Otto Bock 50S5 Maleo Sensa Instructions For Use Manual

Otto Bock 50S5 Maleo Sensa Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 50S5 Maleo Sensa:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 使用说明书

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

50S5 Malleo Sensa
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 11
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 15
Instrucciones de uso ................................................................. 19
Manual de utilização .................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 27
Bruksanvisning ......................................................................... 31
Brugsanvisning ......................................................................... 34
Bruksanvisning ......................................................................... 38
Käyttöohje ................................................................................ 42
Instrukcja użytkowania ............................................................... 46
Használati utasítás .................................................................... 50
Návod k použití ......................................................................... 54
Upute za uporabu ..................................................................... 58
Návod na používanie .................................................................. 62
Инструкция за употреба ........................................................... 65
Kullanma talimatı ....................................................................... 70
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 73
Руководство по применению .................................................... 78
使用说明书 ............................................................................... 82
3
7

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 50S5 Maleo Sensa and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 50S5 Maleo Sensa

  • Page 1: Table Of Contents

    50S5 Malleo Sensa Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 11 Istruzioni per l’uso ..............15 Instrucciones de uso ..............19 Manual de utilização ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............27 Bruksanvisning ................. 31 Brugsanvisning ................. 34 Bruksanvisning ................. 38 Käyttöohje ................
  • Page 2 30 °C 86 °F Gestrick / Knit Fabric: PA, EL Material Frotteebezüge / Terry Cloth Covers: Baumwolle / Cotton, PES Pelotte / Pad: viskoelastisches Technogel® / viscoelastic Technogel® 2 | Ottobock...
  • Page 3: Gebrauchsanweisung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-04-13 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 4 des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Fußes. 2.4 Wirkungsweise Die formgestrickte Bandage mit integrierter formstabiler Pelotte bewirkt eine Kompression des Sprunggelenks. Die Bandage unterstützt die Sensomoto­ rik und aktiviert so die muskuläre Stabilisierung. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 5 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. ► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal erfolgen. ► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein.
  • Page 6 Die L-förmige Pelotte markiert die Außenseite des Sprunggelenks. 1) Die Bandage soweit umschlagen, dass die Ferse greifbar ist (siehe Abb. 1). 2) Die Bandage bis zur Ferse über den Fuß ziehen (siehe Abb. 2). 3) Den umgeschlagenen Teil der Bandage zurückschlagen bzw. nach oben abrollen (siehe Abb. 3).
  • Page 7: Instructions For Use

    nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge­ stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2015-04-13 ► Please read this document carefully before using the product. ►...
  • Page 8 medical device will be applied; sensory and circulatory disorders in the foot area. 2.4 Mechanism of Action The form-knitted support with integrated shape-retaining pad provides ankle compression. The support promotes sensorimotor functions and thereby activates muscular stabilization. 3 Safety 3.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 9 4 Handling INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are generally deter­ mined by the physician. ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ►...
  • Page 10 4) Pull up the support so that the openings in the pads are over the ankle bones (see fig. 4). 5) When the patient is given the support, it must be checked for proper fit and positioning. 4.3 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents ►...
  • Page 11: Instructions D'utilisation

    Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2015-04-13 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité.
  • Page 12 2.4 Effets thérapeutiques Cette orthèse de forme anatomique et sa pelote stable intégrée permet de comprimer la cheville. L’orthèse favorise la sensorimotricité et stimule ainsi la stabilisation musculaire. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures.
  • Page 13 4 Manipulation INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du pro­ duit et sa période d’utilisation. ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajuste­ ment et à la première utilisation du produit. ►...
  • Page 14 1) Retroussez l’orthèse jusqu’à l’emplacement du talon (voir ill. 1). 2) Enfilez l’orthèse sur le pied jusqu’au niveau du talon (voir ill. 2). 3) Rabattez ou déroulez vers le haut la partie retroussée de l’orthèse (voir ill. 3). 4) Tirez l’orthèse vers le haut jusqu’à ce que les malléoles soient placées dans les évidements des pelotes (voir ill. 4).
  • Page 15: Istruzioni Per L'uso

    base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-04-13 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto.
  • Page 16 disturbi del flusso linfatico inclusi gonfiori dei tessuti molli non identificati, in­ dipendentemente dall'area del corpo in cui è applicata l'ortesi; disturbi della sensibilità e circolatori nella regione del piede. 2.4 Azione terapeutica La fascia dal design anatomico e con robusta pelotta integrata svolge una compressione mirata dell'articolazione della caviglia.
  • Page 17 4 Utilizzo INFORMAZIONE ► È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giornaliero e la durata di utilizzo. ► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo del paziente devono essere eseguiti esclusivamente da personale spe­ cializzato.
  • Page 18 3) Piegare nuovamente indietro o srotolare verso l'alto la parte rivoltata del­ la fascia (v. fig. 3). 4) Tirare verso l'alto la fascia sino a quando la caviglia si trova nelle apertu­ re delle pelotte (v. fig. 4). 5) Consegnando la fascia al paziente controllare che si adatti alla forma del corpo per una perfetta vestibilità.
  • Page 19: Instrucciones De Uso

    produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-04-13 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto.
  • Page 20 cicatrices con hinchazón, enrojecimiento y sobrecalentamiento en la región corporal que se va a tratar; trastornos del flujo linfático (incluidas las hincha­ zones difusas de partes blandas alejadas del medio auxiliar); alteraciones sensitivas y circulatorias en la zona del pie. 2.4 Modo de funcionamiento Esta órtesis anatómica con almohadilla de forma estable integrada compri­...
  • Page 21 4 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis durante el día y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico. ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectua­ dos exclusivamente por el personal técnico.
  • Page 22 3) Desdoble la parte de la órtesis que se había plegado previamente, de­ senrollándola y tirando de ella hacia arriba (véase fig. 3). 4) Tire de la órtesis hasta que el hueso del tobillo se encuentre en las cavi­ dades de las almohadillas (véase fig. 4). 5) En el momento de entregar la órtesis al paciente ha de comprobarse si está...
  • Page 23: Manual De Utilização

    gún el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su pro­ pia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2015-04-13 ►...
  • Page 24 fática – incluindo inchaços dos tecidos moles sem causa definida distalmen­ te à órtese; distúrbios de sensibilidade e circulação na área do pé. 2.4 Modo de ação A órtese concebida em malha anatômica com pelota dimensionalmente está­ vel integrada gera uma compressão sobre o tornozelo. A órtese apoia a ca­ pacidade senso-motora e ativa, assim, a estabilização muscular.
  • Page 25 4 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina­ dos pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ►...
  • Page 26 4) Puxar a órtese para cima, de forma que os maléolos estejam nas reen­ trâncias das pelotas (veja a fig. 4). 5) Na entrega da órtese ao paciente, será necessário verificar a adaptação e o ajuste correto da órtese. 4.3 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados Danificação do produto devido a detergentes inadequados...
  • Page 27: Gebruiksaanwijzing

    Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2015-04-13 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha­ de aan het product te voorkomen. ►...
  • Page 28 heid van het hulpmiddel bevinden; sensibiliteits- en doorbloedingsstoornis­ sen in de voet. 2.4 Werking De in model gebreide bandage met geïntegreerde vormvaste pelotte zorgt ervoor dat de enkel wordt gecomprimeerd. De bandage ondersteunt de sen­ somotoriek en activeert zo de musculaire stabilisatie. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­...
  • Page 29 4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist. ►...
  • Page 30 3) Sla het omgeslagen gedeelte van de bandage terug of rol het naar boven toe af (zie afb. 3). 4) Trek de bandage omhoog, zodat de enkel in de uitsparingen in de pelot­ tes komt te zitten (zie afb. 4). 5) Controleer bij afgifte aan de patiënt of de bandage goed past en goed op zijn plaats zit.
  • Page 31: Bruksanvisning

    Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-04-13 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk­ ten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska­ dor. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ►...
  • Page 32 2.4 Verkan Det formsydda bandaget med integrerad stabil pelott komprimerar fotleden. Bandaget stöder sensomotoriken och stabiliserar på så vis muskulärt. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skador (t.ex.
  • Page 33 ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ► Upplys brukaren om att omgående uppsöka läkare om han/hon noterar ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär). 4.1 Val av storlek 1) Mät omkretsen ovanför fotleden. 2) Välj bandagestorlek (se storlekstabell). 4.2 Påtagning OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Hudirritationer på...
  • Page 34 4.3 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör bandaget regelbundet: 1) Rekommendation: Använd tvättpåse. 2) Tvätta bandaget i 30 °C varmt vatten med vanligt fintvättmedel. Undvik att använda sköljmedel.
  • Page 35: Brugsanvisning

    Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og anlæggel­ se af ankelledsbandagen Malleo Sensa 50S5. 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af ankelleddet og er udelukken­ de beregnet til kontakt med intakt hud. Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer •...
  • Page 36 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for personskade (f.eks. forbrændinger), hvis materialet smelter ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på en anden patient og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner forårsaget af smitte med patogener ►...
  • Page 37 4.2 Anlæggelse FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram på­ sætning på kroppen ► Kontroller, at bandagen sidder korrekt i enhver henseende. ► Anvend ikke produktet ved kendt allergi over for varme. ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el­ ler i tvivlstilfælde.
  • Page 38: Bruksanvisning

    3) Lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks. sollys, varme fra ovne og radiatorer). 5 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be­ stemmelser. 6 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 6.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­...
  • Page 39 2 Bruk 2.1 Bruksformål Bandasjen er kun beregnet til ortotisk behandling av ankelleddet og kun til kontakt med intakt hud. Bandasjen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 2.2 Indikasjoner • Postoperative og posttraumatiske irritasjoner • Væskeansamlinger og periartikulære hevelser ved artrose og artritt •...
  • Page 40 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Personskader (f.eks. forbrenninger) på grunn av at materialet smelter ► Hold produktet unna åpen ild, glør eller andre varmekilder. FORSIKTIG Gjenbruk på andre brukere og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ►...
  • Page 41 4.2 Påsetting FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging Hudirritasjoner på grunn av overoppheting, lokale trykkmerker fordi banda­ sjen sitter for stramt ► Sørg for korrekt pålegging og at bandasjen sitter riktig. ► Produktet skal ikke brukes ved kjent allergi mot varme. ►...
  • Page 42: Käyttöohje

    5 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 6 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 6.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet.
  • Page 43 • Nestepurkaumat nivelessä ja nivelkulumasta tai niveltulehduksesta johtu­ vat niveltä ympäröivät turpoamat • Tendomyopatiat • Nivelsiteiden heikkoudet • Epävakauden tunne Lääkäri toteaa indikaation. 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/
...
  • Page 44 HUOMIO Uusiokäyttö muilla potilailla ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu­ rauksena ►...
  • Page 45 ► Älä käytä tuotetta, mikäli ihoärsytyksiä esiintyy ja olet epävarma niiden syystä. HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö Rajoittunut vaikutus ► Huomauta potilaalle, että hänen on tarkastettava tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä. ► Kiinnitä potilaan huomio siihen, ettei tuotetta saa enää käyttää, jos tuot­ teessa tai jossakin tuotteen osassa ilmenee kulumista (esim repeämät, vääntymät, heikentynyt istuvuus) tai vaurioita.
  • Page 46: Instrukcja Użytkowania

    6 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä...
  • Page 47 • Wysięk do stawów i okołostawowe obrzęki w przypadku artrozy lub zapa­ lenia stawów • Tendomiopatie • Wiotkość wiązadeł • Uczucie braku stabilności Wskazania określa lekarz. 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z leka­ rzem: schorzenia/zranienia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscu zaopatrzonym;...
  • Page 48 PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i nieodpo­ wiednia konserwacja produktu. Podrażnienia skóry, tworzenie się wyprysków lub infekcji wskutek zakaże­ nia zarazkami. ► Produkt stosować w przypadku tylko jednego pacjenta. ► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i bal­ samami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ►...
  • Page 49 ► Nie należy stosować produktu w przypadku wystąpienia podrażnień skóry. NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym Ograniczone działanie ► Należy poinformować pacjenta o kontroli produktu pod kątem funkcjo­ nowania, zużycia lub uszkodzeń przed każdym zastosowaniem. ► Należy zwrócić uwagę pacjentowi na to, aby przy stwierdzeniu oznak zużycia produktu lub jego części (np.
  • Page 50: Használati Utasítás

    6 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 6.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­...
  • Page 51 • Ízületi vérömlenyek és periartikuláris duzzanatok artrózis vagy artritisz esetén • Tendomiopátiák • Szalaggyengeség • Instabilitás érzése Az indikációt az orvos határozza meg. 2.3 Kontraindikációk 2.3.1 Abszolút kontraindikációk Nem ismert. 2.3.2 Relatív kontraindikációk Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: bőrbetegségek/- sérülések, gyulladások, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon;...
  • Page 52 VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más páciensnek és elégtelen tisztítás Bőrirritációk keletkezhetnek, a kórokozók ekcémát vagy fertőzéseket okoz­ hatnak ► A terméket kizárólag egy és ugyanaz a páciens használhatja. ► A terméket rendszeresen tisztítani kell. ÉRTESÍTÉS A termék érintkezése zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése következtében ►...
  • Page 53 ► A terméket ne használja, ha a hőhatás ellen ismert allergiája van. ► Ha bőr irritáció lépett fel, akkor kétes esetekben a terméket ne használ­ ja tovább. ÉRTESÍTÉS Kopott vagy megrondálódott termék használata Korlátozott hatás ► A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy a terméket minden egyes használat előtt ellenőriznie kell, jól működik-e, nem rongálódott vagy ko­...
  • Page 54: Návod K Použití

    5 Ártalmatlanítás A terméket a nemzeti előírások betartásával kell ártalmatlanítani. 6 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, en­ nek megfelelően változhat. 6.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő...
  • Page 55 2.2 Indikace • Pooperační a posttraumatické stavy podráždění • Kloubní výpotky a periartikulární otoky při artróze nebo artritidě • Tendomyopatie • Oslabené vazivo • Pocit nestability Indikaci musí stanovit lékař. 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí...
  • Page 56 POZOR Recirkulace produktu, použití pro jiného pacienta a nedostatečné vy­ čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. ► Produkt pravidelně čistěte. UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s prostředky, mastmi a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny.
  • Page 57 UPOZORNĚNÍ Používání opotřebeného nebo poškozeného produktu Omezená účinnost ► Upozorněte pacienta na to, aby zkontroloval produkt před každým pou­ žitím z hlediska funkce, opotřebení nebo poškození. ► Upozorněte pacienta na to, že se produkt nemá dále používat, když produkt nebo nějaká jeho část vykazuje známky opotřebení (např. trhli­ ny, deformace, špatné...
  • Page 58: Upute Za Uporabu

    6.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 6.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské...
  • Page 59 2.3 Kontraindikacije 2.3.1 Apsolutne kontraindikacije Nisu poznate. 2.3.2 Relativne kontraindikacije U slučaju sljedećih indikacija nužno je savjetovanje s liječnikom: bolesti/oz­ ljede kože, upale, izbočeni ožiljci s oteklinom, crvenilo i pregrijavanje u zbri­ nutom dijelu tijela; poremećaji u odvodu limfe – također nejasne otekline me­ kog tkiva na tijelu u blizini pomagala, poremećaji osjetila i cirkulacije u području stopala.
  • Page 60 NAPOMENA Kontakt sa sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, mastima i losi­ onima Nedovoljna stabilizacija uslijed gubitka funkcije materijala ► Proizvod nemojte izlagati sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, masti­ ma i losionima. 4 Rukovanje INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. ►...
  • Page 61 ► Pacijenta upozorite da se više ne smije koristiti proizvodom ako su na nekom njegovom dijelu vidljivi tragovi istrošenosti (npr. pukotine, defor­ macije, loš kroj) ili oštećenja. Pelota u obliku slova L označava vanjsku stranu skočnog zgloba. 1) Bandažu preklopite tako da možete uhvatiti petu (vidi sl. 1). 2) Bandažu povucite preko stopala sve do pete (vidi sl. 2).
  • Page 62: Návod Na Používanie

    6.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sa­ stavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA...
  • Page 63 a prehriatie v ošetrovanej časti tela; poruchy lymfatického odtoku, vrátane nejasných opuchov mäkkých častí tela vzdialených od pomôcky; poruchy cit­ livosti a prekrvenia v oblasti chodidla. 2.4 Spôsob účinku Bandáž z anatomicky tvarovaného úpletu s integrovanou tvarovo stálou pelo­ tou zabezpečuje kompresiu priehlavkového kĺbu. Bandáž podporuje senzo­ motoriku a aktivuje tak svalovú...
  • Page 64 4 Manipulácia INFORMÁCIA ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. ► Prvé prispôsobenie a použitie výrobku smie vykonávať iba odborný per­ sonál. ► Pacienta zaučte do manipulácie a starostlivosti o výrobok. ► Pacienta upozornite na to, aby bezodkladne vyhľadal lekára, ak na sebe zistí...
  • Page 65: Инструкция За Употреба

    5) Pri odovzdaní bandáže pacientovi je potrebné prekontrolovať lícujúci tvar a správne dosadnutie bandáže. 4.3 Čistenie UPOZORNENIE Použitie nesprávnych čistiacich prostriedkov Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnymi čistiacimi prostriedkami ► Výrobok čistite len s povolenými čistiacimi prostriedkami. Pravidelné čistenie bandáže: 1) Odporúčanie: použite vrecko alebo sieťku na pranie. 2) Bandáž...
  • Page 66 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този докуме­ нт. ► Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и повреди на продукта. ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. ► Запазете този документ. Инструкцията за употреба ще Ви даде важна информация за напасване и...
  • Page 67 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Контакт с топлина, жар или огън Наранявания (напр. изгаряния) поради разтопяване на материала ►...
  • Page 68 ► Обяснете на пациента как да борави и как да се грижи за продукта. ► Обяснете на пациента, че трябва да потърси незабавно медицинс­ ка помощ, ако установи по тялото си необичайни промени (напр. нарастване на оплакванията). 4.1 Избор на размер 1) Измерете...
  • Page 69 4.3 Почистване УКАЗАНИЕ Използване на неподходящи почистващи препарати Повреждане на продукта поради употреба на неподходящи почистващи препарати ► Почиствайте продукта само с одобрени почистващи препарати. Почиствайте бандажа редовно: 1) Препоръка: Използвайте торбичка или мрежичка за пране. 2) Перете бандажа в топла вода 30 °C с мек почистващ препарат, заку­ пен...
  • Page 70: Kullanma Talimatı

    Türkçe 1 Önsöz BİLGİ Son güncelleştirmenin tarihi: 2015-04-13 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde oku­ yunuz. ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Kullanım kılavuzu size, ayak bileği eklem bandajı...
  • Page 71 2.4 Etki şekli Entegre edilmiş ve anatomik olarak şekillendirilmiş pelotlara sahip şekilli örgülü bandaj, ayak bileği eklem bölgesinde hedefe yönelik kompresyon için kullanılır. Bandaj, sensomotoriği destekler ve bu şekilde kas stabilizasyonu­ nu etkinleştirir. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası...
  • Page 72 ► Hastayı ürünün kullanılması ve bakımı konusunda bilgilendiriniz. ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile iletişime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn. şikayetlerin artması). 4.1 Ebadın seçilmesi 1) Ayak bileği kemiğinin üst kısmının çevresi ölçülmelidir. 2) Bandaj ebadını belirleme (bkz. Beden tablosu). 4.2 Yerleştirme DİKKAT Yanlış...
  • Page 73: Οδηγίες Χρήσης

    4.3 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlanması ► Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyiniz. Bandaj düzenli bir şekilde temizlenmelidir: 1) Öneri: Yıkama torbası veya filesi kullanılmalıdır. 2) Bandaj 30 °C sıcaklıktaki suda piyasada satılan hassas bir yıkama deter­ janı...
  • Page 74 ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την προσαρμο­ γή και την τοποθέτηση της επιστραγαλίδας Malleo Sensa 50S5. 2 Χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το...
  • Page 75 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Τραυματισμοί (π.χ. εγκαύματα) λόγω τήξης του υλικού ►...
  • Page 76 ► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι, σε περίπτωση που παρατηρήσει ασυ­ νήθιστες μεταβολές (π.χ. αύξηση ενοχλήσεων), πρέπει να αναζητήσει αμέσως έναν ιατρό. 4.1 Επιλογή μεγέθους 1) Μετρήστε την περίμετρο πάνω από τον αστράγαλο. 2) Υπολογίστε το μέγεθος του ορθοπεδικού προϊόντος (βλ. πίνακα μεγε­ θών).
  • Page 77 4) Τραβήξτε το ορθοπεδικό προϊόν προς τα πάνω, έτσι ώστε το έσω και έξω σφυρό να εφαρμόσουν στις εσοχές των πελοτών (βλ. εικ. 4). 5) Κατά την παράδοση του ορθοπεδικού προϊόντος στον ασθενή πρέπει να ελέγχεται η ορθή εφαρμογή και η κατάλληλη προσαρμογή του. 4.3 Καθαρισμός...
  • Page 78: Руководство По Применению

    Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2015-04-13 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного...
  • Page 79 наложения изделия, нарушение лимфооттока, а также неясные припухло­ сти мягких тканей, находящиеся вне непосредственной близости с ме­ стом использования изделия, нарушения чувствительности и кровообра­ щения в области стопы. 2.4 Принцип действия Повторяющий анатомическую форму трикотажный бандаж с интегриро­ ванным, сохраняющим форму пелотом оказывает компрессионное воз­ действие...
  • Page 80 УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, мазей и лосьонов 4 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок...
  • Page 81 ► Необходимо предупредить пациента о том, что перед каждым при­ менением он должен осуществлять контроль изделия на предмет его надлежащей работы, признаков износа или повреждений. ► Следует обратить внимание пациента на то, что изделие нельзя больше использовать в том случае, если само изделие или какой- либо...
  • Page 82: 使用说明书

    6 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 6.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном...
  • Page 83 • 不稳定感 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有 突起疤痕并伴有肿胀、发红以及发热迹象;淋巴循环不畅——以及佩戴护具的 远端部位出现不明原因的软组织肿胀,足部区域感觉和血液循环不畅。 2.4 作用原理 修身型针织护具带有集成的形状稳定的压垫,能够对踝关节进行加压。该护具 能够提高感觉运动机能并且由此而激活肌肉稳定性。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触...
  • Page 84 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 测定踝骨上方周长。 2) 确定矫形器规格(见规格表)。 4.2 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 ► 请正确穿戴并将护具校正至正确的位置。 ► 在已知有热过敏的情况下,严禁使用该产品。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨 损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或 形状配合差)或损坏时,应立即停止使用。 L形压垫标记踝关节外侧。 1) 翻开护具,直至能够抓住脚跟(见图 1)。 2) 将护具通过足部拉至脚跟处(见图 2)。...
  • Page 85 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 定期清洁矫形器: 1) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 2) 使用常见高级洗涤剂将护具在30 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺剂。充 分投净。 3) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子或暖 气)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 Ottobock | 85...
  • Page 86 86 | Ottobock...
  • Page 87 Ottobock | 87...
  • Page 88 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents