De cette façon, les dépôts de sels miné-
raux, laissés dans le radiateur suite à
l'évaporation de l'eau, diminuent et l'effi-
cacité de l'installation de refroidissement
reste inaltérée.
Si la température extérieure descend par
dessous zéro degré centigrade, contrôler
fréquemment le circuit de refroidisse-
ment en ajoutant, si nécessaire, une con-
centration plus importante d'antigel (jus-
qu'à un maximum de 60 %).
Pour la solution de refroidissement, utili-
ser de l'eau distillée, pour ne pas endom-
mager le moteur.
ATTENTION
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE
CONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LI-
QUIDE DE REFROIDISSEMENT LORS-
QUE LE MOTEUR EST FROID.
CONTRÔLE ET REMPLISSAGE
•
Arrêter le moteur et attendre
qu'il refroidisse.
•
Maintenir le véhicule en position
verticale avec les deux roues
posées au sol.
•
S'assurer (à travers la fente res-
pective sur le carénage droit)
que le niveau du liquide, conte-
nu dans le vase d'expansion (2),
soit compris entre les repères «
129
De este modo, se reducen los depósitos
de sales minerales que deja el agua en
los radiadores al evaporarse y se man-
tiene inalterable la eficacia de la instala-
ción de refrigeración.
En caso de que la temperatura exterior
sea inferior a cero grado centígrado, con-
trolar frecuentemente el circuito de refri-
geración, agregando si es necesario una
concentración mayor de anticongelante
(hasta un máximo de 60%).
Para la solución refrigerante utilizar agua
destilada para no arruinar el motor.
ATENCIÓN
REALIZAR LAS OPERACIONES DE
CONTROL Y DE LLENADO DE LÍQUI-
DO REFRIGERANTE CON EL MOTOR
FRÍO.
CONTROL Y LLENADO
•
Apagar el motor y esperar a que
se enfríe.
•
Mantener el vehículo en posi-
ción vertical con las dos ruedas
apoyadas en el piso.
•
Asegurarse (a través de la co-
rrespondiente ranura en el ca-
renado derecho) de que el nivel
del líquido, contenido en el de-
pósito de expansión (2), esté