Download  Print this page

Craftsman 27748 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

I:R FTSM
27748
Instruction
manual
Please read these instrucf_ons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltJgdurch und vergewissern Sis sich,
dab Sis dices verstehen, bevor Sis die
Maschine in Betrieb nehmen,
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions, Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utJlissrce
tracteur,
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosame_e
y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esm rnaquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di uti_i;'Tare la macchina leggete
quests istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di aveds compress bene.
Instructieboekje
Leesdeze instructies aandachtigen
zorgdat u ze begrijptvoordatu deze
machinegebruikt,

Advertisement

loading

  Summary of Contents for Craftsman 27748

  • Page 1 I:R FTSM 27748 Manuel d'instructions Instruction manual Manuale di istruzioni Please read these instrucf_ons care- Merci de lire tres attentivement le Prima di uti_i;'Tare la macchina leggete manuel d'instructions, Assurez-vous fully and make sure you understand quests istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine, d'avoir tout compris avant d'utJlissrce certatevi di aveds compress bene.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. R_gles de s_curit_. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement.-- Before starting. Antes del arranque. Prima delrawiamento. Mai3nahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Training III. Operation •...
  • Page 4 • Stopthe engineand disengagedriveto attachment - beforerefueling; - beforeremovingthe grasscatcher; - before makingheight ad ustmentunless adjustment can be medefrom the operator'spos t on. • Reducethe throttlesettingduring engine run-outand, if the engine is providedwith a shut-offvalve, turnthe fuel offat the conclusionof mowing. IV.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht ge- I.
  • Page 6: Wartung

    Alia AnbaugerSte-Antdebe ausschalten, den Motor abstel- len und des(die) Zfindkarzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschlQssel abziehen: - vor dam Entfemen von Verstopfungen aus dam M_h- werk oder dam Auswurf; vordem Pr0fen, Reinigen oder Repariaren des Rasen- m_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.L:INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E=-rRE LA CAUSE DE BLESSURES S_FIIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 • Avant de quitter le si6ge : - d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le tevier de vitasse au point mort et enclencher le frein de parking, arr_ter le moteur et retirer les cl6s, • D6brayer les lames arr_ter le moteur, et d_brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para ias Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujla o remueva la Ilave de ignicibn antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione delmotoagli accessori, spegnere ilmotore e scollegare i filldelle candele o ppure togliere l achiavetta diaccensione: prima d ipulire eventuali intasamenU epdma distasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; dopo aver colpito un oggetto estraneo.
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. IlL BEDIENING I. TRAINING Laat do motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees do instructies aandachtig.
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder hat contactsleuteltje, 27748 voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of sen ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat usen ongewenst voorwerp hseftgeraakt.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deter Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with.the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (I-_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dens les publications foumies avec le produit.
  • Page 17 "CIGARETTES Baltimore, MD 21226 ® GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AI=IGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLI(_H MIT WASSER EXPLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG .AUSSPULEN. SOFORT KONNE.NERBLINDUNG ODER SCHWERE FEUER ARZTLICHE HILFE UND KQRPERVERLET- VERATZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- RAUCHEN SACHEN+ HEN. GEEN GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. (_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas Before the tractor can be used certain parts must be as- piezas que, per razones de transporte, van empaquetadas sembled, which for transportation reasons are enclosed in en el embalaje.
  • Page 19: Install Seat

    L.H. Seat Slide 1. Unke Sitzschiene Seat Pan Sitzpfanne Adjustment Handle 3. Justierhandgriff R.H. Seat Slide Rechte Sitzschiene Seat Sitz Mounting Bolts Befestigungsschrauben Lockwashers Sicherungsscheiben _)1. Glissi_redusi_ge, c6td _) 1. Deslizador del Asisnto gauche del Lade Izquierdo Embase du siege Base del Asiento Poignde de rdglage Mango de Ajuste...
  • Page 20 Guida del sedile di (_ 1. Linkerstoelrail (_1. sinistra 2. Onderstel Sedile 3. Afstelhendel Maniglia di regolazi- Rechterstoelrail Stoel Guida del sedile destra Montagebouten Sedifa Borgringen Bulloni Ranelle di bloccaggio ® INSTALLAZlONE DEL SEDILE La posizione del sedile deve essere regolata in avanti o all'indietro affinch6 roperatore possa facilmente raggiungere la frizione/freno ed operare il trattore con sicurezza.
  • Page 21 (_) REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delb de I'ann_e et du mois indiqu_s sur 1'6tiquette,recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, b 6-10 A. ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, ,J-- etc.
  • Page 22 ASSEMBLE GAUGE WHEELS The gauge wheels are designed to keep the mower deck in properpositionwhen operating mower. Besure they are properly adjusted to ensure optimum mower performance. • Slide adjustingbar down into bracket channel, Be sure that ad usting bar alignin9 holes are on top. Assemble gauge wheels as shown usmg shou der be ts, 3/8 washers and 3/8-16 Iocknuts and tighten securely.
  • Page 23 MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICl DELLA PROFONDFFA' DI ARATURA Le ruote limitatrici della profondit8 di aratura sono progettate per mantenere la piattaforma di taglio in posizione corretta durante ilfunzionamento della tosaerba. Controllare che siano regolate in mode corretto per garantire le migliori prestazioni della tosaerba.
  • Page 24 INSTALL MOWER AND DRIVE BELT NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole in pin is inline with notch on head of pin, Be sure tractor is on level surface and mower suspension arms (3) are raised with attachment lift control. Engage park- Engage belt tension rod by pushing rod (2) into locking ing brake.
  • Page 25: Installation

    HINWEIS: AIs Hilfe beim Auffinden der _)ffnung im geflan- INSTALLATION MAHER FORDER- schten Stiff (7), ist diese in einer Linie mit der Kerbe auf dem BAND Stiftkopf ausgerichtet. Versichem Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen Bandspannungsstange einrasten lassen, indem die Stange Oberfl,_che befindet und dass sich die Aufh&ngungsarme des (2) in den KlemmbOgel (9) hineingedr0ckt wird.
  • Page 26 REMARQUE : Pour faciliter la mise en place do 1'6pingledons MONTAGE DU CARTER DE COUPE ET DE SA le trou de la cheville (7), la t_te de cette dernibre pr_sente uno COURROIE D'ENTRAiNEMENT encoche qui est align6 avec le trou. S'assurer que le tracteur est bien _ plat et que les bras de sus- •...
  • Page 27 NOTA: Pare ayudar la individuacibn de los taladros en los INSTALAR EL CORTACI=SPED Y LA CORREA pasadores de aletas (7), el taladro en el pasador est_ en Ifnea TRANSMISION con la ranura en la cabeza del pasador. Asegurarse de que el tractor estd en una supefficie plana y los Embragar la varilla (2) de tensi6n de la correa empujande brazos de suspensi6n del cortac_sped (3) est_n levantados la varilla dentro de la abrazadera de bloqueo (9).
  • Page 28 COME INSTALLARE LATOSAERBA E LA CINGHIA NOTA: per una migliore Iocalizzazione del foro del perno flan- giato (7), il foro del perne _ perfettamente allineato alia tacca DI TRASMISSIONE sulla testa del perno stesso. Verificare che il trattore si trovi su una superficie piana e che •...
  • Page 29 N.B.: Het gat in de flens-pin is makkeli k te vinden aangezien INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER deze op dezelfde lijn ligt als de inkeping in de kop van de Ve_eker u dat detraktor waterpasstaat endat de armophanging pin. (3) van de maaier omhoog staat met behulp van her lifthulpstuk. Maak de staafspanningsriem vast door de riem (2) in de Zet de parkeerrem erop.
  • Page 30 L.AS RUEDAS CALIBRADORAS PARA AJUSTAR Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en- cuentran un peco a distancia del terreno al mismo tiompo que la segadora est6 a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjuntosegador en posicibn para prevenir el corte raspec en casi todos los terrenos.
  • Page 31 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls 1. Lichtschalter. 1. Light Switch Position. Gashebel. 2. Throttle control. Bremspedal. 3. Brake pedal. 4. Motion Control Lever. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 32 Emplacement Comandi des commandes Interruttore lUCL 1, Interrupteur de commande des phares 2. Acceleratore, Commande des gaz (Accdl_rateur) Pddale de frein Pedale dei frenL Levier de commande dela transmission hydrostatique Lava del cambio, Embrayage/d_brayage du carter de coupe Leva inserimento tagliaerba, Relevage et abaissement du carter de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 33 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado ® 1, Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of theblades. = Full speed = Idl!ng speed 2.
  • Page 34 3.Pddale de frein En enfon_+ant cette p_dale, on freine et en m_me tempson d_brayela transmission. 3. Pedal del freno AI apretarlo se frena el veh|culo y al mismo tiempe se desa copla el motor deteni6ndose la propulsibn. 3. Pedale dei freni. Premendo il pedalo il trattore si frena, il motore va in folle •...
  • Page 35 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats 5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Page 36 START Ignition 7. Cerradura de encendido Lock There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente eldctrica co_'tada Electric current connected. Corriente el_ctrica conectada START Start motor connected.
  • Page 37 8. Parking brake Connectthe parkingbrake in thefollowing way: 1. Pressdownthe brake pedalto bottomposition. 2. Move the perking broke lever upwardsand hold in this position. Release the brake pedal. To release the parkingbrake all that is necessaryis to push down the brake pedal. 8.
  • Page 38 9. Blocage et d_blocage de la roue libre Pour remorquer ou d_placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouveeur le tablier arri_re du chassis du tracteur, doit _tre tir6e vers I'ext6rieur et bloqude dans cette position.
  • Page 39 11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton do commande du starter avent d'essayer de d_marrer. D_s que le moteur a d6marr_ st tourne r_guli_rement, repousser le bouton de commando. 11. Estrangulador Cuando el motor estd frio, extraer ei estrangulador antes dein- tentar el arranque.
  • Page 40: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funoionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 41 (_) Le niveau atteint par I'huile dolt se trouver entre les deux re- p_,res sur la jauge. Si ce West pas le cas, fake rappoint avec de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au rep_re "maxi" (FULL), jamais au dessus. En hiver, Iorsque la temp6rature est inferieure tt 0°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
  • Page 42: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage du moteur S'assurer pr_alablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _ dire : relevd au maximum) et que le levier d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe est en position "ddbray_e"...
  • Page 43 Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "'_ schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des,gaz _ mi- distance de sa position d'acc_l_ration maximale. "_Y". Motar caliente: Empuje el acelerador hasta I_ rnitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "_". Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "_ Bij een warme moor: Schuif de gashendel halverwege naar gass...
  • Page 44 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Start engine and move throttle control to slow position. Be sure parking brake is not engaged. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40 ° F[4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- Move motion control lever to full fonNard position and hold for five (5) seconds.
  • Page 45 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse pas rouler dens aucune direction. Le frein de sta- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- tionnement doit _tre dessert6 pour effectuer les opdrations tore, si raccomande di spurgare la trasmissione prima di met- suivantes.
  • Page 46 NOTA! NOTE! La mdquinatiene un interrupterde seguddad que corta The machine is equipped with a safety switch which la corrienteal motorsi el conductorsale del asientocon immediately breaks the current to the engine if the driver el motoren marcha y con la palanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine running andwith the connection/ desacoplamiento en la posicibnde ecoplamiento.
  • Page 47 Conseils pour la tonte Cutting tips Clear the lawn from stones and other objects which can Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pour- be thrown away by the blades. raient 6tre propuls_s par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
  • Page 48 Maaitips Consejos para el corte Limpie el cdsped de piedras y otros objetos que puedan • Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, ser proyectados por las cuchillas. die weggeworpen kunnen worden door de messen. Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar •...
  • Page 49 ATTENTION! N e jamais utiliser un tracteur sur des pentes exc(_lant 10°. Les risques de renversement _tant alors trbs importants. • Nejamais rouler parall_lement _ la panic dufair des dsques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou d_marrer un tracteur en pente.
  • Page 50 Use the left side of the machine to cut close to traes, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. benutzen, um Die linke Seite der Maschine in der N_he BSumen, Gel_sch, G_ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge m&ht ca.
  • Page 51 Arr_t du moteur Amener la commande des gaz vers le bas en position ralenti '_1_'. D_brsyer les lames en abaissant _e levier de commande d'embrayage des lames. Relever le carter de coupe et amener la cl6 de contact sur la position "OFF". AprOs des travaux difficiles, laisser le moteur tourner au ralenti pendant 1 &...
  • Page 52 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the...
  • Page 53 Engine hood Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 54 Mantenimlento Maintenance NOTE: Periodic maintenance shouldbe performed on a regular NOTA: El mantenimiento peribdico ha de hacerse con regu- laddad a fin de mantener el tractor en buen estado. ,., basis in order to keep your tractor in good running condition. _bADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, in- WARNING:...
  • Page 55 Pour assurer I'entretien du moteur Se r_fdrer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur • Montez le tuyau de vidange sur la soupape. • Ouvrez la soupape de vidange en la faisant toumer en sans anti-horaire _ raide d'une cl_ de 1 lmm (7/16"). Lorsque rhuiie est enti_rement vidang_e, fermez lasoupape de vidange en la faisant tourner en sens horaire.
  • Page 56: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in datesas you completeregularservice Every 8 Every Every. Every, Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................ • Lubricate pivot points ................ •...
  • Page 57 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H ies 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (cans filtre ._huUe) ..................•...
  • Page 58 DATI DI SERVIZlO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio NecessitY, Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'oliG ....° ......Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) .. Lubrificaziooe punti di articolazione ..
  • Page 59 Messerbalken FOr beste M_dlergebnisse m0ssan die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chSdigteMesserbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_13ig gesch&rft und auf Un- wucht gepr0ft werden.
  • Page 60 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, b necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 61 Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lade derecho de la m_quina. 1. Quitar los resortes (1), (2), (3) y los ejes respectivos. Quitar los dos resortes posteriores (4) y golpear con un madillo los muRones de eje hasta sacarlos. Quitar despu6s la correa de la polea del motor (5).
  • Page 62 Remplacement de la courroie d'entrainement carter de coupe 1. D_=poser le carter de coupe(voirchapitrepr_c6dent). 2. Sortirla courroie d'entraTnement des gorgesde poulieen commen(;ant p ar la pouliedu c6t6 gauche du carter de coupe,puispar leseutrespoulies. Retirer ensuite enti_rement la courroie du carter de coupe.
  • Page 63 Ajuste de la unidad de corte ° A. En el sentido de la marcha 1. Controlar qua la presibn de inflado es la correcta en los cuatro neumaticos. Asegurarse de que la mdquina estd sobre suelo hori- zontal. Levantar la unidad de corte hasta su posicibn mds el- evada.
  • Page 64 Paraobtener los me ores resultados de corte, las cuchillas obtain the best cutting results, the mower blades should del cortacesped tiene que ser reguedas de maneraque a be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8" to 112" puntadelantera(B) est_ aproximadamente entre 1/8y V=2 lower than the roar tip (A) when the mower is in itshighest mdsabajo que la puntatrasera (A) cuandoel cortac6sped position.
  • Page 65 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extr6mitds lat6rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit 6tre la m_me des deux c6t6s & 6 mm pr_s.
  • Page 66 TO REPLACE MOTION DRIVE BELT ERSETZEN DES FAHRANTRIEBRIEMENS • Remove mower from tractor (Dismantle in reverse order Das MShwerk vom Traktor entfemen (in der umgekehrten oflassembly). Reihenfolge des Einbaus enffernen). ENTFERNEN DES RIEMENS- BELT REMOVAL - Feststellbremse einlegen (um Riemen zu Iockern). Engage parking brake (creates slack in belt).
  • Page 67 REMPLACEMENT DE LA COURROIE PARA CAMBIAR LA CORREA DE IMPULSK_NDE D'ENTRAINEMENT D'AVANCEMENT MOVIMIENTO D_sacooupler le carter de coupe de sous le tracteur (Dans • Remueva la segadora del tractor(Desmonteen el orden rordre inverse de sa mise en place). contrarioal del montaje). DEPOSE DE LA COURROIE REMOCI(SN DE LA CORREA - Serrer le frein de stationnement (Permet de d_tendra la...
  • Page 68 SOSTITUZIONE DELLA ClNGHIA DITRASMISSIONE RIJ-AANDRIJ FRIEM VERVANGEN DEL MOVIMENTO Neem de maaier van de trekker af (demonteren in omge- keerde montagevolgorde). • Rimuovere il tosaerba dal trattore, eseguendo in ordine inverso la procedura di montaggio. RIEM DEMONTEREN RIMOZIONE DELLA CINGHIA - Schakel de parkeerrem in (veroorzaakt speling in de riem).
  • Page 69 ENFRIAM|ENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienenque mantenerse limplosparaasegurarel enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is Notratede limpiar elventilador o latransmisi6n cuandoelmotor running or while the transmission is hot.
  • Page 70: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start Kraflstoff fehlt im Kraftstofttank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte Z_ndkerze. Plugde_ective. Defekter ZOndkerzenanschluR. 3. Plugconnection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstofflaituog. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 71 7. Recherche pannes. 7. BGsqueda de averias. El motor no arranca (_Le moteur ne d6marre pas 1. Manque de carburant dens le r6servoir. 1. No hay combustible en el depbsito. Bougie d'allumage d_fectueuse. La bujia es errbnea. Le c_olage de la bougie d'allumage d6fectueux. 3.
  • Page 72 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet II motore non parte 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso. Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 73 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. following steps _The should be taken when mowing sea- Suivre la proc_lure suivante une fois la saison termi- son is over:. n_,e: • Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saisen, suivre la procedure suivante pour le re- cuttin9 unit cover.
  • Page 74 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- venti: maatregelen women genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- Puliretuttoiltagliaerbae particolarmento sotto ilcoperchio della falciatrice.
  • Page 76 • Kategorie ....RotatldnmSher • Garantierter Categorie ....... Cirke]maaier • Gev, aarborgd • Ausfohrung ......Craftsman Schaileistungspegel ..105 ciB (A) Uiivoedng ......Craftsman geluldsver mogensniveau .. 105 dB (A) • Typ ........277480 • Gemessener Type ........