Cagiva 2007 raptor 125-E 3 Owner's Manual page 142

Table of Contents

Advertisement

IMP.
5
15-01-2007
11:31
ORIENTAMENTO DEL
PROIETTORE (Fig. 43, 44)
Verificare periodicamente
l'orientamento della luce del
proiettore nel modo
sottoindicato:
- porre il veicolo a 10 metri di
distanza da una parete verticale;
- assicurarsi che il terreno sia
piano e che l'asse ottico del
proiettore sia perpendicolare
alla parete;
- il veicolo deve trovarsi in
posizione verticale;
- misurare l'altezza del centro del
proiettore da terra e riportare
sulla parete una crocetta alla
medesima altezza;
- accendendo la luce
anabbagliante, il limite
superiore di demarcazione tra
la zona oscura e la zona
illuminata deve risultare ad una
altezza non superiore a 9/10
dell'altezza da terra del centro
del proiettore.
L'eventuale rettifica dell'orien-
tamento si può effettuare
allentando la vite (1) di fissaggio
e spingendo nella parte inferiore
o superiore del proiettore a
seconda che si voglia abbassare
o alzare il fascio luminoso. A
regolazione effettuata serrare
nuovamente la vite (1).
136
Pagina 136
HEADLAMP ALIGNMENT
(Figs. 43, 44)
Periodically check headlamp
alignment, proceeding as
follows:
- park the motorcycle 10 m.
(33 ft) from a vertical wall;
- ensure that ground is flat and
optical axis of head lamp is'
vertical with respect to the wall;
- the motorcycle should rest on
both wheels in vertical position;
- measure the height of the
headlamp centre from the
ground and draw a cross at the
same height on the wall;
- when traffic beam is switched
on, the upper limit between the
dark and lit zones must not be
over 9/10 the eight of the
headlamp centre from the
ground.
By a loosening screw (correct
orienting of headlamp is
possible, and by pushing the
headlamp lower or upper side,
the light beam is rised or
lowered operation is over,
tighten screw (1).
REGLAGE DU FAISCEAU DU
PHARE (Fig. 43, 44)
Contrôler périodiquement le
faisceau du phare en agissant
comme suit:
- placer la moto à 10 mètres
d'une paroi verticale;
- s'assurer que le sol soit une
surface plane et que l'axe
optique du phare soit
perpendiculaire à la paroi;
- la moto doit se trouver en
position verticale;
- mesurer la hauteur du centre
du phare à partir du sol et
tracer, à cette même hauteur,
une croix sur la paroi;
- en allumant le feu de
croisement, la ligne de
démarcation entre la zone
sombre et celle éclairée, doit
être à une hauteur non
supérieure à 9/10 de la hauteur
du sol du centre du phare.
En desserrant la vis (1), il est
possible d'orienter le phare et,
en poussant le côté inférieur ou
supérieure du phare, le faisceau
lumineux s'abaisse ou se
hausse respectivement. Une
fois le réglage effectué, serrer la
vis (1).
EINSTELLEN DES
SCHEINWERFERS
(Bild 43, 44)
In regelmässigen Zeitabständen
ist der Scheinwerfer auf
Einstellung zu prüfen:
- Motorrad in 10 m Abstand von
einer senkrechten Wand
stellen;
- Darauf achten, dass der Boden
eben ist und die optische
Scheinwerferachse senkrecht
zur Wand steht;
- Motorrad soll in senkrechter
Stellung sein;
- Höhe über Boden der
Scheinwerfermitte messen und
an der Wand ein Kreuz in
derselben Höhe aufzeichnen;
- Wenn man das Abblendlicht
einschaltet, darf die Linie der
Helldunkelzone nicht höher
sein, als 9/10 vom Erdboden
bis zum Zentrum des
Scheinwerfers.
Die eventuelle Regulierung der
Scheinwefer-Orientierung kann
durch das Lockern der
Befestigungsschraube (1)
vorgenommen werden: indem
man den Scheinwefer nach
unten oder nach oben drückt,
richten sich der Lichtstrahl
entweder weiter nach oben.
Nach erfolgter Einstellung die
Schraube (1) wieder anziehen.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents