenti pour
permettre au liquide réfrigérant d'atteindre
la température correcte de service.
- pendant les 500 premiers Km. conduir au
ralenti;
- utiliser à plusieures reprises les deux freins
pour un bon rodage des disques et des
pastilles;
- éviter de garder longtemps la même vitesse;
- éviter d'effectuer long parcours sans haltes;

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents