Otto Bock 50S5 MALLEO SENSA Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 50S5 MALLEO SENSA:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
    • Instrukcja Użytkowania
    • Használati Utasítás
    • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Návod Na Používanie
  • Οδηγίες Χρήσης

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
50S5 Malleo Sensa
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for Use ...................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 11
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 15
Instrucciones de uso .................................................................. 19
Manual de utilização .................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 27
Bruksanvisning ......................................................................... 31
Brugsanvisning ......................................................................... 35
Bruksanvisning ......................................................................... 39
Käyttöohje ................................................................................ 42
Instrukcja użytkowania ............................................................... 46
Használati utasítás ..................................................................... 50
Návod k použití ......................................................................... 54
Upute za uporabu ...................................................................... 58
Návod na používanie .................................................................. 61
Kullanma talimatı ....................................................................... 65
Οδηγίες χρήσης ........................................................................ 69
Руководство по применению ..................................................... 73
使用说明书 ............................................................................... 78
3
7

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 50S5 MALLEO SENSA

  • Page 1: Table Of Contents

    50S5 Malleo Sensa Gebrauchsanweisung ..............Instructions for Use ..............Instructions d'utilisation ............. 11 Istruzioni per l’uso ..............15 Instrucciones de uso ..............19 Manual de utilização ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............27 Bruksanvisning ................. 31 Brugsanvisning ................. 35 Bruksanvisning ................. 39 Käyttöohje ................
  • Page 2 Umfang oberhalb des Knöchels / Seite / Side Größe / Size Circumference above the ankle L / R 17 – 19 cm 6.7 – 7.5 inch L / R 19 – 21 cm 7.5 – 8.3 inch L / R 21 –...
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2012-08-15 ► Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpas­ sen und Anlegen der Sprunggelenkbandage Malleo Sensa 50S5. 2 Verwendung 2.1 Verwendungszweck Die Bandage ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Sprung­...
  • Page 4: Gebrauchsanweisung

    2.4 Wirkungsweise Die formgestrickte Bandage mit integrierter formstabiler Pelotte bewirkt eine Kompression des Sprunggelenks. Die Bandage unterstützt die Sensomoto­ rik und aktiviert so die muskuläre Stabilisierung. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT...
  • Page 5 HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. ► Informieren Sie den Patienten. 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt.
  • Page 6 ► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß oder Schäden unter­ sucht. ► Machen Sie den Patienten darauf aufmerksam, dass das Produkt nicht mehr verwendet werden soll, wenn das Produkt oder ein Teil des Pro­ dukts Verschleißerscheinungen (z.
  • Page 7 Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verant­ wortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English 1 Foreword INFORMATION Date of the last update: 2012-08-15 ► Please read this document carefully. ► Follow the safety instructions. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50S5 Malleo Sensa ankle support.
  • Page 8: Instructions For Use

    2.4 Effects The form-knitted support with integrated shape-retaining pad provides ankle compression. The support promotes sensorimotor functions and thereby activates muscular stabilisation. 3 Safety 3.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible risks of accident or injury CAUTION Warning regarding possible technical damage NOTICE 3.2 General Safety Instructions CAUTION...
  • Page 9 NOTICE Contact with salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilisation due to loss of material functionality ► Do not expose the product to salves, lotions or other products that con­ tain oils or acids. ► Inform the patient. 4 Handling INFORMATION ►...
  • Page 10 ► Advise the patient that the product must not be used if the product or part of the product exhibits signs of wear (e.g. cracks, deformation, poor fit) or damage. The L-shaped pad marks the outside of the ankle. 1) Fold over the support so that the heel can be grasped (see Fig. 1). 2) Pull the support over the foot up to the heel (see Fig. 2).
  • Page 11 Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2012-08-15 ► Veuillez lire attentivement l'intégralité de ce document. ► Respectez les consignes de sécurité. Les présentes instructions d'utilisation vous apportent des informations im­ portantes pour adapter et poser l'orthèse pour cheville Malleo Sensa 50S5. 2 Utilisation 2.1 Champ d'application L'orthèse est destinée exclusivement à...
  • Page 12: Instructions D'utilisation

    2.4 Principe de fonctionnement L'orthèse tricotée en forme avec pelote stable intégrée permet de compri­ mer la cheville. Elle favorise la sensorimotricité et stimule ainsi la stabilisa­ tion musculaire. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures Mise en garde contre les éventuels dommages tech­...
  • Page 13 AVIS Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions.
  • Page 14 ► Indiquez au patient qu'il doit vérifier avant chaque utilisation si le pro­ duit fonctionne bien et si ce dernier présente des signes d'usure ou d'endommagement. ► Attirez l'attention du patient sur le fait qu'il ne peut continuer à utiliser un produit si ce dernier ou l'un de ses éléments est usé...
  • Page 15 des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2012-08-15 ►...
  • Page 16: Istruzioni Per L'uso

    indipendentemente dall'area del corpo in cui è applicato il prodotto; disturbi della sensibilità e circolatori nella parte in cui è applicato il prodotto e nella regione del piede. 2.4 Effetti La fascia dal design anatomico e con robusta pelotta integrata svolge una compressione mirata dell'articolazione della caviglia.
  • Page 17 AVVISO Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni Stabilizzazione insufficiente dovuta ad usura del prodotto ► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni. ► Informare il paziente. 4 Utilizzo INFORMAZIONE ►...
  • Page 18 ► Richiamare l'attenzione del paziente sul fatto che il prodotto non deve essere più utilizzato se il prodotto o parte del prodotto presenta segni di usura (tagli, deformazioni, cattiva aderenza, ecc.) o danneggiamen­ La pelotta ad L aderisce al lato esterno dell'articolazione della caviglia. 1) Rivoltare la fascia sino a quando è...
  • Page 19 Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2012-08-15 ► Lea atentamente este documento. ► Siga las indicaciones de seguridad. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relaciona­ da con la adaptación y la colocación de la tobillera Malleo Sensa 50S5. 2 Uso 2.1 Uso previsto Esta tobillera debe emplearse exclusivamente para el tratamiento de la arti­...
  • Page 20: Instrucciones De Uso

    2.4 Funcionalidad Esta tobillera con almohadilla de forma estable integrada comprime la articu­ lación tibiotarsiana. La tobillera favorece la función sensomotora, lo que acti­ va la estabilización muscular. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos AVISO...
  • Page 21 AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamiento del ma­ terial ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lo­ ciones. ► Informe al paciente. 4 Manejo INFORMACIÓN ►...
  • Page 22 ► Indique al paciente que ha de dejar de utilizar el producto en caso de que este o una parte de este presente signos de desgaste (p. ej. des­ garros, deformaciones o una mala forma de ajuste) o daños. La almohadilla en forma de L señala la parte exterior de la articulación tibio­ tarsiana.
  • Page 23 clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2012-08-15 ► Leia este manual de utilização atentamente. ► Observe os avisos de segurança. Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a adap­...
  • Page 24: Manual De Utilização

    se; distúrbios de sensibilidade e circulação na parte do corpo tratada e na região do pé. 2.4 Modo de ação A órtese concebida em malha anatômica com pelota dimensionalmente está­ vel integrada gera uma compressão sobre o tornozelo. A órtese apoia a ca­ pacidade senso-motora e ativa, assim, a estabilização muscular.
  • Page 25 INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções Estabilização insuficiente através de perda de função do material ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções. ► Informe o paciente. 4 Manuseio INFORMAÇÃO ►...
  • Page 26 IX da Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elabo­ rada pela Otto Bock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o ane­ xo VII da Diretiva. 26 | Ottobock...
  • Page 27 Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2012-08-15 ► Lees dit document aandachtig door. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. De gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de enkelbandage Malleo Sensa 50S5. 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel De bandage mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteu­...
  • Page 28: Gebruiksaanwijzing

    2.4 Werking De in model gebreide bandage met geïntegreerde vormvaste pelotte zorgt ervoor dat het spronggewricht wordt gecomprimeerd. De bandage onder­ steunt de sensomotoriek en activeert daardoor de musculaire stabilisatie. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's Waarschuwing voor mogelijke technische schade...
  • Page 29 LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. ► Informeer ook de patiënt hierover. 4 Gebruik INFORMATIE ►...
  • Page 30 ► Attendeer de patiënt erop dat hij het product niet meer mag gebruiken, wanneer het product of een deel ervan slijtageverschijnselen (bijv. scheuren, vervorming, slechte pasvorm) of beschadigingen vertoont. De L-vormige pelotte markeert de buitenkant van het spronggewricht. 1) Sla de bandage zover om, dat u de hiel kunt vastpakken (zie afb. 1). 2) Trek de bandage tot aan de hiel over de voet (zie afb. 2).
  • Page 31: Bruksanvisning

    Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdateringen: 2012-08-15 ► Läs igenom detta dokument noggrant. ► Beakta säkerhetsanvisningarna. Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av fotledsbandaget Malleo Sensa 50S5. 2 Användning 2.1 Användningssyfte Bandaget är uteslutande avsett att användas vid ortosförsörjning av fotled och uteslutande i kontakt med frisk hud.
  • Page 32 2.4 Verkan: Det formsydda bandaget med integrerad stabil pelott komprimerar fotleden. Bandaget stöder proprioceptionen och aktiverar därmed de stabiliserande musklerna. 3 Säkerhet 3.1 Förklaring av varningssymbolerna Varning inför möjliga olycks- och skaderisker OBSERVERA Varning inför möjliga tekniska skador OBS! 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Använda produkten utan att ta hänsyn till bruksanvisningen Hälsan kan försämras och produkten kan skadas om säkerhetsanvisningar­...
  • Page 33 OBS! Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, salvor och lotio­ ner. ► Informera patienten. 4 Hantering INFORMATION ► Användningsperiod och daglig användningstid bestäms i allmänhet av ordinatören eller läkare.
  • Page 34 ► Tala om för patienten att produkten inte får användas om någon del av den visar tecken på slitage (t.ex. revor, deformationer, dålig passform) eller skador. Den L-formade pelotten markerar utsidan av fotleden. 1) Vik över bandaget så långt, att hälen kan nås (se bild 1). 2) Bandaget dras över foten fram till hälen (se bild 2).
  • Page 35: Brugsanvisning

    Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2012-08-15 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem. ► Følg sikkerhedsanvisningerne. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og anlæggel­ se af ankelledsbandagen Malleo Sensa 50S5. 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af ankelleddet og er udelukken­ de beregnet til kontakt med intakt hud.
  • Page 36 2.4 Virkemåde Den formstrikkede bandage med integreret formstabil pelotte giver en kom­ pression af ankelleddet. Bandagen understøtter den sensomotoriske kontrol og aktiverer således den muskulære stabilisering. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG...
  • Page 37 BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på grund af funktionstab af materialet ► Produktet må ikke udsættes for fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner. ► Informer patienten. 4 Håndtering INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af lægen.
  • Page 38 ► Gør patienten opmærksom på, at produktet ikke mere må anvendes, hvis produktet eller en del af produktet viser tegn på slitage (f.eks. rev­ ner, deformeringer, dårlig pasform) eller skader. Den L-formede pelotte markerer ankelleddets yderside. 1) Bøj bandagen så langt ned, at hælen kan gribes (Se ill. 1). 2) Træk bandagen over foden hen over hælen (Se ill. 2).
  • Page 39: Bruksanvisning

    Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2012-08-15 ► Vennligst les nøye gjennom dokumentet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene. Bruksanvisningen gir deg viktige informasjoner om tilpasning og pålegging av ankelbandasjen Malleo Sensa 50S5. 2 Bruk 2.1 Bruksformål Bandasjen er kun beregnet til ortotisk behandling av ankelleddet og kun til kontakt med intakt hud.
  • Page 40 3 Sikkerhet 3.1 Betydning av varselsymbolene Advarsel mot mulige ulykker og personskader FORSIKTIG Advarsel mot mulige tekniske skader LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Bruk av produktet uten hensyn til bruksanvisningen Redusering av helsetilstanden samt skader på produktet grunnet ikke-over­ holdelse av sikkerhetsanvisningene ►...
  • Page 41 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av fagpersonell. ► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. ► Informer brukeren om å omgående oppsøke en lege, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f. eks.
  • Page 42: Käyttöohje

    4.3 Rengjøring Rengjør bandasjen regelmessig. 1) Anbefaling: bruk en vaskepose eller -nett. 2) Vask bandasjen med standard finvaskemiddel i 30 °C varmt vann. Ikke bruk tøymykner. Skyll godt. 3) La dem lufttørke. Ingen direkte varmepåvirkning (f. eks. solstråling, ovn- eller radiatorvarme). 5 Kassering Produktet skal kasseres iht.
  • Page 43 Ortoosia on käytettävä hoidon aiheen ja lääkärin ohjeiden mukaisesti. 2.2 Indikaatiot • Postoperatiiviset ja posttraumaattiset ärsytystilat • Nestepurkaumat nivelessä ja nivelkuluman tai niveltulehduksen aiheutta­ mat turpoamat • Tendomyopatiat • Nivelsiteiden heikkoudet • Epävakauden tunne Hoidon aiheen toteaa lääkäri. 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita.
  • Page 44 ► Noudata käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita. ► Kaikki turvaohjeet, jotka on merkitty Informoi potilasta -merkinnällä, tulee luovuttaa potilaan käyttöön. HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Materiaalin sulamisen aiheuttamat vammat (esim. palovammat) ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. ►...
  • Page 45 4.1 Koon valinta 1) Mittaa nilkan ympärysmitta kehräsluun yläpuolelta. 2) Määritä tukisiteen koko (katso kokotaulukko). 4.2 Sovitus ja pukeminen HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuon­ ten ja hermojen paikalliset puristumat ja ahtaumat ►...
  • Page 46: Instrukcja Użytkowania

    5 Hävittäminen Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 6 Oikeudelliset ohjeet 6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa vain, mikäli tuotetta käytetään määrätyissä oloissa ja sen määrättyä käyttötarkoitusta vastaavasti. Valmistaja suosittelee tuotteen asianmukaista käsittelyä ja sen hoitamista käyttöohjeen mukaisesti. 6.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä...
  • Page 47 Wskazania określa lekarz. 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z leka­ rzem: schorzenia/zranienia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzonych; zaburzenia w odpływie limfatycznym –...
  • Page 48 ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. ► Prosimy poinformować pacjenta. PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i niewystar­ czające czyszczenie Podrażnienia skóry, tworzenie się wyprysków lub infekcji wskutek zakaże­ nia zarazkami. ► Produkt stosować w przypadku tylko jednego pacjenta. ►...
  • Page 49 4.2 Dopasowanie i zakładanie PRZESTROGA Nieprawidłowe lub za ciasne zakładanie Miejscowe objawy ucisku i zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wsku­ tek nieprawidłowego lub za ciasnego zakładania ► Należy zapewnić prawidłowe zakładanie i dopasowanie ortezy. ► Prosimy poinformować pacjenta. NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym Ograniczone działanie ►...
  • Page 50: Használati Utasítás

    INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés időpontja 2012-08-15 ► Figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. ► Szenteljen figyelmet a biztonsági tudnivalóknak. A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz az 50S5 Malleo Sensa bokabandázs adaptálásával és felhelyezésével kapcsolatban. 2 Használat 2.1 Rendeltetés Ezt a bandázst kizárólag a bokaízület ortetikai ellátására szabad használni, és kizárólag intakt bőrfelülettel érintkezhet.
  • Page 51 2.3 Kontraindikációk 2.3.1 Abszolút kontraindikációk Nem ismert. 2.3.2 Relative Kontraindikationen Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: Bőrbetegségek/- sérülések, gyulladásos jelenségek, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, me­ legedés az ellátott testtájon; nyirokáramlási zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelési és vérellátási za­ varok az ellátott testtájon és a lábfej környékén.
  • Page 52 ► Tájékoztassa páciensét VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más páciensnek és elégtelen tisztítás Bőrirritációk, a kórokozók ekcémát vagy fertőzéseket okozhatnak ► A terméket kizárólag egy és ugyanaz a páciens használhatja. ► A terméket rendszeresen tisztítani kell. ► Tájékoztassa páciensét ÉRTESÍTÉS A termék érintkezése zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal.
  • Page 53 4.2 Adaptálás és felhelyezés VIGYÁZAT Hibás vagy túlságosan szoros felhelyezés Lokális nyomásjelenségek és az ott futó erek és idegpályák elszorítása a hi­ bás vagy túl szoros felhelyezés következtében ► Ellenőrizni kell, hogy korrekt felhelyezése után a bandázs pontosan a helyére került-e. ►...
  • Page 54: Návod K Použití

    A termék mindenben megfelel a az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK direktíva rendelkezéseinek. A direktíva IX. függelékében az orvosi termékek­ re vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat az Otto Bock kizárólagos gyártói fe­ lelőssége alapján került kiállításra. Česky 1 Předmluva...
  • Page 55 Indikaci musí stanovit lékař. 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemo­ ci/poranění kůže, záněty, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a pře­ hřátí ve vybavovaném úseku těla; poruchy odtoku lymfy - i otoky měkkých tká­ ní...
  • Page 56 ► Informujte o tom pacienta! UPOZORNĚNÍ Recirkulace produktu, použití pro jiného pacienta a nedostatečné vy­ čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. ► Produkt pravidelně čistěte. ► Informujte o tom pacienta! OZNÁMENÍ...
  • Page 57 ► Zajistěte, aby bandáž byla správně nasazená a správně dosedala. ► Informujte o tom pacienta! OZNÁMENÍ Používání opotřebeného nebo poškozeného produktu Omezená účinnost ► Upozorněte pacienta na to, aby produkt před každým použitím zkontro­ loval z hlediska funkčnosti, opotřebení nebo poškození. ►...
  • Page 58: Upute Za Uporabu

    6.2 Shoda CE Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií pro zdravotnické prostředky dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo vy­ dáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
  • Page 59 mekog tkiva na tijelu u blizini pomagala, poremećaji osjetila i cirkulacije u zbrinutom dijelu tijela te u području stopala. 2.4 Način djelovanja Oblikovana, pletena bandaža s integriranom pelotom stabilna oblika stvara kompresiju skočnog zgloba. Bandaža podupire senzomotoriku te tako aktivi­ ra stabilizaciju mišićima.
  • Page 60 NAPOMENA Kontakt sa sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, mastima i losi­ onima Nedovoljna stabilizacija uslijed gubitka funkcije materijala ► Proizvod nemojte izlagati sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, masti­ ma i losionima. ► Obavjestite pacijenta. 4 Rukovanje INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. ►...
  • Page 61 Pelota u obliku slova L označava vanjsku stranu skočnog zgloba. 1) Bandažu preklopite tako da možete uhvatiti petu (vidi sl. 1). 2) Bandažu povucite preko stopala sve do pete (vidi sl. 2). 3) Preklopljeni dio bandaže vratite odnosno odmotajte prema gore (vidi sl. 3).
  • Page 62: Návod Na Používanie

    ► Pozorne si prečítajte tento dokument. ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní bandáže priehlavkového kĺbu Malleo Sensa 50S5. 2 Použitie 2.1 Účel použitia Bandáž sa smie používať výhradne na ortotické ošetrovanie priehlavkového kĺbu a je určená...
  • Page 63 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní Varovanie pred možnými technickými škodami UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Použitie výrobku bez dodržiavania návodu na používanie Zhoršenie zdravotného stavu, ako aj poškodenia na výrobku v dôsledku ne­ dodržiavania bezpečnostných upozornení...
  • Page 64 ► Informujte pacienta. 4 Manipulácia INFORMÁCIA ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. ► Prvé prispôsobenie a použitie výrobku smie vykonávať iba odborný per­ sonál. ► Pacienta zaučte do manipulácie a starostlivosti o výrobok. ► Pacienta upozornite na to, aby bezodkladne vyhľadal lekára, ak na sebe zistí...
  • Page 65 5) Pri odovzdaní bandáže pacientovi je potrebné prekontrolovať lícujúci tvar a správne dosadnutie bandáže. 4.3 Čistenie Bandáž pravidelne čistite. 1) Odporúčanie: Použite vrecko alebo sieťku na pranie. 2) Bandáž perte v teplej vode na 30 °C pomocou bežného jemného pracie­ ho prostriedku. Nepoužívajte zmäkčovadlá. Dobre vypláchnite. 3) Nechajte vyschnúť...
  • Page 66 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı Bandaj sadece ayak eklem kemiğinin ortez uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağlıklı cilt üzerinde uygulanmalıdır. Bandaj endikasyona uygun ve doktorun talimatlarına göre kullanılmalıdır. 2.2 Endikasyonlar • Postoperatif ve posttravmatik doku hassasiyeti • Artroz ve artritinde eklem sıvı birikmi ve şişlikler •...
  • Page 67 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ürünü, kullanım kılavuzunu dikkate almadan kullanma Güvenlik uyarılarını dikkate almama nedeniyle sağlık durumunun kötüye git­ mesi ve ayrıca üründe hasarların oluşması ► Bu kullanım kılavuzundaki güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► "Hastayı bilgilendiriniz.“ işareti bulunan tüm güvenlik uyarılarını has­ taya iletiniz.
  • Page 68 ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile iletişime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn. şikayetlerin artması). 4.1 Ebadın seçilmesi 1) Ayak bileği kemiğinin üst kısmının çevresi ölçülmelidir. 2) Bandaj ebadını belirleme (bkz. Beden tablosu). 4.2 Uygulama ve yerleştirme DİKKAT Yanlış...
  • Page 69 3) Ürün kurumaya bırakılmalıdır. Doğrudan sıcaklık/ısı kaynaklarında kuru­ tulmamalıdır (örn. güneş ışınları, ocak ve ısıtıcıların sıcaklığı). 5 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. 6 Hukuksal bilgiler 6.1 Sorumluluk Sorumluluk sadece, ürün belirtilen koşullar altında ve öngörülen amaçlar doğrultusunda kullanılırsa kabul edilebilir.
  • Page 70: Οδηγίες Χρήσης

    2.2 Ενδείξεις • Μετεγχειρητικοί και μετατραυματικοί ερεθισμοί • Αίμαρθρα και εξοιδήσεις σε περιπτώσεις αρθροπαθειών ή αρθρίτιδας • Τενοντομυοπάθειες • Αδυναμίες συνδέσμων • Αίσθημα αστάθειας Η ένδειξη καθορίζεται από τον ιατρό. 2.3 Αντενδείξεις 2.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Καμία γνωστή. 2.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για...
  • Page 71 ► Παραδώστε στον ασθενή όλες τις υποδείξεις ασφαλείας που επιση­ μαίνονται με την ένδειξη «Ενημερώστε τον ασθενή». ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Τραυματισμοί (π.χ. εγκαύματα) λόγω τήξης του υλικού ► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες πηγές...
  • Page 72 4.1 Επιλογή μεγέθους 1) Μετρήστε την περίμετρο πάνω από τον αστράγαλο. 2) Υπολογίστε το μέγεθος του ορθοπεδικού προϊόντος (βλ. πίνακα μεγε­ θών). 4.2 Προσαρμογή και τοποθέτηση ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτηση Τοπική άσκηση πίεσης και συμπίεση των διερχόμενων αιμοφόρων αγγείων και...
  • Page 73 1) Σύσταση: χρησιμοποιείτε σάκο ή δίχτυ πλυσίματος. 2) Πλένετε το ορθοπεδικό προϊόν σε ζεστό νερό (30 °C) με ήπιο, κοινό απορρυπαντικό του εμπορίου. Μην χρησιμοποιείτε μαλακτικό. Ξεπλένε­ τε καλά. 3) Στεγνώνετε στον αέρα. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερ­ μότητας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμα­ ντικά...
  • Page 74 2 Применение 2.1 Назначение Бандаж следует применять исключительно в целях ортезирования го­ леностопного сустава и только при условии отсутствия повреждений кожи в области ее контакта с изделием. Бандаж должен использоваться в соответствии с показаниями к приме­ нению и рекомендациями врача. 2.2 Показания...
  • Page 75 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях 3.2 Общие инструкции по безопасности ВНИМАНИЕ Применение продукта без соблюдения указаний руководства по применению Ухудшение состояния здоровья и повреждение продукта вследствие несоблюдения...
  • Page 76 УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подтвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, мазей и лосьонов. ► Проинформируйте пациента. 4 Способ обращения с изделием ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок...
  • Page 77 ► Необходимо предупредить пациента о том, что перед каждым при­ менением он должен осуществлять контроль изделия на предмет его надлежащей работы, признаков износа или повреждений. ► Следует обратить внимание пациента на то, что изделие нельзя больше использовать в том случае, если само изделие или какой- либо...
  • Page 78 6.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Директивы 93 / 42 / ЕЭС по ме­ дицинской продукции. В соответствии с критериями классификации ме­ дицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Ди­ рективы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответ­ ствии...
  • Page 79 2.4 作用原理 修身型针织护具带有集成的形状稳定的压垫,能够对踝关节进行加压。该护具 能够提高感觉运动机能并且由此而激活肌肉稳定性。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害 小心 警告可能出现的技术故障 注意 3.2 一般性安全须知 小心 忽视安全须知 导致受伤和产品受损 ► 应注意使用说明书中的安全须知。 ► 请将所有标记有“请告知患者”的安全须知转交患者。 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 请告知患者。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 ► 请告知患者。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ►...
  • Page 80 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 选择规格 1) 测定踝骨上方周长。 2) 确定护具规格(见规格表) 4.2 适配及穿戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象。 ► 请正确穿戴并将护具校正至正确的位置。 ► 请告知患者。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨 损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或 形状配合差)或损坏时,应立即停止使用。 L形压垫标记踝关节外侧。 1) 翻开护具,直至能够抓住护具后跟(见图 1)。 2) 将护具通过足部拉至足跟处(见图 2)。...
  • Page 81 3) 自然晾干。晾干过程中避免收到直接加热(例如日晒、使用路子或暖 气)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律声明 6.1 担保 只有在规定的条件和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建 议正确使用该产品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 6.2 CE符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医 疗产品分类等级的规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托博克公 司根据该准则附件VII的规定自行负责签发。 Ottobock | 81...
  • Page 82 82 | Ottobock...
  • Page 83 Ottobock | 83...
  • Page 84 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 (0) 5527 848-0 · F +49 (0) 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents