Download Print this page
Otto Bock 50S1 Dyna Ankle Instructions For Use Manual

Otto Bock 50S1 Dyna Ankle Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 50S1 Dyna Ankle:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

50S1 Dyna Ankle
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
4
7
11
15
18
22
25
29
33
36
40
44
47
51
55

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 50S1 Dyna Ankle

  • Page 1 50S1 Dyna Ankle Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Page 3 Schuhgröße/Shoe size 35 – 37 37 – 39 39 – 41 41 – 44 PA, PE, PES, PP, PU, TPU, Stahl / steel Material...
  • Page 4 1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-06 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Page 5 Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Führen von Kraftfahrzeugen Unfallgefahr durch eingeschränkte Körperfunktion ► Beachten Sie die gesetzlichen und versicherungstechnischen Vorschriften zum Führen ei­ nes Kraftfahrzeugs und lassen Sie die Fahrtüchtigkeit von einer autorisierten Stelle überprü­ fen.
  • Page 6 ► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal erfol­ gen. Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein. ► ► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen Arzt aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen an sich feststellt (z. B.
  • Page 7 5 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. ► 1) Die Gurte von der Orthese entfernen. 2) Alle Klettverschlüsse schließen. 3) Die Gurte und Polster in 30 °C warmen Wasser mit neutraler Seife von Hand waschen. Gut ausspülen.
  • Page 8 2 Intended use 2.1 Indications for use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the lower limbs and exclusively for contact with intact skin. 2.2 Indications • Conservative treatment of lateral ankle ligament ruptures • Post-operative protection after suturing or reconstruction of the lateral ligaments of the upper ankle joint 2.3 Contraindications 2.3.1 Absolute Contraindications...
  • Page 9 CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ► Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat. NOTICE Contact with oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilisation due to loss of material functionality ►...
  • Page 10 CAUTION Improper moulding or application Injuries or damage to the orthosis due to overloading of the material and improper fit of the orthosis due to breakage of load-bearing components ► Do not make any improper changes to the orthosis. ► Always apply the orthosis according to the information in the instructions.
  • Page 11 7.1 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use after this chapter. 7.2 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip­ tions and instructions provided in this document.
  • Page 12 2.4 Effets thérapeutiques Cette orthèse permet de placer le pied dans une position de pronation légère et d’extension dor­ sale. La stabilisation dynamique limite la flexion plantaire et la supination tandis que les mouve­ ments de pronation et d’extension dorsale peuvent être librement exécutés. L’orthèse assure la détente du ligament péronéo-astragalien antérieur.
  • Page 13 AVIS Utilisation sans chaussure adaptée Fonction limitée due à une stabilisation insuffisante ► Utilisez l'orthèse uniquement avec une chaussure fermée et en tenant compte de la hauteur effective et admise du talon. 4 Manipulation INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du produit et sa période d’utilisation.
  • Page 14 2) Facultatif - fixer les rembourrages supplémentaires : si la zone de la cheville ou du tibia est sensible aux pressions, fixez les rembourrages supplémentaires aux bandes velcro (voir ill. 1 et voir ill. 2). 3) Facultatif - poser la protection antidérapante : nettoyez l’emplacement du collage dans la zone du talon, poncez avec un papier émeri fin et, à...
  • Page 15 1 Introduzione Italiano INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2020-04-06 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le in­ dicazioni per la sicurezza. ► Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto. ► Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorgere di problemi. ►...
  • Page 16 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza AVVERTENZA Guida di autoveicoli Pericolo di incidente dovuto a limitazione dei movimenti del corpo Osservare sempre le norme di legge e di carattere assicurativo relative alla conduzione di ► autoveicoli e far accertare la propria idoneità alla guida dalle autorità competenti. CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi...
  • Page 17 4.1 Scelta della misura ► Scegliere la misura dell'ortesi in base alla misura della scarpa (vedere tabella misure). 4.2 Adattamento e applicazione CAUTELA Danno meccanico del prodotto Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ► Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ►...
  • Page 18 ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. 1) Rimuovere i cinturini dall'ortesi. 2) Chiudere tutte le chiusure a velcro. 3) Lavare a mano a 30 °C i cinturini e le imbottiture utilizzando del sapone neutro. Sciacquare con cura. 4) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (p. es. raggi solari, stufe o termosifoni).
  • Page 19 2.2 Indicaciones • Tratamiento conservador de roturas del ligamento externo del tobillo • Protección postoperatoria después de suturas o reconstrucciones de los ligamentos externos de la articulación superior del tobillo 2.3 Contraindicaciones 2.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen. 2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médi­...
  • Page 20 ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor. AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad del material ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas ni lociones. AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado...
  • Page 21 PRECAUCIÓN Moldeo o colocación incorrectos Lesiones y daños en la órtesis debidos a una sobrecarga del material y colocación incorrecta de la órtesis debida a la rotura de las piezas de soporte ► No modifique inadecuadamente la órtesis. ► Coloque siempre la órtesis de acuerdo con las indicaciones detalladas en las instrucciones. PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas...
  • Page 22 7 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 7.1 Avisos legales locales Los avisos legales aplicables únicamente en un país concreto se incluyen en el presente capítu­ lo en la lengua oficial del país del usuario correspondiente.
  • Page 23 • Condição após trombose venosa profunda da perna e/ou síndrome pós-trombótica da perna afetada 2.4 Modo de ação Com a órtese, o pé é posicionado em leve pronação e extensão dorsal. A contenção dinâmica li­ mita a flexão plantar e a supinação, enquanto que os movimentos em pronação e extensão dorsal estão livres.
  • Page 24 INDICAÇÃO Uso sem um calçado adequado Limitação de função devido a uma estabilização insuficiente ► Utilizar a órtese somente com um calçado fechado, levando em consideração a altura efetiva admissível do salto. 4 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determinados pelo médico. ►...
  • Page 25 3) Opcionalmente: aplicar um antiderrapante: Limpar a área de colagem na área do calca­ nhar, torná-la áspera usando uma lixa de papel fina e colar a borracha de espinhas na área do calcanhar com a fita adesiva de dupla face fornecida. 4) Abrir todas as tiras de velcro.
  • Page 26 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei­ ligheidsinstructies in acht. Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ► ► Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over het product of wanneer er zich problemen voordoen.
  • Page 27 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Besturen van motorvoertuigen Gevaar voor ongevallen door beperkte lichaamsfunctie Neem de wettelijke en verzekeringstechnische voorschriften voor het besturen van een ► motorvoertuig in acht en laat door een daartoe geautoriseerde instantie controleren of u in staat bent een motorvoertuig te besturen. VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziektekiemen...
  • Page 28 4.1 Maatkeuze ► Kies de orthesemaat aan de hand van de schoenmaat (zie de maattabel). 4.2 Aanpassen en aanbrengen VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Ga zorgvuldig met het product om. ► Controleer het product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. Bij veranderingen in de werking en bij functieverlies mag u het product niet langer gebrui­...
  • Page 29 5 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen Reinig het product uitsluitend met de toegestane reinigingsmiddelen. ► 1) Verwijder de gordels van de orthese. 2) Alle klittenbandsluitingen sluiten. 3) Was de riemen en de kussentjes op de hand met neutrale zeep op 30 °C. Spoel ze goed uit. 4) Laat ze aan de lucht drogen.
  • Page 30 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. 2.2 Indikationer • Konservativ behandling av rupturer av ligamentum laterale i fotled • Postoperativt skydd efter stygn eller rekonstruktion av yttre ledband för övre ankelleden 2.3 Kontraindikation...
  • Page 31 OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka värmekällor. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ►...
  • Page 32 OBSERVERA Felaktig formning eller påtagning Personskador och skador på ortosen till följd av överbelastning av materialet och felaktig positio­ nering av ortosen pga. brott av bärande delar ► Utför ingen otillåten förändring på ortosen. ► Ta alltid på ortosen enligt instruktionerna i bruksanvisningen. OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver p.g.a.
  • Page 33 7.1 Lokal lagstiftning Lagstiftning som uteslutande gäller i vissa länder återfinns i detta kapitel på användarlandets of­ ficiella språk. 7.2 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
  • Page 34 2.4 Vaikutustapa Jalka viedään ortoosilla kevyeen pronaatioon ja dorsaaliekstensioon. Dynaaminen pidättäminen rajoittaa plantaarifleksiota ja supinaatiota, samalla kun liikkeet pronaatiossa ja dorsaaliekstensios­ sa ovat vapaita. Ortoosi rentouttaa FTA-ligamenttia. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. VAROITUS Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus.
  • Page 35 ► Ortoosia tulee käyttää vain umpinaisen kengän kanssa sallitun todellisen koron korkeuden huomioiden. 4 Käsittely TIEDOT Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituuden. ► ► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. ►...
  • Page 36 6) Vie keskimmäinen tarranauha sisäpuolelta jalkapöydän yli ja ulomman lenkin läpi ja kiristä sen verran, että kantapää on kiinni lastassa. Sulje samalla tarranauha. 7) Vedä ylempi tarranauha lenkin läpi ja sulje se (katso Kuva 3). 8) Vedä alempi tarranauha lenkin läpi ja sulje se. 9) Kiristä...
  • Page 37 ► Wszelkie poważne incydenty związane z produktem, w szczególności wszelkie przypadki pogorszenia stanu zdrowia, należy zgłaszać producentowi i właściwemu organowi w swoim kraju. ► Przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopasowania i zakładania ortezy stawu skokowego Dyna Ankle 50S1. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotycznego kończyny dolnej i...
  • Page 38 PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszczenie. Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszkodzeń produktu ►...
  • Page 39 ► Produkt należy skontrolować pod kątem funkcjonalności i zdolności do użytku. ► Produktu nie należy stosować w przypadku zmian lub utraty funkcji i poddać go kontroli przez autoryzowanego fachowca. PRZESTROGA Nieprawidłowe odkształcenie lub zakładanie Urazy i uszkodzenia ortezy wskutek przeciążenia materiału i nieprawidłowe dopasowanie ortezy wskutek złamania elementów nośnych ►...
  • Page 40 6 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. 7 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 7.1 Lokalne wskazówki prawne Wskazówki prawne, które mają zastosowanie wyłącznie w poszczególnych krajach, występują w tym rozdziale w języku urzędowym danego kraju stosującego.
  • Page 41 2.3.2 Relatív ellenjavallatok Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: bőrbetegségek/-sérülések, gyulladá­ sok, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon; nyirokeláramlási zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon is - érzékelési és vérellátási zavarok a lábszár környékén. •...
  • Page 42 MEGJEGYZÉS Elhasználódott vagy megrongálódott termék használata Korlátozott hatás ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék hibátlan működését, kopását és sérüléseit. ► Egy már nem működőképes, elhasználódott vagy sérült terméket ne használjon tovább. MEGJEGYZÉS Alkalmazás megfelelő cipő nélkül Korlátozott funkcionalitás az elégtelen stabilizálás miatt ►...
  • Page 43 1) Választható: ortézis termoplasztikus formázása: az illeszkedés beállításához az ortézis termoplasztikusan formázható. Ehhez vegye le a tépőzáras szalagokat, melegítse fel maximum 90 °C-ra az ortézist, majd végezze el a formázást. 2) Választható: kiegészítőpárna felhelyezése tépőzárral: nyomásra érzékeny boka- vagy sípcsonti területeken tépőzárral helyezzen fel kiegészítőpárnákat (lásd ezt az ábrát: 1 és lásd ezt az ábrát: 2).
  • Page 44 7.3 CE-megfelelőség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelőségi nyilatkozat letölthető a gyártó webol­ daláról. 1 Předmluva Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2020-04-06 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní poky­ ►...
  • Page 45 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím vážné nehody s následkem těžké újmy na VAROVÁNÍ zdraví. Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR UPOZORNĚNÍ Varování před možným technickým poškozením. 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ Řízení motorových voziidel Nebezpečí...
  • Page 46 4 Manipulace INFORMACE ► Délku denního nošení a dobu používání zpravidla určuje lékař. ► První nastavení a použití produktu smí provádět pouze vyškolený odborný personál. Informujte pacienta o správné manipulaci a péči o produkt. ► ► Upozorněte pacienta, aby okamžitě navštívil lékaře, pokud by na sobě zjistil nějaké mimořád­ né...
  • Page 47 5 Čištění UPOZORNĚNÍ Použití špatných čisticích prostředků Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků K čištění produktu používejte pouze schválené čisticí prostředky. ► 1) Sejměte pásy z ortézy. 2) Zapněte všechny suché zipy. 3) Pásy a polstrování perte ručně ve vlažné vodě 30 °C pomocí neutrálního mýdla. Důkladně vy­ máchejte.
  • Page 48 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Η όρθωση προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην ορθωτική αποκατάσταση του κάτω άκρου και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρμα. 2.2 Ενδείξεις • Συντηρητική θεραπεία ρήξεων έξω συνδέσμων ποδοκνημικής • Μετεγχειρητική προστασία μετά από συρραφή και/ή ανάπλαση...
  • Page 49 ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Κίνδυνος τραυματισμού (π. χ. εγκαύματα) και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες πηγές θερμότητας. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, λάδια, αλοιφές και λοσιόν Ανεπαρκής...
  • Page 50 ► Μην συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώ­ λειας της λειτουργικότητας και παραδώστε το για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό προ­ σωπικό. ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλη διαμόρφωση ή τοποθέτηση Τραυματισμοί και πρόκληση ζημιών στην όρθωση λόγω υπερβολικής καταπόνησης του υλικού και...
  • Page 51 4) Αφήστε τα να στεγνώσουν. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερμότητας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμαντικά σώματα). 6 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. 7 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να...
  • Page 52 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания Не известны. 2.3.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с врачом: кожные заболева­ ния и повреждения кожного покрова, воспалительные процессы, припухшие шрамы, эрите­ ма и гипертермия в области наложения изделия, нарушение лимфооттока, а также неясные припухлости...
  • Page 53 ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения изделия ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источников интенсивного те­ плового излучения. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, маслами, мазями и лосьона­ ми...
  • Page 54 ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу. ВНИМАНИЕ Неправильная подгонка или надевание При неправильной подгонке возможно получение травм и повреждение ортеза вследствие перегрузки материала, а также неправильное положение изделия как следствие поломки его...
  • Page 55 2) Застегнуть все застежки-липучки. 3) Ремни и мягкие подкладки стирать вручную в воде при температуре 30 °C с использова­ нием нейтрального мыла. Хорошо прополоскать. 4) Сушить на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (например, прямых солнечных лучей, тепла от кухонных плит или батарей отопления).  6 Утилизация...
  • Page 56 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有突起疤痕并伴有肿胀、 发红以及发热迹象,淋巴循环不畅——以及佩戴护具的远端部位出现不明原因的软组织肿胀,腿部 区域感觉和血液循环不畅。 • 相关腿的腿部深静脉血栓和/或血栓后遗症症状 2.4 作用原理 通过该矫形器将足部稍稍调整为内旋和背伸状态。动态约束机制对于跖屈和外旋加以限制,同时在 内旋和背伸方向仍保持自由运动。矫形器对于距腓前韧带起到放松缓和作用。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 警告 驾驶汽车 由于身体功能受到限制导致发生事故危险 请务必注意在驾驶车辆方面的法律和保险技术规定,并且应到授权部门对您本人的驾驶能力进 ► 行检测。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 ►...
  • Page 57 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 ► 注意 不适宜矫形器的鞋 由稳定性不足而导致的功能受限 佩戴矫形器时请勿穿着凉鞋并注意矫形器允许的鞋跟有效高度。 ► 4 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 4.1 尺寸选择 ► 依据鞋子的尺寸选择矫形器(参见尺寸表格)。 4.2 调整及佩戴 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人员进行检查。 ► 小心 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过渡造成的伤害以及矫形器损坏并且由于支撑件折断造成矫形器位置不正确 请勿对矫形器进行任何不符合规定的更改。 ► 始终依据说明书中的规定穿戴矫形器。...
  • Page 58 8) 将下方的粘扣带穿过搭环拉紧并扣合。 9) 将功能带拉紧并钩住(见图 4)。 10) 在已经穿戴的矫形器上穿上充分敞开的鞋子并系上鞋带。 5 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 1) 从矫形器上取下绑带。 2) 扣合所有粘扣。 3) 使用中性肥皂在 30 °C 温水中用手清洗绑带和软垫。充分投净。 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。  6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 以下信息适用于下列国家: • 中国 产品注册信息 注册号 产品名称 踝关节固定器 国械备20151111 使用期限...
  • Page 60 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...