Advertisement

Quick Links

CRAFTSMAN °
27711
Instruction manual
Ptease readthese instructions care-
fullyand makesure youundemtand
them beforeusingthismachine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
_lf_g dutch und vergewiseem Sie sich,
Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Be_ieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de life V_s attentivement le
manuel d'instruc_ons. Aseurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tmcteur.
Manual
de las inetrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di iatruzioni
Pdma di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bane.
Inetructieboekje
Lees daze inst]'uc_es aandachf_g en
zorg dat u ze begdjpt voordat u daze
machine gebruikt,

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27711

  • Page 1 CRAFTSMAN ° 27711 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di iatruzioni Ptease readthese instructions care- Merci de life V_s attentivement le Pdma di utilizzare la macchina leggete manuel d'instruc_ons. Aseurez-vous fullyand makesure youundemtand queste istruzioni con attenzione ed ac- them beforeusingthismachine.
  • Page 2 Reglas de seguddad.. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschnften. Veiligheidsregels ..Rbgles de s_curit_. Assembly. Montaje. Zusammenbau, Montaggio. Montering. - Montage, Descripcibn del funcionamiento. Functional descdption. Funzionamento, Funktionsbeschreibung, Description du fonctionnement, Beschdjving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mat3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation Read the instructionscarefully.
  • Page 4 Reduce the throttlesettingduringengine run-outand, if the engine is providedwith a shut-offvalve, turn the fuel offat the conclusion of mowing. Storage IV. Maintenance Keep all nuts, bolts and screws .t_ht to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f0r.die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FUSSE ABTRENN EN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht I.
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauge_te absen- ken. - In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den ZQndschlQssel abzie- hen. AgeAnbauger&te-Antdebe ausschalten, den Motor abstel- len und des (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den ZSndschl0ssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. Rbgles de S curit@ Conseils pour I'utitisation en toute s_curite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I_INOBSERVATION DES R_:GLES DE SE_CURTI_ CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SC:RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le sk_ge : - ddbrayer les lames et abaisser le carter de coupe, me,Ire le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, arr_ter le moteur et retirer les cl_s, • D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou reUrer la clef de contact : - avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR !_ASMANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento

    • Desenganchelatransmisibn a los accasorios,pareel mo- tor,y desconecte el (los) cable (s) de la bujl'ao remueva la Ilavede ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar,limpiar o trabajar sobre la segadora; - despu(_s de golpearun objeto extra5o. Inspeccione la segadoracuidadosamente,para verificar si hay daP, osy haga reparaciones antesdevolvera arrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato AI-FENZIONE:QUESTO TRATrORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. ®...
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegam i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: _odmadi pulireeventcali intasamenti e prima di stasare scivelo; prima di interventi o contmlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WFGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vartrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-...
  • Page 14: Onderhoud En Opslag

    nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. 277111 Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). vor dem Enffernen vonVerstopfungen aus dem M_h- hp/kw werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 _These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 _These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh#mdigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. _)Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dens les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH WATER. GET MI SULFURIC ACID CANCAUSE EXPLOSIVE GASES ] .SPARKS CANCAUSE BLINDNESS =FLAMES BMNDNESSOR RINCER HELP FAST. OR INJURY. I +SMOKING SEVEREBURNS. IMMI_DIATEMENT RECYCLE LESYEUX A GRANDE EAU. ACIDE SULFURIQUE PROT_GER LES YEUX. I_LOIGNER GAZEXPLOSIFS, PEUVENT .L_"rlNCELLES PEUT RENDRE AVEUGLE CONTACTERRAPIDEMENT...
  • Page 18: Montage

    2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montage. _Before tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. _Vor derAnwendung desAufsitzm&hers m t3ssen gewisseTeile eingebeutwerden, die ausTransportgrOnden in derVerpack- ung lose beige_gt sind.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et I'_=crou. Positionner le car_nage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du car(_nage sont bien places dens les trous correspondants du tableau de berd. Retirer I'adaptateur crant_ du volant et le glisser sur I'arbre de direction.
  • Page 20 Si_3e ReUrer le bouton de _=glage et la rondene plate qui fixent le si_ge _ I'emballage de carton, le conserver pour le montage du sii_e sur le trecteur. Basculer le si_=,ge vers le haut et le sortir de remballage carton. Se d6barrasser ensuite de remballage. Placer le si_ge sur son embase de fa_on que la t6te de la vis 6paulement se place dans le trou _ I'extr_nit6 de la large fente de rembase (1).
  • Page 21 Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. ,_WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
  • Page 22 WARNING: Positiveterminal must be connectedfirst to preventsparksfrom accidentalgrounding, Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover. _)_I, WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, muB der...
  • Page 23 install bagger components to tractor Support Bracket 3/8 Carriage Bolt 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute 10,3mm (13/32") flat 3/8 Nut washer Flat Washer Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the Install the two upper support brackets through the back two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 24 Bagger To Assemble NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. Front bagge • Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for Lower bagger tube proper hole alignment before assembling bolts.
  • Page 25 Installation der Aufh_ingung der Grasfangbox des Traktors 3._, 1. Strebe 2. Tragbolzen 3/8 Kontermutter 3/8 Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm Flache Unterlegscheibe 10,3ram (13/32) 1. Auswurfkanal 'q_'-' 2. Kontermutter 3/8 Flache unterlegscheibe Die beiden oberen StQtzwinkel mittels der beigelegten 0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm]_ langen Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Schlof3schrauben und Gegenmuttern durch die RSck- Traktors.
  • Page 26 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Gmsfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. Die sich vorne in der AbsackrShre befindlichen L_cher sind schr_g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der unteren Absackr6hre anlegen und ausrichten und vor der Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L_cher QberprQfen.
  • Page 27 Assemblage des composants du collecteur Bras support sup/_rieur Boulon po_lier 3/8 Ecmu frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 1. Goulotte d'djection Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") Ecreu 3/8 3. Rondelle plate Positionner les deux bras supports sup_rieurs & travers le panneau arri_re du tracteur et les fixer au chassis Retirer la goulotte d'djection (1).
  • Page 28 Pour assembler le collecteur REMARQUE: nous vous recommandons, pour plusde facilit6, de vous faire aider d'une autre personne pour effectuer le montage du collecteur. • Les trous dens rarmature frontals du collecteur sent perc6s avec un angle pr_ldterrnin6, Lorsque vous mettez I'armature frontale en position d'assemblage contre I'armature inf_rieure (voir dessin ci-contre) vdrifiez le...
  • Page 29 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consola portadora 2. tornillo portadora 3/8 Contratuerca 3/8 3/8x63,5mm arandelas planas Descarga de ad Arandela plana 10,3mm (13/32i) Tuercas de 3/8 Arandelas planas Instale los dos soportes superiores a tray,s de la placa Quite elcolector de la parte trasera deltractor.Desbloquee posterior al chasis, usando los pernos de acarreo de 10 x las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor.
  • Page 30 Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona. • Los agujeros del tubo delantero del recogedor del c6sped estdn en dngulo. Coloque el tubo delantero del recoge- dor del c_sped contra el tubo mds inferiory veriflque la alineaci6n apropiada de los agujeros antes de ensamblar los pernos.
  • Page 31 Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto Bullonedi supporto(3/8) Dadi 3/8 1. Convogliatore di scarico Dadi 318 Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondella Piatta Rondefla piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da...
  • Page 32 Per montare il cesto di raccolta: NORA: per facilitare rassemblaggio, nelrinstallare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. • I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po- sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger inferiore e, prima di mserire le viti, controllare che =fori siano allineati.
  • Page 33 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer 3/8 Slotbout 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 1. Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring Bevestig de twee bovenste steunbet _ door de achter- Verwijder de ak, oertrechter van de achterzijde van de plaat en aan het frame.
  • Page 34 De grascontainer monteren N.B.: Indian gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkeli- jker te maken. • De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak zijn schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de Voorstenn onderste slang en controleer of de gaten goed op d_n lijn liggan voordat u de moeren aanbrengt.
  • Page 35 TO ADJUST GAUGE WHEELS PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en- Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly cuentran un poco a distancia del terrano al mismo tiempo off the ground when mower is at the desired cutting height in que la segadora est_ a la altura de corte deseada.
  • Page 36: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter. Light Switch Position. Throttle control. GashebeL Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Motion Control Lever.
  • Page 37 ® Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci, 1. Interrupteurde commandedes phares, Acceleratore. 2. Commande desgaz (Acc_lOrateur). Pedale freno/frizione. P_ale d'embrayageet de frein. Leva del cambio. Levierde commandede la bore de vitesses. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage/d6brayage du carter de coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba, 6.
  • Page 38 1. Light switch position 1. Uohtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 39 3. P_*dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pedals, la transmission se d_braye et le frain entre en action simuitan_ment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apratado se frana el vehleulo y al mismo tiempo se desa- copla el motor deteni_ndose la propulei6n.
  • Page 40 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the ddve belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive wilt be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 41 unit of the cutting 6. Quick lifting/lowering passing over irregularities in the lawn, etc, During transpor- Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when ta-tion the cutting unit shall be in the highest position. Pull backwards (1). Push in the button (2) and then move the lever forward (3).
  • Page 42 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Electric current connected. OFF: Corriente el_trica sortada START Start motor connected. Corriente el_=ctdca conecteda WARNING! START:...
  • Page 43 8. Freno de estacionamiento Apliqueel frenode estacionamiento d e ta manerasiguien- 1. Aprieta el pedal dal freno hasta el rondo. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantdngala en esta posici6n. Suelte el pedal. Para desaplicar el freno de estaeionamiento sblo es necesa-rio apretar el pedal del freno.
  • Page 44 10. Mihh6heneinstellung Mit demDrehknopf w irddieM_ihlx3he e ingestellt. R ochtsdreh- ungbewirktgr68ere M_d_h6he. Der Drehknopf kann ieichter gedreht werden, w ennderHebelforschnelies Heben/Senken des M_haggregats gleichzeilig zur0ckgezogen wird. 10. Rdglage de la hauteur de coupe Pourr_jler la hauteurdecoupe,Urerversrarri_rele levierde relevagedu carter de coupe et faire tournersimultan_ment ie boutonmoiet6 du syst_me de rdglagede la hauteur de coupe.Pouraugmenterla hauteurde coupe,faire tournerle boutonmolet6 dans le sensdes aiguilles d'unemontre,Pour...
  • Page 45: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen, 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezc a de petrol.
  • Page 46 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de acalte y pard la va- when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine rilla de nival queda accesible despu_s de haber levantado should be checked before each run.
  • Page 47 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelmfd3ig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 48: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer pr(_alablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _ dire : relev6 au maximum) et que le levier d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe est en position "ddbray_,Je"...
  • Page 49 _Pull out the choke control (if engine is cold). _Den Kaltstarthebel hemusziehen (nur bei kaJtem Motor). Si le moteur est froid :Tirer la commende de starter. Extraer el estrangulador (_nicamente si el motor estd frfo). Estrarre il comando dello choke (in case di partenza a freddo).
  • Page 50 Amener la cle de contact sur la position "D_marrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le ddmarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne d_marre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arrenque "START".
  • Page 51 Start engine and move throttle control to slow position. _IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Be sure parking brake is not engaged. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F [4°C]) • Move motion control lever to full forward position and hold - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE(1) MINUTE...
  • Page 52 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de sta- Per assicurereilbuon funzionamento prestazionale del trattore, tionnement doit _tm desserre pour effectuer les opdrations s_raccomande di spurgare la trasmissione prima di mettere in suivantes.
  • Page 53 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the la cordente al motor si el conductor sale del asiento con driver leaves the seat with engine running and with the el motor en mamha y con la palanca de acoplamiento/ connection/disconnection lever in position=connection'.Your...
  • Page 54 Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, eten partieulier le fond, au • Clear the lawn from stones and other objects which can jet ou au nettoyeur & haute pression, apres chaque utili- be thrown away by the blades. sation. Une raclette peut _tre utile pour d_coller rherbe Localize and mark stones and other fixed objects to avoid fra_che du carter ou de la goulotte d'ejection.
  • Page 55 Pour vider le bac: Votre tracteur est _luip_ d'une alarme sonora qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arr_ter ralarme, d_brayer les lames. Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le d_charger. • Mettre le levier de bore de vitesses au point mort et tirer le frein &...
  • Page 56 To convert mower Installieren Sie den Auswurfkanal dumh die ()ffnung der hinteren Platte des Traktors auf den Adopter des M_h- (Converting to mulching or rear discharging will require the decks. purchase of these accessories.) Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die darer vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
  • Page 57 Per Io scarico a terra Pare cambiar el ajuste de la segadora (Un cambiode ajustepara no recogerla hierbao usarlatipo Mettere il piatto nella posizione piu' alta. mulching requierela comprade losmecanismosdispesitivos Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes) • Installare il defiettoreper Io scarico a terra nell' apposita aperture della piastra posteriore.
  • Page 58 A'I-rENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pontes excedant 10 °. Les dsques de renversement _tant alors tres impor- rants. Nejamais foulerparall_lement a lapente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou d_marrer un tracteur en pente.
  • Page 59 Arr6t du moteur Amener la commande des gaz vers le bas en position de mlenti "111)'. D6brayer les lames en abaissant le levier de commande d'embrayage des lames. Relever le carter de coupe et amener la cl_ de contact sur la position "OFF'. Aprbs des travaux difficiles, laisser le moteur tourner au ralenU pendant 1 _ 2 minutes pour qu'il refmidisse avant de rarr6ter.
  • Page 60 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en shall be carded out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the...
  • Page 61 Engine hood • Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 62 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: FI mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition.
  • Page 63 assurer Pour I'entreUen du moteur Se r_f6rarau manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur • Retimrla bouchon(1) et placerle tuyaude vidange(2). • Pourouvrirlasoupapedevidange, repousser 16g*_rement la soupapeen la faisant toumerdens le senscontraire desaiguillesd'une montrepoursortirducran, puistirer sur la soupapepour lib_rerrhuile. •...
  • Page 64 SERVICE RECORD Fill in dates as you completeregularservice Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................ • Lubricate pivot points ...............
  • Page 65 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque opdration d'entretien, Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidango de rhuile moteur (sans filtre _ huile) ..................•...
  • Page 66 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro delrolic ..........• Cambio dell'olio (Con filtro delrolio) ..............•...
  • Page 67 Blades Cuchinas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afiladas para propemionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla equally to avoid imbalance.
  • Page 68 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (_,_) counter-clockwise and tightens by turning (_) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fiJnfeckige Ausspa- rung Die 8ohrung des Meseerbalkens hat eine f0nfeckige Ausspa-...
  • Page 69 puntas Cuchilla de orificio-estrella de cinco El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tomillo qua liga esta cuchilla as dextrogiro nor- mal y se desentornilla en direcciOnopuesta a la vuelta de la agu a del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcciOn de la aguja del reloj.
  • Page 70 For b est r esults mower blades m ust b ekept s harp. R eplace Para alcanzar resultados me ores las cuchillasde la segadora hay que mantenerlos afilados,sustituya las cuch as torc des bent or damaged blades. y estropeades. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS •...
  • Page 71 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel.The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremsesitztinnerhalb des rechtenHinterrades.FOr beste Zugi_nglichkeit istdas Red auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtretenund die Feststellb- Measure the distance between the brake lever and the remse einschalten.
  • Page 72 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M_ihdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
  • Page 73 Assembly of the cutting unit • Push in the cuttingunitunderthe machine. • Assemblein the reverseorderto dismantling. Einbau des M_hdecks • M&hdecks unter den Traktor schieben. Removethe retainersprings(3), (4), (5) and axles. _)3. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unitbeck- wards.
  • Page 74 Remplacement de la courroie d'entraTnement du carter de coupe 1. D_poser le carter de coupe (voir chapitre prdcddent). Sortir la courreie d'entraTnement des gorges de poulie en commengant par la poulie du cSt_ gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. Retirer ensuite enti_remant la courroie du carter de coupe.
  • Page 75 Adjustment of the cutting unit A. In the di_ction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a hodzontal surface. To achieve best cutting results the cutting unit'sfront edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 76 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr6mit6s laterales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6t6s _.6 mm pres.
  • Page 77 Cambio de correa propulsora 1. Desmonfar el equipo de corte del tractor. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (1). 3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba de la correa para sacada de la rueda libre (2), de la acoplamiento (3).
  • Page 78 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknOppel wird yon der Herstellertirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine we_teren Einstellungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindliohen Einstellbolzen 16senund wieder leicht anziehen; Den Motor anlassen und den SteuerknOppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw&rts be- wegt;...
  • Page 79 REGOLAZlONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio _ stata impostata al memento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 80 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE Las aletas de enfriamiento y el ventilador de fa transmisibn The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que rnantenerse limplos para asegumr el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is Notrate de limpiarelventilador o latransmisibn cuandeel motor running or while the transmission is hot.
  • Page 81: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. will Engine not start Motor spdngt nicht an 1. No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschlul3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine Battede entladen.
  • Page 82 7. Recherche pannes. 7. B,',squeda de averias. (_EI motor no arranca (_Le moteur ne ddmarre pas 1. No hay combustible en el deposito. Manque de carburant dans le reservoir. La bujfa es errbnea. Bougie d'allumage defectueuse. La conexi6n de la bulfa estd defectuosa. Le c_blage de la bougie d'allumage ddfectueux.
  • Page 83 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. motore (_De motor start niet (_11 non parte Manca il carburente. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso. Vuil in carburataur of brandstofleiding.
  • Page 84 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Suivre la procedure suivante une foia la saison termi- _The following steps should be taken when mowing n_e: season is over: En fin de saison, suivre la proc(adure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath the remisage.
  • Page 85 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_) AI termine della stagione effettuare i seguentJ inter- volgende (_Aan einde elk maaise_oen moeten de venti: maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- • Puliretuttoiltagliaerba e particolarmente sottoilcoperchio nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 88 186512 01.07.03 TR Printed in U.S.A.

Table of Contents