Arresto Della Mote; Stopping The Motorcycle; Arret De La Moto - Ducati 888 S.P. Operation And Maintenance

Table of Contents

Advertisement

Evitare accelerazioni brusche che possono
provocare ingolfamenti e strappi troppo bru-
schi agli organi di trasmissione.
Evitare di tenere la frizione disinserita quando
si
e
innestata una marcia, cia provoca un
riscaldamento ed un'usura anormale degli or-
gani
d'attrito.
Salvo casi
imprevisti, i fre ni
non devono mai
esse re usati
troppo
bruscamente quando si e gia
troppo sotto I'ostacolo
,
masi rallenti prima usando
il motore come freno
,
rilasciando
I'acceleratore,
e
poi frenando.
Agendo in tal modo si ottiene anche una maggiore
stabilita dell a
macchina.
Infine rammentarsi che i pneumatici gonfiati ad
una pressine inferiore a quella prescritta
diminui-
scono I'efficienza della frenata e si consumano
piu rapidamente.
ARRESTO DELLA MOTO
Abbandonando completamente la manopola del-
I'acceleratore si ottiene un rallentamento do Ice e
graduale.
Successivamente e buona norma sca-
lare le marce disinserendo la frizione
,
passare poi
in folie dalla
prima.
Con un ulteriore intervento sui freni si otterra
I'arresto dell a moto.
Per spegnere il motore e sufficiente spostare la
chiave nella posizione
" B"
(arresto) (fig. 6)
.
n
IMPORTANTE:
Non lasciare la chiave
tlJ
nella posizione
"
ON
" (marcia)
a motore
spento onde evitare danneggiamento alle
bobine
.
74
Avoid harsh accelerations which may flood
the carburettors and stress the transmission.
Don 't keep the clutch lever pulled unneces-
sarily with a gear engaged to prevent the
clutch from warming
up,
which results in an
abnormal wear.
Braking should be gentle using engine braking
first
,
by releasing the
twist-grip,
then using the
front and rear brakes.
This is particularly important when a higher stabili-
ty is required.
Also remember that underinflated tyres decrease
braking efficiency and last shorter.
STOPPING THE MOTORCYCLE
By releasing the twist-grip a smooth and gradual
slowing down is obtained
.
Then downshift the
gears progressively up to the neutral when brakes
application will stop the motorcycle definitely.
To switch off the engine bring the key in position
"B" (stop) - (fig. 6).
WARNING - Never leave the key in
"
ON
"
position when engine is off, in order to
avoid damages to coils.
Eviter de brusques accelerations qui peuvent
provoquer des engorgements et des saccades
aux organes de la transmission. Lorsqu'on
passe un rapport, eviter de garder la transmis-
sion debrayee, pour ne pas risquer un
surechauffement et une usure anormale des
organes de friction.
Sauf en cas d'urgence
,
les
freins ne
doivent
jamais et re utilises trop brusquement lorsque I'on
est trop pres de I'obstacle; reduire d'abord la
vitesse en utilisant le moteur en guise de frein
,
en
lachant I'accelerateur et en freinant ensuite.
En agissant de la sorte on realise en outre une
plus grande stabilite de la moto.
Se rappeler en outre que les pneus gonfles a une
pression plus basse de celle prescrite, diminuent
I'efficacite du freinage et s'usent plus rapidement.
ARRET DE LA MOTO
En lachant completement la poignee de I'accele-
rateur on obtient un ralentissement doux en
gra-
duel
.
Ensuite il est bonne norme de retrograder
les rapports en debrayant et de passer ensu ite de
la premiere au point mort.
Avec une intervention ulterieure sur les fre ins
la
moto
s'arretera.
Pour eteindre le moteur il suffit de deplacer la cle
de contact en
"
B" (arret) (fig
.
6)
.
n
REMARQUE - Ne laisser jamais la cle
en
tlJ
position "ON" avec moteur eteint pou
r
eviter des dommages aux bobines.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

888 s.p.s.

Table of Contents