Husqvarna TC 250-450-510/2007 Workshop Manual page 493

Hide thumbs Also See for TC 250-450-510/2007:
Table of Contents

Advertisement

Controllo sensore posizione cambio (GPS: Gear Position Sensor)
Porre il tester in modalità "Ohm" e scollegare il connettore (1) a sei vie dell'alternatore
dal cablaggio principale (il cablaggio del sensore marce è infatti fascettato sul
cablaggio dell'alternatore). Mettere a massa sul motore un terminale del tester ed
inserire l'altro terminale nel foro del connettore dove si trova il cavo (2) NERO del
sensore marce. La leva (3) è posta sul lato sinistro del motore. Dopo ogni cambio di
marcia ritorna automaticamente nella posizione orizzontale. Si innesta la prima marcia
spingendo in basso la leva; per tutte le altre marce spingerla in alto. I dati da verificare
sono riportati nella tabella.
Gear shift position sensor checking (GPS: Gear Position Sensor)
Set the tester on "Ohm" position then detach the 6 ways connector (1) from the main
wiring harness (the gear shift position sensor is fastened on the alternator cable with a
clamp). Ground a tester terminal on the engine then insert the other one in the hole
where is the gear sensor BLACK cable (2). The lever (3) is placed on the left-hand side
of the engine. After every shift, the lever automatically returns to horizontal position.
First gear is engaged by pushing the lever downwards; all the other gears are engaged,
by pushing the lever upwards. See the table below for the data to be checked.
Côntrole du capteur du boîte de vitesse (GPS: Gear Position Sensor)
Mettre le tester en modalité" Ohm" et détacher le connecteur (1) à six voies de
l'alternateur du câblage principal (le câblage du capteur marches il est fixé en effet sur
le câblage de l'alternateur avec une collier). Mettre à la masse sur le moteur un terminal
du tester et insérer l'autre terminal dans le trou du connecteur où il se trouve le câble
NOIR (2) du capteur des marches.
Après chaque changement de vitesse il revient automatiquement à la position
horizontal. On introduit la première vitesse en poussant le levier en bas; pour toutes les
autres vitesses le pousser en haut. Les données de vérifier sont reportées dans le
tableau.
:
Kontrolle der Sensor für Wechselgetreibestellung (GPS: Gear Position Sensor)
Den tester in Position" Ohm" und von der wichtigsten Verkabelung den Verbinder (1) des
Wechselstromgenerators abnehmen (die Verkabelung vom Sensor für
Wechselgetreibestellung wird befestigt tatsächlich auf die Verkabelung des
Wechselstromgenerators mit einem Schelle). Zu Masse auf den Motor ein Terminal des
tester und das andere Terminal im Loch des Verbinders einstecken wo das Kabel
SCHWARZ (2) vom Sensor der Märsche ist.
Seite des Motors. Nach jeder Gangumschaltung kehrt er automatisch in die waagerechte
Position zurück. Man schaltet den ersten Gang ein, indem man den Hebel nach unten
drückt; für alle anderen Gänge ihn nach oben drücken. Die Daten, von prüfen, werden
wieder in der Tabelle gebracht.
Control señalador de la posición del cambio velocidad (GPS: Gear Position Sensor)
Poner el tester en modalidad" Ohm" y desconectar el conector (1) del alternador del
cableado principal (el cableado del sensor marchas es en efecto enclavado sobre el
cableado del alternador con una banda). Poner a masa sobre el motor una terminal del
tester e insertar la otra terminal en el agujero del conector dónde se encuentra el cable
NEGRO (2) del sensor de las marchas. La palanca (3) se encuentra a la izquierda del
motor. Después de cada cambio de marcha regresa automáticamente a la posición
horizontal. Se embraga la marcha primera empujando hacia abajo la palanca; para las
restantes marchas empujar hacia arriba. Los datos de averiguar son reconducidos en el
tablero.
A
FOLLE/ NEUTRAL/ POINT MORT/ LEERLAUF/
DESEMBRAGADO (circuito aperto-open circuit-
circuit ouvert-Kreis offen-circuito abierto)
B
in 1a/ 1st gear/ 1ère vitesse/ 1. Gang/ 1a velocidad
C
in 2a/ 2nd gear/ 2ème vitesse/ 2. Gang/ 2a velocidad 817÷833
D
in 3a/ 3rd gear/ 3ème vitesse/ 3. Gang/ 3a velocidad
E
in 4a/ 4th gear/ 4ème vitesse/ 4. Gang/ 4a velocidad
F
in 5a/ 5th gear/ 5ème vitesse/ 5. Gang/ 5a velocidad
G
in 6a/ 6th gear/ 6ème vitesse/ 6. Gang/ 6a velocidad
Part. N. 8000 A8796 (03-2007)
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRIC SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
INSTALACIÓN ELECTRICA
Le levier (3) est placé sur le côté gauche du moteur.
Der Hebel (3) befindet sich auf der linken
556÷568
1,48÷1,51K
2,71÷2,77 K
6,75÷6,88 K
14,8÷15,1 K
M.33

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Te 250-450-510/2007-e3Sm 450-510 r/2007-e3

Table of Contents