Otto Bock Dyna Ankle 50S1 Instructions For Use Manual

Otto Bock Dyna Ankle 50S1 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Dyna Ankle 50S1:
Table of Contents
  • Legal Information
  • Champs D'application
  • Effets Secondaires
  • Contre-Indications
  • Informations Légales
  • Campo D'impiego
  • Note Legali
  • Campo de Aplicación
  • Efectos Secundarios
  • Aviso Legal
  • Gebruiks- en Onderhoudsinstructies
  • Juridische Informatie
  • Juridisk Information
  • Jogi Tudnivalók
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

50S1 Dyna Ankle
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for Use �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 9
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������12
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������16
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������19
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������22
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26
Käyttöohje ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������29
Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������32
Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������35
Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39
Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������42
Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������������������46

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Dyna Ankle 50S1

  • Page 1 50S1 Dyna Ankle Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for Use �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 9 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������12 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������16 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������19 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������22 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26 Käyttöohje ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������29 Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������32 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������35 Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39 Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������42 Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������������������46...
  • Page 2 2 | Ottobock 50S1...
  • Page 3 Deutsch INFORMATION f Datum der letzten Aktualisierung: 2015-04-23 f Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. f Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. f Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Page 4 4 Material und Konstruktion Die dynamische Sprunggelenkorthese 50S1 besteht aus Polypropylen. Sie wird anprobefertig geliefert. Vom lateralen Fußrand nach medial zur Wade verläuft ein elastischer Gurt quer über den Fußrücken. Der Torsionsschnitt am distalen Ende der Schiene lässt den Großzehenballen frei, dadurch wird der laterale Vorfußanteil zusätzlich pronatorisch angehoben.
  • Page 5 7 Gegenanzeigen Bei Patienten mit einer tiefen Beinvenenthrombose in der Anamnese ist Rücksprache mit dem behandelten Arzt zu nehmen. Da die Orthese die Wadenmuskelpumpe ausschaltet, ist eventuell eine medikamentöse Thromboseprophylaxe erforderlich. Achtung! Bei nachfolgenden Krankheitsbildern ist das Anlegen und Tragen eines solchen Hilfs- mittels nur nach Rücksprache mit dem Arzt angezeigt: 1.
  • Page 6: Rechtliche Hinweise

    9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbeson- dere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
  • Page 7: Material And Construction

    American Shoe Size Article no. Side Shoe size Men's Women‘s left 35 – 37 4 – 5 4 – 6 50S1=L35 – 37 right 35 – 37 4 – 5 4 – 6 50S1=R35 – 37 left 37 – 39 5 –...
  • Page 8: Side Effects

    A Patient Information sheet (646D36) is available for this purpose. 6 Side effects Attention! All aids – supports and orthoses – applied too tightly to the surface of the body may result in local pressure spots or, in some cases, even restrict the adjacent vessels or nerves. 7 Contraindications In patients with history of deep venous thrombosis in lower limb, the consultation with the treating physician is required.
  • Page 9: Legal Information

    Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. f Conservez ce document. 1 Champs d'application L´orthèse de cheville dynamique Dyna Ankle 50S1 est exclusivement destinée à l’appareillage orthétique d´entorses aiguës de la cheville et des ruptures du ligament externe. 2 Indications et traîtements Entorses aiguës de la cheville et ruptures du ligament externe.
  • Page 10 L´orthèse de cheville dynamique 50S1 est en polypropylène. L'orthèse dynamique de la cheville Dyna Ankle 50S1 est livrée prête à l'essayage. Une sangle élastique passe du bord externe du pied vers le tibia en interne et par dessus le coup de pied. La découpe au niveau de l'avant pied libère la 1ère tête des métatarsiens et des sésamoïdes et place le pied en pronation.
  • Page 11: Effets Secondaires

    Pour éviter de glisser, il est possible de coller le caoutchouc à picots fourni au niveau du talon de la semelle de l´orthèse. Pour cela, nettoyer la collure, gratter la surface avec du papier émeri fin pour la rendre rugueuse et coller le caoutchouc à picots avec le ruban adhésif double face fourni. Pour garantir l'efficacité...
  • Page 12: Informations Légales

    rations. Dès qu’une fermeture velcro ou une autre pièce de l’orthèse présente des signes d’usure, l’orthèse ne doit plus être utilisée. Attention ! Il faut préciser au patient de retirer l’orthèse pour passer des examens IRM. Eviter tout contact de l’orthèse avec des produits contenant de la graisse et de l’acide, des pommades et des lotions.
  • Page 13 2 Indicazioni e funzione Distorsioni acute dell’articolazione tibio-tarsica e lesioni del legamento esterno. La prescrizione deve essere effettuata dal medico. L'ortesi mantiene il piede in posizione di leggera pronazione ed estensione dorsale. La flessione plantare e la supinazione sono limitate da una cinghia dinamica, mentre i movimenti di prona- zione e di estensione dorsali sono liberi.
  • Page 14 Attenzione! L’ortesi, previa approvazione medica, può essere indossata con le scarpe. Utilizzando l’ortesi senza scarpe, in particolare su superfici piane e lisce, sussiste il pericolo di scivolare. A prevenzione di tale pericolo, è possibile all’occorrenza montare la gomma zigrinata in dotazione. Adattamento da parte del tecnico ortopedico Qualora sia necessario apportare piccole modifiche, la valva in polipropilene è...
  • Page 15: Note Legali

    2. Disturbi al sistema linfatico – in caso di gonfiori alle parti molli di origine non chiara, indipendenti dall’impiego dell’ausilio. 3. Disturbi legati alla sensibilità della gamba/del piede 8 Indicazioni per l’uso e la manutenzione L’ortesi deve essere utilizzata solo secondo le indicazioni. L’accettazione e la collaborazione da parte del paziente giocano un ruolo importante.
  • Page 16: Campo De Aplicación

    Esguinces y rupturas del ligamento deltoideo. El médico será quien disponga la indicación. Con la órtesis Dyna Ankle 50S1, el pie se coloca en ligera pronación y extensión dorsal. La flexión plantar y la supinación se limita por medio de una sujección dinámica, permitiendo el movimiento en la pronación y la extensión dorsal.
  • Page 17: Efectos Secundarios

    Art. Nº Lado Tamaño calzado izquierdo 41–44 50S1=L41–44 derecho 41–44 50S1=R41–44 4 Construcción La órtesis tibioperoneotarsiana 50S1 está preparada para la inmediata protetización de prueba. El correaje elástico atraviesa la parte lateral del pie hacia la parte medial de la pantorrilla y de forma transversal al dorso del pie.
  • Page 18 7 Contraindicaciones En el caso de pacientes con trombosis venosa profunda, se debe hablar con el médico durante la anamnesis. Puesto que la órtesis desconecta la bomba de los músculos de la rodilla, puede que se necesite una profilaxis medicamentosa de la trombosis. ¡Atención! Si el usuario presenta los siguientes cuadros médicos, éste sólo debe utilizar la órtesis después de consultar con su medico:...
  • Page 19: Aviso Legal

    9 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indi- cado en este documento.
  • Page 20 3 Dimensões da ortótese nº do artigo Lado Medida do sapato esquerdo 35-37 50S1=L35-37 direito 35-37 50S1=R35-37 esquerdo 37-39 50S1=L37-39 direito 37-39 50S1=R37-39 esquerdo 39-41 50S1=L39-41 direito 39-41 50S1=R39-41 esquerdo 41-44 50S1=L41-44 direito 41-44 50S1=R41-44 4 Material e montagem A ortótese dinâmica tíbio-tárcica 50S1 é feita de polipropileno e é fornecida pronta a utilizar. Uma correia elástica atravessa transversalmente o peito do pé...
  • Page 21 do paciente desempenham um papel importante. As indicações do médico têm de ser seguidas incondicionalmente. A ortótese é resistente à agua, de modo que não limita a higiene corporal. Pode-se, por exemplo, tomar um banho de chuveiro com a ortótese colocada. Por favor explique ao paciente especialmente a função importante da tracção dinâmica.
  • Page 22 Atenção! O paciente deve ser orientado no sentido de retirar a ortótese quando se submeter a exames de tomografia computadorizada. O produto não deverá entrar em contacto com medicamentos, pomadas ou cremes e loções gordurosas ou ácidos. Não se deve proceder com uma alteração imprópria do produto. As almofadas e as tiras de velcro da ortótese podem ser retiradas e lavadas à...
  • Page 23 1 Toepassingsgebied De Dyna Ankle dynamische enkelorthese 50S1 is uitsluitend bedoeld als orthetisch hulpmiddel bij acute distorsies van het bovenste spronggewricht en bij rupturen van de buitenste gewrichts- banden. 2 Indicatie en werking Acute distorsies van het bovenste spronggewricht en rupturen van de buitenste gewrichtsbanden. De indicatie wordt gesteld door de arts.
  • Page 24 De klittenband ter hoogte van de voorvoet op dezelfde wijze vastmaken. De elastische band aanspannen en vasthaken (afb. 2). Let op! Na vrijgave voor belasting kan de orthese in de schoen worden gedragen. Bij gebruik van de orthese zonder schoen bestaat er - in het bijzonder op een gladde ondergrond - gevaar om uit te glijden.
  • Page 25: Gebruiks- En Onderhoudsinstructies

    2. Stoornissen in het lymphe-afvoersysteem - onduidelijke zwelling van de weke delen ver van het aangelegde hulpmiddel. 3. Sensibiliteitsstoornissen – onderbeen/voet 8 Gebruiks- en onderhoudsinstructies De orthese mag uitsluitend op indicatie worden gebruikt. Acceptatie en medewerking van de pati- ent spelen een belangrijke rol. Daarom is het absoluut noodzakelijk dat de patiënt wordt uitgelegd hoe hij met de orthese moet omgaan! De aanwijzingen van de arts dienen daarbij onherroepelijk te worden opgevolgd.
  • Page 26 9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Page 27 4 Material och konstruktion Den dynamiska fotortosen 50S1 är tillverkad av polypropylen. Den är klar för inprovning vid leve- rans. Ett elastiskt band löper från den laterala fotsidan tvärs över fotryggen mot mediala vaden. Torsionslinjen på ortosens distala fotdel lämnar stortåballen fri. Genom denna utformning proneras foten ytterligare i sin främre del.
  • Page 28: Juridisk Information

    7 Kontraindikationer För brukare med en djup ventrombos i benet i anamnesfasen ska först rådgöras med den be- handlande läkaren. Eftersom ortosen kopplar bort vadmuskelpumpen är det eventuellt nödvändigt med en medikamentös trombosprofylax. Varning! Vid följande sjukdomstillstånd bör läkare konsulteras innan ortosbehandling påbörjas: 1.
  • Page 29 9.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillver- karen inte. 9.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/ EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I.
  • Page 30 Tuotenro Puoli Kengän koko oikea 37–39 50S1=R37–39 vasen 39–41 50S1=L39–41 oikea 39–41 50S1=R39–41 vasen 41–44 50S1=L41–44 oikea 41–44 50S1=R41–44 4 Materiaali ja rakenne Dynaaminen nilkkaortoosi 50S1 on valmistettu polypropyleenistä. Se toimitetaan sovitusvalmiina. Elastinen hihna kulkee jalkapöydän yli jalan lateraalisesta reunasta mediaalisesti pohkeeseen. Lastan distaalisen pään kierteinen muoto jättää...
  • Page 31 6 Sivuvaikutukset Huomio! Kaikki ulkopuolisesti keholle asetettavat apuvälineet – tukisidokset ja ortoosit – voivat aiheuttaa paikallisia painaumia tai harvinaisissa tapauksissa myös supistaa läpivirtaavia verisuonia tai hermoja, jos ne on puettu liian tiukkaan. 7 Vasta-aiheet Sellaisten potilaiden, joilla on todettu laskimotukos alaraajan syvissä laskimoissa, on otettava yhteyttä...
  • Page 32 Należy przechować niniejszy dokument. 1 Zastosowanie Tutor unieruchamiający stopę i staw skokowy Dyna Ankle 50S1 przeznaczony jest wyłącznie do leczenia urazów więzadeł przedziału bocznego stopy. 2 Wskazania do stosowania i funkcja Urazy więzadeł przedziału bocznego, w szczególności więzadła strzałkowo-skokowego przedniego.
  • Page 33 50S1=R41–44 4 Materiał i konstrukcja Orteza Dyna Ankle 50S1 wykonana jest z polipropylenu i gotowa do użycia zaraz po zakupie. Elastyczny pas biegnie wzdłuż środka ortezy od bocznej krawędzi stopy do łydki i poprzez wierz- chołek stopy. Ukośne ścięcie ortezy w końcu dalszym odsłania paluch i podnosi część boczną...
  • Page 34 Aby zwiększyć bezpieczeństwo można zastosować załączoną podkładkę antypoślizgową. W tym celu należy najpierw przetrzeć powierzchnię, do której ma być przyklejona wkładka za pomocą drobnoziarnistego papieru ściernego, a następnie przykleić wkładkę za pomocą załączonej dwu- stronnej taśmy klejącej. Aby zapewnić efektywność ortezy, należy zawsze upewnić się, że jest wygodna. Poza popraw- nym zakładaniem ortezy i regularnych kontrolach dopasowania, bardzo ważna jest współpraca pacjenta.
  • Page 35 Uwaga! Należy poinformować pacjenta o konieczności zdjęcia ortezy podczas badań, jak: to- mografia komputerowa, rezonans magnetyczny. Produkt należy trzymać z dala od środków zawierających tłuszcz, kwas, smarów oraz płynów kosmetycznych. Niewłaściwe modyfikacje produktu są niedozwolone. W celu wyczyszczenia ortezy należy wyjąć wyściółki oraz pasy Velcro i wyprać ortezę ręcznie w temp.
  • Page 36 2 Indikáció és hatásmechanizmus Felső bokaízületi akut disztorziók és külső szalagruptúrák. Az indikációt mindig az orvos hatá- rozza meg. Az ortézis a lábat enyhe pronációba és dorzálextenzióba állítja. A plantárflexiót és a szupinációt dinamikus huzalozás korlátozza, miközben a pronációs és dorzálextenziós mozgás- tartomány szabad marad.
  • Page 37 Az ortopédiai műszerész által végzenő adaptálás A fröccsöntött eljárással készülő polipropilén héj termoplsztikusan részben és kismértékben még alakítható. (Az anyagot azonban nem szabad 90 C°-nál jobban felmelegíteni). Amennyiben esetleg csiszolni kell, az éleket nagyon gondosan kell megmunkálni, mert az anyagon könnyen repedések keletkez- hetnek.
  • Page 38: Jogi Tudnivalók

    A páciensnek magyarázzuk el, hogy azonnal orvoshoz kell fordulnia, ha bármilyen szokatlan je- lenséget észlel (pl. panaszai fokozódnak). Figyelem! A termék nem tűzbiztos. A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy a terméket ne hordja nyílt láng vagy egyéb gyújtóforrás közelében Minden egyes használat előtt ellenőrizni kell, hogy az ortézis jól működik, nem kopott, vagy nem rongálódott-e meg valahol.
  • Page 39 Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. f Uschovejte si tento dokument. 1  Účel použití Dynamická ortéza hlezenného kloubu Dyna Ankle 50S1 se používá výhradně pro ortotické vybavení při akutních distorzích horního hlezenného kloubu a rupturách vnějšího vaziva hlezna. 2 Indikace a funkce Akutní...
  • Page 40 5  Zkouška, nasazení a předání ortézy Nasazení Při nasazení ortézy postupujte následujícím způsobem: Vložte chodidlo do plastové skořepiny a dbejte přitom na polohu paty a přednoží. Veďte prostřední upínací pás z vnitřní strany přes nárt vnější smyčkou a napněte ho tak, aby pata seděla ve skořepině. Horní...
  • Page 41 Pozor! Při následujících onemocněních je nasazení a nošení takovéto pomůcky indikováno pouze po konzultaci s lékařem: 1. Kožní onemocnění a poranění ve vybavované oblasti těla, obzvlášť při zánětlivých procesech. Rovněž při vystouplých jizvách s otoky, v místech, kde dochází k rudnutí a přehřívání...
  • Page 42 Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. f Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1  Eφαρµoγή Η δυναμική όρθωση αστραγάλου Dyna Ankle 50S1 προορίζεται αποκλειστικά για ορθοπεδική χρήση με στόχο την αποκατάσταση σοβαρών διαστρεμμάτων στο άνω τμήμα της ποδοκνημικής και ρήξεων των έξω συνδέσμων.
  • Page 43 Kωδικός Πλευρά Mέγεθoς αριστ. 35 – 37 50S1=L35 – 37 δεξί 35 – 37 50S1=R35 – 37 αριστ. 37 – 39 50S1=L37 – 39 δεξί 37 – 39 50S1=R37 – 39 αριστ. 39 – 41 50S1=L39 – 41 δεξί 39 – 41 50S1=R39 –...
  • Page 44 σκοπό αυτό, καθαρίστε το σημείο κόλλησης, τρίψτε με λεπτό γυαλόχαρτο για να εκτραχύνετε την επιφάνεια και κολλήστε το εξάρτημα με την παρεχόμενη αυτοκόλλητη ταινία διπλής όψης. Για να εξασφαλιστέι η απoτελεσµατικότητα της όρθωσης πρέπει πάντα να γίνεται σφιχτή εφαρµoγή. Eπιπλέoν για τη σωστή εφαρµoγή και τoν έλεγχo κατά την διάρκεια των ρυθµίσεων παίζει σηµαντικό...
  • Page 45 Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε την όρθωση για την καλή λειτουργία, ενδεχόμενες φθορές ή ελαττώματα. Μόλις κάποιος δετήρας βέλκρο ή άλλο τμήμα της όρθωσης παρουσιάσει φθορές, ο νάρθηκας δεν πρέπει πλέον να χρησιμοποιείται. Προσοχή! Συμβουλεύετε τον ασθενή να αφαιρεί την όρθωση σε εξετάσεις απεικόνισης μαγνητικού συντονισμού...
  • Page 46 Русский ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2015-04-23 f Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ. f Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. f Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использования изделия. f Сохраняйте данный документ. 1 ...
  • Page 47 Артикул Сторона Размер обуви левая 41–44 50S1=L41–44 правая 41–44 50S1=R41–44 4  Материал и конструкция Динамический голеностопный ортез «Dyna Ankle» изготовлен из полипропилена. Поставля- ется готовым к непосредственному использованию и подгонке. От наружного края стопы по ее тыльной поверхности – медиально и вверх на голень – проходит эластичный ремень (динамическое...
  • Page 48 Пациент может принимать душ, не снимая ортез, поскольку изделие является водостойким. Крайне важно, чтобы пациент понимал, что динамическое ограничение, создаваемое ремнями, играет большую роль. Пожалуйста, разъясните пациенту функции динамического крепления. 6 Побочные явления Внимание! Любое ортопедическое изделие, слишком плотно прилегающее к телу, может привести к...
  • Page 49: Правовые Указания

    Внесение в конструкцию изделия непредусмотренных изменений запрещается. Смягчающие подкладки ортеза, прикрепляемые с помощью застежек «велькро», являются съемными. Ортез можно мыть, а тканевые детали – стирать вручную в теплой воде (30 °C) с использованием мягкого моющего средства. Чтобы уменьшить износ застежек «велькро», ремни...
  • Page 50 50 | Ottobock 50S1...
  • Page 51 50S1 Ottobock | 51...
  • Page 52 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Str� 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Table of Contents