Overblik over klargøring inden vedligeholdelse. Kort overzicht van de werkzaamheden bij de eerste onderhoudsbeurt. Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Summary of first maintenance operations. Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. - DE HER ANFØRTE PERIODER FOR DEN FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSE GÆLDER FOR ANVENDELSE AF MOTOREN UNDER NORMALE FORHOLD OG MED BRÆNDSTOF- OG OLIETYPE I OVERENSSTEMMELSE MED DE TEKNISKE EGENSKABER SOM ANFØRT I DENNE MANUAL.
Page 4
Overblik over klargøring inden vedligeholdelse. Kort overzicht van de werkzaamheden bij de eerste onderhoudsbeurt. Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Summary of first maintenance operations. Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE - NORMAAL ONDERHOUD - ENTRETIEN ORDINAIRE ORDINARY MAINTENANCE - ORDENTLICHE WARTUNG KONTROL- CONTROLE - CONTRÔLE - CHECK - KONTROLLE PERIODISK PR.
Page 5
KONTROL- CONTROLE - CONTRÔLE - CHECK - KONTROLLE PERIODISK PR. TIMEANTAL - PERIODICITEIT / UREN BESKRIVELSE AF ARBEJDSGANGEN - BESCHRIJVING HANDELING - - FREQUENCE x HEURES - FREQUENCY x HOURS - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - OPERATION DESCRIPTION WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN 1 2 3 4 5 6 BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS 1 2 3 4 5 6...
Page 6
Overblik over klargøring inden vedligeholdelse. Kort overzicht van de werkzaamheden bij de eerste onderhoudsbeurt. Index récapitulatif des opérations de premier entretien. Summary of first maintenance operations. Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten. UDSKIFTNING - VERVANGING - REMPLACEMENT - REPLACEMENT - AUSWECHSELN PERIODISK PR. TIMEANTAL - PERIODICITEIT / UREN BESKRIVELSE AF ARBEJDSGANGEN - BESCHRIJVING HANDELING - - FREQUENCE x HEURES - FREQUENCY x HOURS - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - OPERATION DESCRIPTION...
Page 7
UDSKIFTNING - VERVANGING - REMPLACEMENT - REPLACEMENT - AUSWECHSELN PERIODISK PR. TIMEANTAL - PERIODICITEIT / UREN BESKRIVELSE AF ARBEJDSGANGEN - BESCHRIJVING HANDELING - - FREQUENCE x HEURES - FREQUENCY x HOURS - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - OPERATION DESCRIPTION WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS...
INDHOLDSFORTEGNELSE-INHOUDSOPGAVE-TABLE DES MATIERES-INDEX-INHALTS/VERZEICHNIS Sammenfattende oversigt over indledende vedligeholdelsesindgreb INTERNATIONALE SPECIFIKATIONER FOR SMØREMIDLER - Kort overzicht van de werkzaamheden bij de eerste onderhoudsbeurt INTERNATIONALE SPECIFICATIES VOOR SMEERMIDDELEN - Index récapitulatif des opérations de premier entretien SPÉCIFICATIONS INTERNATIONALES POUR LES LUBRIFIANTS - Summary of first maintenance operations LUBRICANT INTERNATIONAL SPECIFICATIONS - Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten .........
Page 9
INDHOLDSFORTEGNELSE-INHOUDSOPGAVE-TABLE DES MATIERES-INDEX-INHALTS/VERZEICHNIS Påfyldning af brændstof - Bijvullen van brandstof Rengøring af oliebadsfilter - Maak het oliebadluchtfilter Ravitaillement combustible - Refueling - Kraftstoff einfüllen ..P. 56-62 schoon - Nettoyage filtre à air en bain d’huile - Air cleaner with oil bath cleaning - Luftfilter-Reinigung mit Ölbadluftfilter ....
Page 10
INDHOLDSFORTEGNELSE-INHOUDSOPGAVE-TABLE DES MATIERES-INDEX-INHALTS/VERZEICHNIS Fuel filter replacement - Wechsel-Brennstoffilter ........80-81 OPLAGRING/OPBEVARING - OPSLAG/BEHOUD Kontrol af generatorremmens stramning STOCKAGE/CONSERVATION - STORAGE/STORAGE Controle spanning van de riem van de wisselstroomdynamo. LAGERUNG/ERHALTUNG ............... 94-97 Contrôle tension courroie alternateur Alternator belt stretch control KREDSLØB - CIRCUITS - CIRCUITS Prüfung des Keilriemens.
Page 11
(pas fournis par Lombardini) - Vent connection diagram for turbo engines (not supplied by Lombardini) - Anschlussplan Entlüftung Turbomotoren (nicht von Lombardini geliefert) ............. 106 FEJL -PROBLEMEN - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN ..............108-118 BESTILLING AF RESERVEDELE BESTELLEN VAN RESERVEONDERDELEN COMMANDES PIECES - PART ORDER - E-TEIL BESTELLUNGEN ..
Page 12
INDHOLDSFORTEGNELSE-INHOUDSOPGAVE-TABLE DES MATIERES-INDEX-INHALTS/VERZEICHNIS VEDLIGEHOLDELSEN MÅ UDELUKKENDE UDFØRES PÅ TANKSTATIONER Efter 5.000 timer - Na 5.000 uur - Après 5.000 heures ONDERHOUD ALLEEN UIT TE VOEREN DOOR SERVICECENTRA After 5.000 hours - Nach 5.000 Stunden ENTRETIEN A EFFECTUER PRÈS DES STATIONS-SERVICE MAINTENANCE TO BE CARRIED OUT AT THE SERVICE STATIONS Kontrol af startmotoren og generatoren AN TANKSTELLEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNG...
MOTORIDENTIFIKATION - IDENTIFICATIE VAN DE MOTOR - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE - IDENTIFIZIERUNGSDATEN Omdr./1’ Motortype Toeren/1’ Type motor Tours/mn Type moteur r/min Engine type Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Motorserienumme Kundekode Serienummer motor Klantencode Matricule d’identification moteur Code client Serial number Customer code (‘K’...
Page 15
MOTORIDENTIFIKATION - IDENTIFICATIE VAN DE MOTOR - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE - IDENTIFIZIERUNGSDATEN - Opfyldelse af EF-direktiver er stemplet på motorens typeskilt. - Verwijzingen naar de typegoedkeuring volgens de EG-richtlijnen zijn in het motorplaatje geponst - Références d’homologation Directives CE poinçonnées sur la plaquette du moteur - EC-directives certification references punched on the engine plate - Auf das Typenschild des Motors gestanzte Zulassungshinweise bezüglich der EG-Richtlinien - Skilt med EPA-standard for plejlstangsleje...
FORORD Vi har bestræbt os på at give nøjagtige og opdaterede tekniske oplysninger i denne håndbog. Der sker dog en fortsat udvikling af Lombardini motorerne, og derfor kan indholdet i denne publikation blive ændret uden forudgående varsel. Oplysningerne i denne håndbog tilhører Lombardini. Indholdet i denne håndbog må ikke kopieres eller gengives, hverken helt eller delvist, uden udtrykkelig tilladelse fra Lombardini.
Page 17
Dog fralægger Lombardini S.r.l sig ethvert ansvar eller enhver forpligtelse i forbindelse med omkostninger, skader eller direkte eller indirekte tab som følge af anvendelse eller manglende evne til at anvende motorerne, både helt og delvist.
VOORWOORD Wij hebben ons volledig ingezet om in deze handleiding nauwkeurige en de bijgewerkte technische informatie te geven. De motoren van Lombardini zijn continu in ontwikkeling. De informatie in deze handleiding kan daarom zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. De hier weergegeven informatie is het exclusieve eigendom van Lombardini. De inhoud mag dus noch geheel, noch gedeeltelijk worden gereproduceerd of gekopieerd zonder uitdrukkelijke toestemming van Lombardini.
Page 19
GARANTIECLAUSULE Lombardini S.r.l. garandeert dat de door het bedrijf geproduceerde producten voor een periode van 24 maanden vrij zullen zijn van elk gebrek aan overeenstemming vanaf de leverdatum aan de eerste eindgebruiker. Voor motoren geïnstalleerd in stationaire groepen (met constante belasting en/of licht variabele belasting binnen de regellimieten) wordt garantie verleend tot een maximum van 2000 werkuren, als de bovengenoemde periode (24 maanden) nog niet bereikt is.
Les instructions reportées dans ce manuel prévoient que : 1 - Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Lombardini sont dûment informées et équipées pour exécuter, d’une façon sûre et professionnelle, les opérations nécessaires ;...
Page 21
CERTIFICAT DE GARANTIE Lombardini S.r.l. garantit ses produits contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la date de livraison au premier utilisateur. Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou légèrement variable dans les limites de réglage) pour lesquels Lombardini S.r.l.
Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation. The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Lombardini.
WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini Srl are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
Generelle Informationen zu dem Werkstatthandbuch 1.) Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten.
Page 25
GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Firma Lombardini S.r.l. garantiert über einen Zeitraum von 24 Monaten ab Auslieferung an den ersten Endkunden für einwandfreie Ausführung der von ihr hergestellten Produkte. Bei Motoren, die auf stationären Aggregaten installiert sind (und die bei konstanter bzw. langsam variabler Belastung innerhalb der Grenzwerte arbeiten), gilt die Garantie bis zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht überschritten wurde.
SIKKERHEDSANVISNINGER • Motorer fra Lombardini er bygget til en sikker og • Ændringer på motorens funktionsparametre, • • • • • Børn og dyr skal holde passende afstand til en maskine langvarig ydelse.
Page 27
øjeboltene samtidigt, som de er monteret af køle ned. Udfør aldrig vedligeholdelsesindgreb på Lombardini. Disse løftepunkter er ikke tilstrækkeligt motoren, når den er i gang. stærke til hele maskinen, så derfor skal man •...
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • De motoren van Lombardini zijn zo geconstrueerd • Start de motor niet in gesloten of slecht geventileerde Dit is vooral van belang voor de normale en vooral voor het zo veilig mogelijk en duurzaam leveren van bijzondere onderhoudswerkzaamheden.
Page 29
• • • • • Het koelvloeistofcircuit staat onder druk. Voer geen de door Lombardini aangebrachte hijsogen. Deze controles uit voordat de motor afgekoeld is en open hijspunten zijn niet geschikt voor de hele machine...
à l'installation. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE • Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon à dérivent. Cette condition est encore plus engendre du monoxyde da carbone qui est un gaz fournir leurs performances d’une manière sûre et...
Page 31
Dans le cas où il y aurait un ventilateur, ne pas s’en les oeillets prévus par Lombardini. Ces points de approcher lorsque le moteur est chaud car il peut se levage ne sont pas appropriés pour l’ensemble de mettre en marche même lorsque le moteur est à...
SAFETY INSTRUCTIONS • Lombardini declines all responsibility for accidents • Lombardini engines are built to provide safe and the machine. • To prevent the risk of fire, keep the machine at a...
Page 33
Lombardini. Clean the cooling system with the engine turned off. These lifting points are however not suitable for •...
DER BEDIENER TECHNISCHE SCHÄDEN AN DER MASCHINE VERURSACHEN UND/ODER INSTALLATION VERURSACHEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Die Bauweise der LOMBARDINI MOTOREN Funktion und den damit verbundenen Gefahren vertraut machen. • Den Motor nicht in geschlossenen oder schlecht garantiert einen sicheren Betrieb und eine lange eingewiesen sind.
Page 35
Auch bei abgekühlten motor den verhindert wird. • Für den Transport des Motors die dafür von Verschluβ des Kühlers oder des Ausgleichgefäses mit Vorsicht öffnen, sowie Schutzbekleidung und Lombardini vorgesehenen Transportösen Schutzbrille tragen. Falls ein elektrischer Lüfter gleichzeitig verwenden. Diese Transportösen sind...
INDEN START VOOR HET STARTEN AVANT LE DEMARRAGE BEFORE STARTING VOR DEM ANLASSEN Denne håndbog skal læses omhyggeligt og man skal følge anvisningerne heri nøje samt anvisningerne i brugermanualen, der leveres sammen med maskinen, som motoren er monteret på. I DE FØRSTE 25 DRIFTSTIMER MÅ DER IKKE BENYTTES HØJERE EFFEKT END 70 % AF MAKSIMALEFFFEKTEN. Manglende overholdelse af dette medfører bortfald af garantien.
BRUG GEBRUIK EMPLOI BEDIENUNG De motor kan beschadigd raken als deze functioneert met onvoldoende olie. Het is bovendien ook gevaarlijk te veel olie in de motor te doen aangezien de verbranding ervan een plotselinge verhoging van de rotatiesnelheid kan veroorzaken. Gebruik geschikte olie ter bescherming van de motor.
Page 43
The engine may be damaged if operated with insufficient lube oil. It is also dangerous to supply too much lube oil to the engine because a sudden increase in engine rpm could be caused by its combustion. Use proper lube oil preserve your engine. Nothing affects the performance and durability of your engine more than the lube oil you use.
Page 44
Kontakt med motorens lækolie kan medføre hudkræft ved gentagen eller længere eksponering. Hvis kontakt med olien er uundgåelig, skal man omhyggeligt vaske hænderne i vand og sæbe så hurtigt som muligt herefter. Lækolie må ikke bortskaffes i miljøet, da det er stærkt forurenende. De gebruikte motorolie kan huidkanker veroorzaken als deze herhaaldelijk en voor langere perioden met de huid in contact komt.
SAE CLASSIFICATION In the SAE classification, oils differ on the basis of their viscosity, and no other qualitative characteristic is taken into account. The first number refers to the viscosity when the engine is cold (symbol W = winter), while the second considers viscosity with the engine at régime. The criteria for choosing must consider, during winter, the lowest outside temperature to which the engine will be subject and the highest functioning temperature during summer.
INTERNATIONALE SPECIFIKATIONER FOR SMØREMIDLER Standarder, som angiver ydelse og testprocedurer, som smøremidlerne skal leve op til under forskellige test og laboratorieundersøgelser, for at kunne blive betragtet som passende og i overensstemmelse med de fastsatte krav til smøremidler. A.P.I : ( American Petroleum Institute ) : Amerikansk militærstandard for motorolie til logistiske formål ACEA : Sammenslutning af europæiske bilfabrikker...
LUBRICANT INTERNATIONAL SPECIFICATIONS They define testing performances and procedures that the lubricants need to successfully respond to in several engine testing and laboratory analysis so as to be considered qualified and in conformity to the regulations set for each lubrication kind. A.P.I : ( American Petroleum Institute ) : Engine oil U.S.
FORESKREVET OLIE VOORGESCHREVEN OLIE HUILE INDIQUÈE PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE specifikation API CF - SH specificatie ACEA B3-B4 AGIP SINT 2000 TURBODIESEL 10W40 spécification MIL - L-2104 C specifications MIL-L-46152 D Spezifikation I lande, hvor der ikke fås API-produkter, anbefales brug af dieselmotorolie Diesel API CF/SH eller tilsvarende til militærspecifikationen MIL-L-2104 C/46152 D.. In landen waar AGIP niet beschikbaar is, wordt de olie voor API CF/SH dieselmotoren voorgeschreven of olie met de specificatie MIL-L-2104 C/46152 D..
Fill crankcase with engine oil Öldaten-aufüllen Påfyldning af olie i bundkar. - Tag oliepåfyldningsdækslet af. - Påfyldning og kontrol af olieniveau skal udføres med motoren Bijvullen van oliecarter. Fyld olie på og sæt påfyldningsdækslet på igen. i tomgang. Ravitaillement huile carter. - Verwijder de olievuldop.
Page 53
- Fyld olie på op til mærket. - Giet de motorolie erin tot - Fjern filterdækslet og tag filtermaterialet ud. aan het streepje. - Verser l’huile moteur - Verwijder het deksel en verwijder het filtermateriaal. jusqu’au repère. - Fill with engine oil up to level - Démonter le couvercle et enlever la masse filtrante.
Kølevæskesystemet er under tryk. Udfør ikke vedligeholdelsesindgreb før motoren er kølet ned, og åbn forsigtigt kølerdækslet og dækslet til Påfyldning af kølevæske. ekspansionstanken. Hvis der er monteret en elektroventil, skal man undgå at nærme sig en varm motor, da ventilen også kan aktiveres med slukket motor. Bijvullen van koelvloeistof.
- Væsken skal dække slangerne indeni køleren med ~ 5 mm. Sæt kølerdækslet på - På motorer med separat trykudligningsbeholder skal man påfylde kølevæske op til igen. mærket for maks. niveau. - De vloeistof dient de leidingen binnen in de radiateur ~ 5 mm te bedekken. Plaats - Giet bij motoren met apart compensatiereservoir de vloeistof tot aan het de dop terug op de radiator.
- Rygning og brug af åben ild er ikke tilladt under brændstofpåfyldning. Således undgår man evt. eksplosioner eller brand. Benzindampe er yderst giftige, og derfor skal påfyldningen ske udendørs eller på steder med god udluftning. Påfyldning af brændstof Stå ikke al for tæt på påfyldningsdækslet for at undgå at indånde giftige dampe. Brændstoffet må ikke bortskaffes i miljøet, da det er meget Bijvullen van brandstof forurenende.
Page 57
Det er tilladt at anvende disse brændstoftyper, men der er dog en risiko for, at det får indflydelse på motorydelsen. De eneste FLYBRÆNDSTOFFER, der må anvendes i denne motor, er af følgende typer: JP5, JP4, JP8 og JET-A såfremt der tilføjes 5% olie. For yderligere oplysninger om FLYBRÆNDSTOFFER og Biobrændstoffer (RME, RSME) bedes De rette henvendelse til servicecenteret hos Lombardini.
Page 58
Het gebruik van deze brandstoffen is toegestaan, maar het is mogelijk dat ze de prestaties van de motor beïnvloeden. De enige AVIO brandstoffen die gebruikt kunnen worden in dit type motor zijn: JP5, JP4, JP8 en JET-A, bij toevoeging van 5% olie. Voor meer informatie over AVIO en Biobrandstoffen (RME, RSME) kunt u contact opnemen met de afdeling Toepassingen van Lombardini...
Page 59
L’emploi de ces combustibles est admis bien qu’ils puissent toutefois influer sur les performances du moteur. Les seuls combustibles AVIO pouvant être utilisés dans ce moteur sont les suivants : JP5, JP4, JP8 et JET-A à condition d’ajouter 5% d’huile. Pour de plus amples informations sur les combustibles AVIO et sur les Biocombustibles (RME, RSME), s’adresser au service applications de Lombardini.
Page 60
The use of these fuels is allowed. However they may condition the performance of the engine. The only Aviation fuels that may be used in this engine are: JP5, JP4, JP8 and JET-A if 5% oil is added. For more information on Aviation fuels and Biofuels (RME, RSME) please contact the Lombardini applications department.
Page 61
Die Verwendung dieser Kraftstoffe ist grundsätzlich erlaubt, die Motorleistung kann jedoch dadurch beeinflusst werden. Die einzigen Flugkraftstoffe, die bei diesem Motor verwendet werden dürfen, sind: JP5, JP4, JP8 und JET-A, wenn 5% Öl beigemengt werden. Für weitere Informationen zu den Flug- und Biokraftstoffen (RME, RSME) wenden Sie sich bitte an die Abteilung für praktische Anwendungen des Unternehmens Lombardini.
Page 62
- Fyld ikke tanken helt op, men lad der være ca. 1 cm afstand til kanten. Det giver plads til at brændstoffet kan bevæge sig. Inden motoren startes skal man tørre evt. spildt brændstof op. - De tank niet volledig vullen, maar tot ongeveer 1 cm onder het maximumniveau om een zekere beweging van de brandstof toe te staan. Droog voor het starten eventueel gemorste brandstof.
- Løsn og fjern koblingsbolten, som er forbundet med affaldsslangen fra indsprøjtningspumpen. Udluftning - Draai de boutverbinding die gekoppeld is aan de afslag van de injectiepomp los en verwijder haar. Ontluchting - Dévisser et enlever le boulon de raccord relié au tuyau de refoulement de la pompe à injection. Deareation - Unscrew and remove the union bolt connected to the pipe of the exhaust injection pump.
- Efter at have udluftet kredsløbet strammes koblingsbolten til på brændstoffilteret. - Na het circuit te hebben ontlucht, de boutverbinding vastdraaien op de brandstoffilter. - Après avoir désaéré le circuit, serrer le boulon de raccord sur le filtre du combustible. - After venting the circuit, tighten the union bolt on the fuel filter.
- Nøgle i fri stilling – Motoren - Når motoren er i gang, skal man kontrollere, at alle EFTER START i gang. kontrollamper er slukket. - Sleutel vrij – Lopende - Zorg ervoor dat bij een lopende motor alle NA HET STARTEN motor.
- I de første 50 timer må man ikke overstige 70 % af den maksimale TILKØRING belastning. IDEN STANDSNING - Kom tijdens de eerste 50 uur niet boven 70% van de totale INLOPEN belasting. VOOR HET STOPPEN - Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la puissance RODAGE totale.
Failure to do so will make warranty void. - Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten.
- Beskrivelse af VEDLIGEHOLDELSE vedligeholdelsesindgreb. Vedligeholdelse skal udføres på kold motor - Beschrijving van de ONDERHOUD werkzaamheden. De onderhoudswerkzaamheden moeten bij koude motor worden uitgevoerd. - Description ENTRETIEN opérations. Les opérations d’entretien doivent être effectuées à moteur froid. - Operation description. MAINTENANCE - Arbeitsbeschreibung.
- Rengøring af oliebadsfilter. - Maak het oliebadluchtfilter schoon. - Nettoyage filtre à air en bain d’huile. - Air cleaner with oil bath cleaning. - Luftfilter-Reinigung mit Ölbadluftfilter. - Fjern filterdækslet og tag - Hvis der anvendes trykluft skal man bruge filtermaterialet ud.
- Tøm og vask beholderen - Maak de tank leeg en Fyld olie på op til mærket. schoon. - Vidanger et nettoyer la cuve Giet de motorolie erin tot aan het streepje. du filtre. - Drain and clean bowl. Verser l’huile moteur jusqu’au repère. - Reinigen und leeren Sie das Luftfilter unterteil.
Page 72
- Rensning af den udvendige patron: - Hvis der anvendes trykluft skal man bruge beskyttelsesbriller. - Reiniging van externe patroon: - Als er perslucht wordt gebruikt, is het belangrijk een veiligheidsbril te dragen. - Nettoyage de la cartouche extérieure: - Mettez des lunettes de protection en cas d’utilisation de l’air comprimé. - Cleaning the external cartridge: - Always wear protective goggles if compressed air is used.
Page 73
Patronen må ikke gennemgå rensning mere end 6 gange. - Efter den sjette rensning skal patronen udskiftes. Het patroon mag niet meer dan 6 maal gereinigd worden. - Vervang het patroon na de zesde reiniging. Ne pas nettoyer la cartouche plus de 6 fois. - Il faut remplacer la cartouche au bout du sixième nettoyage.
Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine Lombardini. Use only genuine Lombardini repair parts. Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. - Når indikatoren angiver, at filtreringsmaterialet er tilstoppet, skal - Kontrol af luftfilter og - På motorer med tørluftfilter og tilstopningsindikator.
- Kølevæskesystemet er under tryk. Udfør ikke vedligeholdelsesindgreb før motoren er kølet ned, og åbn forsigtigt kølerdækslet og dækslet til ekspansionstanken. Hvis der er monteret en elektroventil, skal man undgå at nærme sig en varm motor, da ventilen også kan aktiveres med slukket motor.
- Se efter at slangerne ikke - På motorer med separat trykudligningsbeholder skal man - Kontrol af lækker. påfylde kølevæske op til mærket for maks. niveau. brændstofslanger. - Controleer of de leidingen - Giet bij motoren met apart compensatiereservoir de vloeistof - Controle geen lekkages vertonen.
- Kontroller at spænderingene h 200 CHD MOTORER MED STANDARDBUNDKAR - Kontrol af ikke er ældede og at de er CHD-MOTOREN MET STANDAARD OLIECARTER indsugningsslange. fastspændte. MOTEURS CHD AVEC CARTER D’HUILE STANDARD - Controle aanzuigleiding. - Controleer de veroudering CHD ENGINES WITH STANDARD OIL SUMP - Contròle tuyau en de bevestiging van de CHD-MOTOREN MIT STANDARD ÖLWANNE...
Page 78
- Kontakt med motorens lækolie kan medføre hudkræft ved gentagen eller længere eksponering. Hvis kontakt med olien er uundgåelig, skal man omhyggeligt vaske hænderne i vand og sæbe så hurtigt som muligt herefter. Lækolie må ikke bortskaffes i miljøet, da det er stærkt forurenende. - De gebruikte motorolie kan huidkanker veroorzaken als deze herhaaldelijk en voor langere perioden met de huid in contact komt.
Page 79
- Tag oliepåfyldningsdækslet - Skru olieaftapningsproppen på igen udskift - Fyld olie på sæt kobberpakningen. påfyldningsdækslet på igen. - Giet de olie erin en plaats de - Verwijder de olievuldop. - Draai de olie-aftapdop weer aan en vervang de koperen pakking. dop terug.
- Wenn man den Ölfilter ersetzt, ist er getrennt von dem anderen Abfall aufzubewahren. Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. - Tag brændstoffilteret af og - Monter et nyt oliefilter og stram det kun til med hånden.
Benutzung: alle Jahre. - Use only genuine Lombardini repair parts. - Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. - Efter udskiftning af brændstoffilteret foretages afluftning af kredsløbet som anvist på side - Når brændstoffilteret udskiftes, må det ikke smides ud 63-64.
Page 82
- Hvis nedbøjningen er større end 1 cm, skal remmen strammes. - Als de buiging meer dan 1 cm is, dient de riem aangespannen te worden. - Si la flexion est supérieure à 1 cm. tendre la courroie. - If flexure is over 1 cm, stretch the belt. - Wenn die Biegung hohere als 1 cm.
- Kontrollér, at nedbøjningen - Brug et tensiometer af typen DENSO BTG-2 . Den aflæste værdi, som vist på figuren, skal være er mindre end 1 cm. mellem 20 og 25 kg. - Controleer of de buiging - Met spanningsmeter van het type DENSO BTG-2 dient de correcte spanningswaarde, gemeten op minder dan 1 cm is.
Page 84
Use only genuine Lombardini repair parts. - Schiáuche und Schelien wieder montieren. Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. - Tag kølerdækslet af og fyld kølevæsken i køleren. - Vær opmærksom på, at spændskiverne spændes korrekt, for at undgå spild af kølevæske.
- Væsken skal dække slangerne indeni køleren med ~ 5 mm. - På motorer med separat trykudligningsbeholder skal man - For fremgangsmåde ved Sæt kølerdækslet på igen. påfylde kølevæske op til mærket for maks. niveau. afluftning se side55. - De vloeistof dient de leidingen binnen in de radiateur ~ 5 mm - Giet bij motoren met apart compensatiereservoir de vloeistof - Zie voor...
Page 86
- Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine Lombardini. - Use only genuine Lombardini repair parts. - Es sind nur original LOMBARDINI - Teile zu verwenden. - Skub generatoren ud på plads og spænd boltene med et - Montér remmen gennem blæserens vinger i overensstemmelse drejningsmoment på...
- Brug et tensiometer af typen DENSO BTG-2 . Den aflæste værdi, som vist på figuren, skal være mellem 20 og 25 kg. - Met spanningsmeter van het type DENSO BTG-2 dient de correcte spanningswaarde, gemeten op het punt aangegeven in de figuur, tussen de 20 en 25 kg te liggen. - Si on emploie le tensiomètre type DENSO BTG-2, la valeur correcte de tension à...
Page 88
- Ved sjælden brug: hver 2. år Tøm kølevæsken af køleren. - Bij weinig gebruik: iedere 2 jaar Laat de koelvloeistof uit de radiateur lopen. - En cas d’emploi limitè: tous les 2 ans. Déverser le liquide réfrigérant du radiateur. - In case of low use: every 2 years.
Page 89
- Sæt dækslet på motoren. - Tag kølerdækslet af og fyld 50 % kølevæsken i køleren. - Plaats de dop terug op de - Verwijder de dop en giet de AGIP ANTIFREEZE motor. Foreskrevet kølevæske. vloeistof in de radiator. Voorgeschreven - Enlever le bouchon et verser - Remettre le bouchon sur le koelvloeistof.
- Løsn spænderingene og frakobl gummislangen, der skal - Udskiftning af gummislange (luftfilter i udsugningsmanifold). udskiftes. - Maak de klembanden los en verwijder de te vervangen rubberen - Vervang de rubberen buis (luchtfilter collector aanzuiging). buis. - Desserrer les colliers de fixation et ôter le tuyau en caoutchouc - Remplacement tuyau d’admission en caoutchouc (filtre à...
Page 91
For følgende vedligeholdelsesindgreb skal man henvende sig til et autoriseret Lombardini værksted. Ga voor de volgende werkzaamheden naar de door Lombardini erkende servicecentra. Pour les opérations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorisées Lombardini. Following operations should be performed by authorized personnel trained on the product.
Page 92
Efter 1200 timer - Kalibrering og rengøring - Udskiftning af - Rengøring af køleren Na 1200 uur af indsprøjtningsdyser. indvendigt. brændstofslanger. Toutes les 1200 heures - Afstelling en reiniging - Interne reiniging radiateur. - V e r v a n g i n g Every 1200 hours verstuivers.
Page 93
Efter 10.000 timer Na 10.000 uur GENERELT EFTERSYN Après 10.000 heures After 10.000 hours ALGEMENE REVISIE Nach 10.000 Stunden REVISION GÉNÉRALE TOTAL OVERHAUL h 10.000 GENERAL ÜBERHOLUNG Det generelle eftersyn omfatter alle punkter for delvist eftersyn og herudover: Justering af cylindre og udskiftning eller justering af sæder, lejer og ventiler - Udskiftning eller justering af drivaksel og plejstangslejer - Eftersyn af turbokompressorenhed - Udskiftning af hydrauliske ventilløftere.
OPLAGRING - Opbevaring. OPSLAG - Behoud. STOCKAGE - Conservation. STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - Når motorerne forbliver ude af drift i mere end 3 måneder, bør de beskyttes ved at gennemføre handlingerne beskrevet på de følgende sider. - Indien de motoren voor meer dan 3 maanden niet gebruikt worden, dienen ze beschermd te worden door de handelingen uit te voeren zoals beschreven op de volgende pagina’s.
Page 95
Indvendig beskyttelse af motoren: Bescherming binnenkant van de motor: - Start de motor en laat hem warm lopen. - Start motoren og lad den varme op. - Stands motoren. - Zet de motor af. - Verwijder de aftapdop van de olie en laat alle olie eruit lopen. - Tag aftapningsproppen af og tøm al olien af.
Page 96
Protection interne du moteur: Internal engine protection: - Démarrer le moteur et laisser chauffer. - Start the engine and heat it. Arrêter le moteur. - Stop the engine. - Enlever le bouchon de vidange et laisser l’huile s’écouler complètement. - Remove the drain plug and let the oil flow completely. - Remplacer le filtre huile avec un filtre nouveau (visser manuellement le nouveau - Replace the oil filter with a new one (screw manually the new filter).
Page 97
Innenschutz des Motors: - Den Motor starten und warmlaufen lassen. - Dann den Motor abstellen. - Die Ablassschraube entfernen und das Öl vollständig abfließen lassen. - Den Ölfilter durch einen neuen ersetzen (den neuen Filter mit der Hand einschrauben). - Die Ölsablassschraube reinigen und nach dem Einsetzen einer neuen Dichtung festschrauben.
Page 98
Lubricating system. Signaller assemby diagram Montageschema Verstopfungsanzeiger Schmierölkreislauf. 3) Kølekredsløb. 7) Oversigt over ventilationstilslutninger til turbomotorer (leveres ikke af Lombardini) Koelcircuit. Verbindingsschema luchtgat turbomotoren (niet door Lombardini geleverd) Circuit de refroidissement. Schéma de connexion échappement moteur turbo (non fourni par Lombardini) Cooling circuit.
Batteri følger ikke med. Hvis motoren har gummiophæng, skal der være jordforbindelse. Accu niet geleverd. Als de motor rubberen steunen heeft, op aarde aansluiten. La batterie n’est pas livrée. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter à la masse. Battery not supplied.
3) Kølekredsløb - Koelcircuit - Circuit de refroidissement - Cooling circuit - Kühlwasserkreislauf. Termostat kontrollampe for væsketemperatur. Thermostaat lampje vloeistoftemperatuur Thermostat du témoin de la température de liquide. Påfyldningsdæksel. Temperaturføler for styreenhed forvarmning af tændrør Fluid temperature warning light thermostat. Dop bijvullen vloeistof Temperatuursensor voor regeleenheid voor voorgloeibougies Thermostat mit Varnlampe für die...
5) Oversigt over hovedsystem for varmeveksler (varme i kabine) - Overzicht algemene inrichting voor de warmtewisselaar (verwarming in compartiment) - Schéma installation générale pour échangeur de chaleur (chauffage en cabine) - General system diagram for heat exchanger (cab heating) - Schaltplan der Hauptanlage für den Wärmeaustauscher (Kabinenheizung).
6) Oversigt over montering af kontrollampe for tilstopning - Montageschema verstoppingssignalering - Schéma de montage de l’indicateur de bourrage - Signaller assemby diagram - Montageschema Verstopfungsanzeiger. - Kontrollampe skal monteres i nærheden af luftfilteret. - Het lampje moet in de buurt van het luchtfilter gemonteerd worden. - Le voyant doit être monté...
Page 106
7) Oversigt over ventilationstilslutninger til turbomotorer (leveres ikke af Lombardini) - Verbindingsschema luchtgat turbomotoren (niet door Lombardini geleverd) - Schéma de connexion échappement moteurs turbo (pas fournis par Lombardini) - Vent connection diagram for turbo engines (not supplied by Lombardini) - Anschlussplan Entlüftung Turbomotoren (nicht von Lombardini geliefert)
Page 108
TABEL OVER SYMPTOMER VED MULIGE UREGELMÆSSIGHEDER TABELLEN MET WAARSCHIJNLIJKE STORINGEN OP BASIS VAN DE SYMPTOMEN TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME...
Page 109
MOTOREN SKAL STANDSES ØJEBLIKKELIGT SÅFREMT: DE MOTOR DIENT ONMIDDELLIJK UITGEZET TE WORDEN WANNEER: LORSQU’IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE: THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: DER MOTOR MUSS SOFORT ABGESTELLT WERDEN, WENN: 1) - Motorens omdrejninger forhøjes eller sænkes vilkårligt - Het toerental van de motor plotseling stijgt en daalt - Les tours du moteur augmentent et diminuent tout à...
Page 110
FEJL - PROBLEMEN - INCONVENIENTS MULIG ÅRSAG - AANNEMELIJKE OORZAAK - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE - MÖGLICHE URSACHE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN - Starter ikke . Der mangler brændstof - Gebrek aan brandstof - Manque de combustible - No fuel - Kraftstoff fehlt - Start niet.
Page 111
FEJL - PROBLEMEN - INCONVENIENTS MULIG ÅRSAG - AANNEMELIJKE OORZAAK - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE - MÖGLICHE URSACHE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN . Hærdet pumpestyringsstang - Bedieningstang pompen is stug - Tige de commande des pompes durcie - Hardened pump control rod - Starter ikke - Pumpengestänge schwergängig - Start niet.
Page 112
FEJL - PROBLEMEN - INCONVENIENTS MULIG ÅRSAG - AANNEMELIJKE OORZAAK - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE - MÖGLICHE URSACHE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN . Tilstopper luftfilter - Luchtfilter verstopt - Filtre à air encrassé - Clogged air filter - Luftfilter verstopf - Ingen acceleration - Accelereet niet.
Page 113
FEJL - PROBLEMEN - INCONVENIENTS MULIG ÅRSAG - AANNEMELIJKE OORZAAK - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE - MÖGLICHE URSACHE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN . Beskadiget indsprøjtningspumpeventil - Klep injectiepomp beschadigd - Soupape de la pompe d’injection abîmée - Injection pump - Uregelmæssige omdrejninger valve damaged - Druckventil der Einspritzpumpe beschädigt - Onregelmatig toerental - Regime instable...
Page 114
FEJL - PROBLEMEN - INCONVENIENTS MULIG ÅRSAG - AANNEMELIJKE OORZAAK - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE - MÖGLICHE URSACHE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN - Hvid røg . Lad køre på min. omdrejningstal - Langere werking op stationair toerental - Régime trop prolongé au ralenti - Excessive idle operation - Witte rook - Zulange im Leerlauf - Fumee blanke...
Page 115
FEJL - PROBLEMEN - INCONVENIENTS MULIG ÅRSAG - AANNEMELIJKE OORZAAK - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE - MÖGLICHE URSACHE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN - Motoren overophedes . Utilstrækkeligt kølevæskeniveau - Onvoldoende koelvloeistof - Le liquide de refroidissement est insuffisant - Insufficient coolant - Kühlmittelstand unzureichend - De motor raakt oververhit - Le moteur chauffe trop...
Page 116
FEJL - PROBLEMEN - INCONVENIENTS MULIG ÅRSAG - AANNEMELIJKE OORZAAK - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE - MÖGLICHE URSACHE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN - Motoren overophedes . Sprinklerdyser beskadigede (kun for Turbo-motorer) - Verstuivers defect (alleen bij turbomotoren) - Gicleurs défectueux (uniquement - De motor raakt oververhit pour moteurs Turbo) - Faulty spray nozzles (Turbo engines only) - Spritzdüsen defekt (nur bei Turbomotoren) - Le moteur chauffe trop...
Page 117
FEJL - PROBLEMEN - INCONVENIENTS MULIG ÅRSAG - AANNEMELIJKE OORZAAK - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE - MÖGLICHE URSACHE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN . Dyse ikke justeret - Verstuiver niet afgesteld - Injecteur non réglé - Injector not adjusted - Einspitzdüse falsch eingellstellt - Utilstrækkelig ydelse - Onvoldoende rendement .
Page 118
FEJL - PROBLEMEN - INCONVENIENTS MULIG ÅRSAG - AANNEMELIJKE OORZAAK - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE - MÖGLICHE URSACHE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN . Lad køre på min. omdrejningstal - Langere werking op stationair toerental - Régime trop prolongé au ralenti - Excessive idle operation - For højt olieforbrug Zulange im Leerlauf - Overmatig olieverbruik...
Page 119
Neem voor assistentie en reserveonderdelen contact op met de door Lombardini erkende servicecentra. Tel.nr. op service handboek. Pour toute exigence de service après vente et pièces détachées, s'adresser aux Stations du service du réseau Lombardini. N. de téléphone indiqué sur brochure relative au service après vente.
Page 120
W 1503 W 1503 W 1503 LDW 1603 W 1603 W 1603 W 1603 W 1603 W 2004 W 2004 LDW 2004 W 2004 W 2004 W 2204 W 2204 LDW 2204 W 2204 W 2204 LDW 2004/T W 2004/T...
Page 121
INDSUGNING OG UDBLÆSNING KNOTROLLER IN- EN UITLAAT BEDIENINGEN ADMISSION/ECHAPPEMENT COMMANDES INTAKE AND EXHAUST CONTROLS EINLASS/AUSLASS STEUERUNGEN STEMPELSTANG OG STEMPEL TOPSTYKKE/VIPPEARME DRIJFSTANG EN ZUIGER KOP/ KAP TUIMELAAR BIELLE/PISTON CULASSE/COUVERCLE CULBUTEURS CONNECTING ROD/PISTON SET CYLINDER HEAD/ROCKER ARM BOX PLEUELSTANGE/KOLBEN ZYLINDERKOPF/VENTILDECKEL KRUMTAPAKSEL/SVINGHJUL START AS ELLEBOOG/VLIEGWIEL STARTEN VILEBREQUIN/VOLANT...
Page 141
CARTE DE GARANTIE À REMPLIR ET ENVOYER PAR LA POSTE À : WARRANTY CARD TO BE FILLED IN AND SENT BY MAIL TO : GARANTIESCHEIN AUSGEFÙLLT : LOMBARDINI s.r.l. a socio unico Ufficio Assistenza Tecnica Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2 42100 Reggio Emilia ITALIA...
Page 142
GARANTISKEMA - GARANTIEBEWIJS - CARTE DE GARANTIE WARRANTY CARD - GARANTIESCHEIN Tilsluttet på - Toegepast op - Montè su Installed in - Eingebaut in Motortype - Type motor - Type moteur Engine type - Motortype Motorserienumme Bruger- Gebruiker - Utilisateur - End user - Endkunde Serienummer motor Matricule d’identification moteur Serial number...
Page 144
Lombardini forbeholder sig retten til at foretage ændringer i denne publikation til enhver tid. Lombardini behoudt zich het recht voor op ieder gewenst moment de gegevens in deze handleiding te wijzigen Lombardini se rèserve le droit de modifier, à n'importe quel moment, les données reportées dans cette publication.
Need help?
Do you have a question about the LDW 2004 and is the answer not in the manual?
Questions and answers