Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

Eisen
Iron
Fer
5
YEARS
GUARANTEE
Oven
Electric
Glass ceramic
Gas
Halogen
Induction

Advertisement

loading

Summary of Contents for KELD Ferrum

  • Page 1 Eisen Iron YEARS GUARANTEE Oven Electric Glass ceramic Halogen Induction...
  • Page 2 Temperaturas máximas Maximální teploty Temperaturas máximas Maximálne teploty Temperature massime SLO Maksimalne temperature Maximale temperaturen HR Maksimalne temperature FIN Maksimilämpötilat RO Temperaturi maxime GR Μέγιστες θερμοκρασίες BG Максимални температури TK Maksimum sıcaklıklar 300 °C Ferrum 11616 11617 300 °C Rhino 12600 12601 12602...
  • Page 3 Pflege-& Sicherheitshinweise Sehr geehrter kela-Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres langlebigen Qualitätsproduktes aus dem Hause kela. Um damit viele Jahre Freude zu haben, lesen Sie bitte die folgenden Produktinformationen, Hinweise zu Gebrauch und Pflege sowie die Sicherheitsempfehlungen. Vorzüge der Eisenpfanne Kochprofis und Sterneköche schwören auf die tollen Gebrauchseigenschaf- ten der Eisenpfanne: Sie eignen sich ideal zum Braten, Backen und Rösten.
  • Page 4 abkühlen lassen. Wiederholen Sie diesen Vorgang dreimal unter Verwendung desselben Öls. Gefahren- und Sicherheitshinweise Die heiße Pfanne niemals unbeaufsichtigt lassen! Achten Sie beim Gebrauch eines Gasherdes darauf, dass die Flamme nicht seitlich hochsteigt. Sonst kann sich das Öl in der Pfanne entzünden. Kinder dürfen dieses Produkt nicht verwenden. Nur geeignetes Öl/Fett zum Braten verwenden. Achtung: Geben Sie kein Wasser in die Pfanne, solange sich heißes Öl darin befindet – Spritzgefahr! Bei längerer Kochzeit auf dem Herd oder im Backofen können sich Metallgriffe und -stiele erhitzen. Tragen Sie zum Schutz vor Verbrennungen stets Topf- handschuhe oder einen anderen Wärmehandschutz! Löschen Sie niemals brennendes Öl mit Wasser! Ersticken Sie die Flammen mit einem Pfannendeckel oder einer geeigneten Decke. Lassen Sie nach dem Erhitzen des Öls die Pfanne unter Beobachtung aus- kühlen. Schütten Sie den Inhalt aus und reiben Sie anschließend die Pfanne mit einem Küchenpapier aus. Es ist völlig normal, dass sich die Pfanne verfärbt. Nach dem Erhitzen der Pfanne kann das ursprüngliche Erschei- nungsbild nicht mehr hergestellt werden. Hinweis für Elektroherde Zur besseren Ausnutzung der Energie sollte der Durchmesser der Herdplatte dem des Koch-u. Bratgeschirrbodens entsprechen. Hinweis für Induktionsherde Der Induktionsherd ist eine äußerst schnelle Wärmequelle. Vermeiden Sie das Erhitzen des Koch-/Bratgeschirrs ohne Inhalt, da es durch Überhitzung beschädigt werden kann. Bei hoch eingestellten Temperatur- stufen kann ein Summton ertönen, der technisch bedingt ist. Es handelt sich...
  • Page 5 hierbei um keinen Defekt an Ihrem Herd oder Koch-/Bratgeschirr. Der Durchmesser des Koch-/Bratgeschirrbodens muss mit der Kochfeldgröße des Induktionsherdes übereinstimmen. Besonders bei zu kleinen Boden- durchmessern besteht die Möglichkeit, dass das Magnetfeld des Herdes nicht anspricht. Tipps für den Gebrauch Verwenden Sie zunächst reichlich Fett/Öl – später dafür umso weniger. Im Lauf der Zeit saugt die leicht poröse Struktur des Eisens das Fett immer mehr auf. Dadurch entsteht eine natürliche, von innen kommende Beschich- tung (Patina). Wählen Sie stets eine Herdplatte, die möglichst genau dem Durchmesser des Pfannenbodens entspricht. Bei Kochplatten mit kleinerem Durchmesser kon- zentriert sich die Hitze nur auf den Bereich, der auf der Platte aufliegt. Dieser Bereich des Pfannenbodens kann sich dann unten verformen. Eisenpfannen sind nicht für saure Lebensmittel geeignet (z.B. Wein, Zitrus- früchte etc…). Reinigungs- und Pflegehinweise Nach Gebrauch reinigen Sie die Pfanne mit heißem, klarem Wasser. Benut- zen Sie nur in Ausnahmefällen Spülmittel. Geben Sie die Pfanne nie in die Geschirrspülmaschine. Trocknen Sie die Pfanne mit einem Tuch gut ab. Rei- ben Sie anschließend die Pfanne innen und außen mit etwas Speiseöl ein, um Korrosion zu vermeiden, und bewahren Sie die Pfanne an einem trockenen Platz auf. Durch richtiges Braten bildet sich mehr und mehr eine meist braune Patina mit natürlicher Antihafteigenschaft. Das ist so gewollt. Helle Eisenpfannen bekommen so mit der Zeit eine braune Farbe, die bereits voreingebrannten Pfannen wandeln ihre ursprüngliche schwarze Farbe in braun. Diese Farbveränderungen der Pfannenoberfläche sind unvermeidbar und stellen keinen Reklamationsgrund dar.
  • Page 6 Keine Gewähr leisten wir für • Schnitt-und Kratzspuren • Überhitzung • Mängel, die durch fehlerhafte, ungeeignete und unsachgemäße Verwen- dung oder Nachlässigkeit entstehen. Sollten dennoch vor Ablauf des Garantiezeitraums Mängel auftreten, geben Sie das komplette Produkt mit dem Kassenbeleg an die Verkaufsstelle zurück. Care & safety instructions Dear kela customer, We congratulate you on the purchase of your long-lasting quality product from kela. In order to have many years of enjoyment with it, please read the following product information and instructions for use and care, as well as the safety recommendations.
  • Page 7 Do not heat the pan to your hob’s top setting. 3/4 power is usually all that is needed. A protective layer (patina) needs to form on iron frying pans before using for the first time to prevent food from burning on. Exception: the pre-seasoned Rhino frying pan. To give your pan this protective coating, pour oil into it (about 3 mm deep) and heat the pan until the oil starts to smoke slightly. Remove the pan from the heat and leave it to cool. Repeat this process three times, using the same oil. Danger warning and safety information Never leave the hot pan unsupervised! If you use a gas cooker, make sure that the flame does not rise up the outside of the pan. This could ignite the oil inside the pan. Children must not be allowed to use this pan. Use only suitable oil/fat for frying. Caution: Do not add water to a pan containing hot oil – danger of splashing! Metal handles can heat up when the pan is used on the cooker for extended periods or heated in the oven. Always use oven gloves or other hand protec- tion to avoid the risk of burns! Never try to extinguish burning oil with water! Smother the flames by placing a lid or a suitable blanket over the pan. After heating oil in the pan, do not leave the pan unattended while it cools down. Pour away the oil, and then rub the pan dry with kitchen roll. Discolor- ation of the pan is completely normal. Once the pan has been heated for the first time, its appearance changes, and this process is irreversible. Note for electric hobs To make better use of energy, the diameter of the hob ring should match that of the base of the pot or pan.
  • Page 8 Do not heat empty pots and pans as these can be damaged through overheat- ing. At high temperatures you may hear a buzzing sound; this is due to the technology. It does not represent a fault in your hob or in the product. The diameter of the base of the pot or pan must match the size of the cooktop on the induction hob. If the base diameter is too small, in particular, it may be the case that the hob‘s magnetic field is not activated. Tips for use Use plenty of oil/fat at first – this means that later, you will need much less. In the course of time, the slightly porous structure of the iron absorbs more and more fat. This leads to the formation of a natural protective coating (pati- na) from within. Always select a hotplate with a diameter that matches that of the base of the pan as closely as possible. If you use a hotplate with a smaller diameter, the heat will be concentrated only in the area of the pan that lies on the hotplate. The base of the pan can then become deformed in this area. Cast iron frying pans are not suitable for use with acidic foodstuffs (e.g. wine, citrus fruits etc.) Cleaning and care instructions After use, clean the frying pan with clean hot water. Only use washing-up liquid in exceptional cases. Never wash the frying pan in a dishwasher. Use a cloth to thoroughly dry the frying pan. Finally rub a little edible oil on the inside and outside of the frying pan to avoid corrosion and store the frying pan in a dry place. A mostly brown patina with natural anti-stick properties forms more and more through correct frying. This is supposed to happen. As a result, light iron pans turn brownish over time; the original black color of pans that have been pre- burned will turn brown. This discoloration of the pan surface is unavoidable and does not constitute a ground for complaint.
  • Page 9 We are not liable for • Incision and scratch marks • Overheating • Defects caused by incorrect, inappropriate or improper use or negligence. However, if defects should arise before the end of the guarantee period, return the complete product with proof of purchase to the sales outlet. Consignes d’entretien et de sécurité Chers clients kela, Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre produit de qualité durable kela. Veuillez lire les informations suivantes sur le produit, les consignes d’utili- sation optimale et d’entretien, ainsi que les recommandations de sécurité...
  • Page 10 nettoyage, puis la frotter à l’intérieur et à l’extérieur avec un peu d’huile alimen- taire pour empêcher la corrosion. Ne pas chauffer la poêle à la plus haute chaleur. 3/4 de la puissance suffisent en général. Avant la première utilisation, les poêles en fer doivent former une couche protectrice (patine) afin que rien ne puisse brûler. Exception : la poêle Rhino, qui a déjà bénéficié d’une cuisson préalable. A cet effet, verser environ 3 mm d’huile dans votre poêle que vous ferez chauffer jusqu’à l’apparition d’une fumée légère. Retirer alors la poêle du feu et laisser refroidir. Répéter cette opération 3 fois en utilisant la même huile. Précautions et mesures de sécurité Ne jamais laisser la poêle brûlante sans surveillance! Si vous utilisez une cuisinière à gaz, veuillez à ce que la flamme ne lèche pas le bord de la poêle, ce qui pourrait enflammer l’huile. Les enfants ne doivent pas manipuler ce produit. N’utiliser que des huiles ou des matières grasses appropriées à la cuisson. Attention: Ne pas verser d’eau dans la poêle tant qu’elle contient de l’huile brûlante – danger d’éclaboussures ! Lors de cuissons prolongées sur la cuisinière ou au four, les poignées en métal peuvent chauffer. Pour vous protéger des brûlures, portez toujours des gants de cuisines ou une protection appropriée. N’essayez jamais d’éteindre de l’huile qui brûle avec de l’eau ! Etouffez les flammes avec un couvercle ou un ustensile approprié. Laisser toujours refroidir la poêle qui a contenu de l’huile brûlante sous surveillance. Videz ensuite le contenu puis essuyez votre poêle avec de l’es- suie-tout. Un changement de couleur de la poêle est tout à fait normal. Après avoir été chauffée, la poêle ne reprend pas son aspect d’origine.
  • Page 11 Consigne pour les cuisinières électriques Pour une bonne répartition de l‘énergie, le diamètre de la plaque de cuisson doit correspondre au diamètre de l’accessoire de cuisson. Consigne pour les cuisinières à induction La cuisine à induction est une source de chaleur extrêmement rapide. Evitez d’utiliser les accessoires de cuisson sans contenu, sinon il pourrait être en- dommagé en raison de la surchauffe. Pour des raisons techniques, un signal sonore peut être émis en cas de niveaux de température élevés. Il ne s‘agit pas d‘un défaut de votre cuisinière ou de votre accessoire de cuisson. Le diamètre de votre accessoire de cuisson doit correspondre au diamètre prévu sur votre plaque à induction. En particulier dans le cas de petits diamètres, il peut arriver que le champ magnétique de la plaque ne se mette pas en marche. Astuces pour l’utilisation: Commencez par utiliser de l’huile ou bien des matières grasses assez copieu- sement, ce qui vous permettra d’en utiliser d’autant moins par la suite. Avec le temps, la structure légèrement poreuse du fer absorbe de plus en plus d’huile, ce qui a pour effet de former une couche de protection interne naturelle (patine). Choisissez toujours une plaque de cuisson d’un diamètre qui se rapproche le plus possible de celui de la poêle. Lorsque la plaque de cuisson est d’un dia- mètre inférieur, la chaleur se concentre au niveau de la source de chaleur, ce qui peut provoquer une déformation du fond de la poêle. Les poêles en fer ne sont pas adaptées pour les aliments acides (comme le vin, les agrumes etc.). Conseils de nettoyage et d’entretien Nettoyer la poêle après usage avec de l’eau chaude propre. Utiliser du liquide vaisselle dans des cas exceptionnels uniquement. Ne jamais laver la poêle au lave-vaisselle. Bien sécher la poêle avec un chiffon. Nettoyer ensuite l’inté-...
  • Page 12 corrosion, et conserver la poêle dans un endroit sec. Une patine brune aux propriétés antiadhésives naturelles se forme au fur et à mesure des cuissons. Cela est voulu. Les casseroles en acier brunissent ainsi au fil du temps, tandis que les poêles à frire perdent leur noir d‘origine pour une couleur marron. Ces changements de couleur de la surface de la casserole sont inévitables et ne constituent pas un motif de réclamation. Nous déclinons toute responsabilité pour • Les traces de coupe et les rayures • La surchauffe • Les vices causés par une mauvaise utilisation, une utilisation non conforme et incorrecte du produit ou causés par la négligence. Si des vices venaient à se produire avant l‘expiration de la période de garan- tie, retournez le produit dans son ensemble accompagné de la facture d‘achat à votre point de vente. Indicaciones de seguridad y cuidados Estimado cliente de kela: Felicidades por haber comprado un producto de calidad duradero de la empresa kela. Para que pueda disfrutarlo durante muchos años rogamos que lea la infor- mación del producto, las indicaciones de uso y cuidado y las recomendaciones de seguridad siguientes.
  • Page 13 para ser utilizadas en cualquier tipo de cocinas, incluso en las de inducción. Indicaciones antes del primer uso Retire la protección anticorrosiva de la sartén (capa de cera). Llene un fregadero o una fuente con agua caliente y deje dentro la sartén de hierro kela, con un poco de detergente lavavajillas, durante unos minutos. A continuación, elimine el resto de la capa de cera con cuidado, utilizando un cepillo lavavajillas o una esponja. No friegue la sartén de hierro en el lavavajillas, ya que podrían aparecer zonas oxidadas. Después de lavar la sartén séquela con un paño y úntela con un poco de aceite alimenticio tanto en el interior como en el exterior para evitar la corrosión. No calentar la sartén a la potencia máxima. Por regla general es suficiente con 3/4 partes de la potencia. Antes del primer uso, las sartenes de hierro deben crear un capa de pro- tección (pátina) para que no se quemen los alimentos. Excepción: la sartén Rhino precurada. Para que esto ocurra, ponga aprox. 3 mm de aceite en la sartén y caliéntelo hasta que el aceite comience a echar un poco de humo. A continuación, retire la sartén del fuego y déjela enfriar. Repita este proceso tres veces utilizando este mismo aceite. Advertencias de peligro e indicaciones de seguridad No deje nunca la sartén sin vigilancia. Si está utilizando una cocina de gas, tenga cuidado de que la llama no suba por el lateral. De lo contrario, el aceite de la sartén podría salir ardiendo. Los niños no deben utilizar este producto. Utilice únicamente aceite o grasa para freír.
  • Page 14 podrían calentarse. Para protegerse contra quemaduras, utilice manoplas de cocina, o cualquier otra protección que evite que se queme las manos. ¡Jamás utilice agua para apagar el aceite cuando se esté quemando! Extinga las llamas con una tapadera para sartenes o algo que sirva para cubrirlas adecuadamente. Después de calentar el aceite, vigile la sartén mientras esta se enfría. Vacíe el contenido y, seguidamente, limpie la sartén con papel de cocina. Es comple- tamente normal que la sartén cambie de color. Después de calentar la sartén, será imposible recuperar el aspecto original de la misma. Consejos para cocinas eléctricas Para aprovechar mejor la energía, el diámetro de la placa eléctrica debe coincidir con la base de las ollas y sartenes. Consejos para cocinas de inducción La placa de inducción es una fuente de calor extraordinariamente rápida. Evite calentar las ollas o sartenes sin contenido, pues podrían dañarse debido al sobrecalentamiento. Si los niveles de temperatura son muy elevados puede originarse un zumbido causado por motivos técnicos. No se trata de un defecto de su cocina ni de la batería de cocina. El diámetro de la base de sus ollas o sartenes debe coincidir con el tamaño de la placa de cocción de inducción. Si el diámetro de la base es demasiado pequeño, existe la posibilidad de que no se active el campo magnético de la placa. Recomendaciones de uso Al principio utilice abundante grasa o aceite y, más tarde, algo menos. A medida que pase el tiempo, la estructura un poco porosa del hierro irá absorbiendo cada vez más grasa. De manera que se formará recubrimiento natural desde el interior (pátina). Elija siempre una placa para cocinar que se adapte lo mejor posible al diámetro de la base de la sartén. Si la placa de cocina tiene un diámetro más...
  • Page 15 pequeño, el calor se concentrará únicamente en la zona que esté en contacto con la placa. Además, esta parte de la base de la sartén podría deformarse por abajo. Las sartenes de hierro no son aptas para alimentos ácidos (por ej. vino, cítricos, etc.). Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento Después de usar la sartén límpiela con agua limpia y caliente. Utilice deter- gente solo en caso excepcionales. No lave nunca la sartén en el lavavajillas. Seque bien la sartén con un paño. A continuación, unte la sartén por dentro y por fuera con un poco de aceite alimenticio para impedir que se corroa y guárdela en un lugar seco. A medida que se utilizan para freír o asar, se va formando cada vez más una pátina marrón con propiedad antiadherente natural. Esta es la intención. Las sartenes de hierro claras adquieren con el tiempo un color marrón; las sartenes que ya tienen el tratamiento antiadherente cambian de su color negro original al marrón. Estos cambios de color de la superficie de la sartén no pueden evitarse, por lo que no son ningún motivo de reclamación. No ofrecemos garantía en casos de • Cortes y arañazos • Sobrecalentamiento • Averías causadas por uso indebido e inadecuado o negligencia. Si a pesar de todo aparecieran defectos antes de vencer la garantía, devuelva el producto completo con el comprobante de compra en el punto de venta.
  • Page 16 Instruções de conservação e de segurança Caro cliente kela, felicitamo-lo pela compra do seu produto de qualidade duradouro da casa kela. Para que possa usufruir do seu produto durante muitos anos, leia as seguintes informações do produto e indicações em relação à utilização e conservação, bem como as recomendações de segurança.
  • Page 17 aquecer até que o óleo comece a soltar uma leve fumaça. Em seguida, retire a frigideira do fogão e deixe-a esfriar. Repita este processo três vezes com o mesmo óleo. Instruções de segurança e sobre os perigos Nunca deixe a frigideira quente sem supervisão! Se utilizar um fogão a gás, observe que a chama não deve subir pelos lados. Do contrário, o óleo pode inflamar na frigideira. As crianças não devem usar este produto. Use somente gordura/óleo adequado para fritar. Atenção: Não adicione água na frigideira enquanto nela houver óleo quente – perigo de salpicos! No caso de tempos mais longos de cozedura no fogão ou no forno, as pegas e as barras de metal podem ficar quente. Para a proteção contra queimaduras, use sempre luvas para pegar panelas ou uma outra proteção contra queimadura nas mãos! Nunca apague o óleo inflamado com água! Apague as chamas com uma tampa para frigideiras ou uma tampa adequada. Após o aquecimento do óleo, deixe a frigideira esfriar sob supervisão. Deite fora o conteúdo e, em seguida, limpe a frigideira com papel de cozinha. A coloração da frigideira é totalmente normal. Após o aquecimento da frigideira, a aparência original não pode mais ser restabelecida. Instruções para fogões elétricos Para um melhor aproveitamento da energia, o diâmetro da placa deverá corresponder ao da base da panela ou frigideira. Instruções para placas de indução A placa de indução é uma fonte de calor extraordinariamente rápida.
  • Page 18 O diâmetro da base da panela/frigideira deve coincidir com as dimensões da base da placa. Especialmente em casos de diâmetro reduzido da base, existe a possibilidade do campo magnético do fogão não ativar. Conselho para o uso Use primeiramente uma quantidade grande de gordura/óleo – mais tarde diminua a quantidade. Com o passar do tempo, a estrutura levemente porosa do ferro absorve sempre mais gordura. Deste modo, forma-se uma camada natural, que vem de dentro (pátina). Selecione sempre uma placa do fogão que corresponde, se possível, exatamente ao diâmetro do fundo da frigideira. Nas placas do fogão com um diâmetro menor, o calor concentra-se somente na área que está apoiada sobre a placa. Esta área do fundo da frigideira pode então deformar-se em baixo. As frigideiras de ferro não são adequadas para alimentos ácidos (p.ex. vinho, frutos cítricos etc…). Indicações de limpeza e de conservação Após da frigideira lave a mesma com água quente e limpa. Utilize o detergen- te de lavar louça apenas em casos excecionais. Nunca lave a frigideira na máquina de lavar louça. Seque a frigideira bem com um pano. De seguida, esfregue um pouco de óleo alimentar no interior e exterior da frigideira, para evitar corrosão e guarde-a num local seco. Num assado autêntico forma-se uma pátina cada vez mais acastanhada com propriedades antiaderentes naturais. É assim mesmo. Deste modo, as panelas de ferro de cor mais clara adquirem, com o passar do tempo, uma cor castanha; nas panelas pré-queimadas, a cor preta original passa a castanho. Estas alterações de cor da panela são inevitáveis e não constituem fundamento para reclamação. Não estão incluídos na garantia • Cortes e riscos • Sobreaquecimento...
  • Page 19 • Avarias causadas por utilização incorreta, inadequada e imprópria ou por negligência. Caso ocorram avarias antes do final do período da garantia, devolva o produ- to completo, acompanhado do comprovativo de compra no ponto de venda. Istruzioni per la cura e la sicurezza Gentile cliente kela, grazie per l’acquisto di questo prodotto kela, molto resistente e di alta qualità. Per utilizzarlo al meglio per molti anni, leggere le seguenti informazioni sul prodotto, le indicazioni sull’uso e sulla manutenzione e i suggerimenti per la sicurezza.
  • Page 20 Scaldare la padella senza arrivare alla temperatura massima. Normalmente è sufficiente fino a 3/4 del calore massimo. Prima del primo utilizzo, nelle padelle di ferro deve formarsi uno strato protet- tivo (patina), per evitare che si bruci il cibo. Questo non è necessario con la padella precondizionata Rhino. A tal fine versi uno strato di 3 mm di olio nella padella e la riscaldi finché l‘olio non inizierà a fumare lievemente. Infine tolga la padella dal fuoco e la lasci raffreddare. Ripeta questa procedura per tre volte utilizzando lo stesso olio. Indicazioni riguardanti pericoli e sicurezza Non lasci mai la padella incustodita se è calda! Se utilizza un fornello a gas presti attenzione che la fiamma non salga lateral- mente. In caso contrario l‘olio nella padella si potrebbe infiammare. ene. L‘utilizzo di questo prodotto da parte dei bambini è vietato. a un Per cuocere utilizzi solo olio/grasso adeguato. Attenzione: Non versi acqua nella padella in presenza di olio caldo: pericolo dovuto agli spruzzi! Dopo una lunga cottura sul fornello o in forno i manici o le maniglie in metallo possono scaldarsi. Per proteggersi dalle scottature indossi sempre guanti da forno o un altro dispositivo di protezione dal calore! Non estingua mai l‘olio bollente con acqua! Spenga le fiamme con un coper- chio per padelle o con una coperta idonea. Dopo che l‘olio si sarà raffreddato lasci raffreddare la padella controllando di tanto in tanto. Rimuova il contenuto della padella strofinandola con carta da cucina. La decolorazione della pentola è un processo assolutamente naturale. Dopo che la padella si sarà riscaldata non sarà più possibile tornare alle condizioni originarie.
  • Page 21 Suggerimento per piani di cottura a induzione Il piano di cottura a induzione rappresenta una sorgente di calore estrema- mente rapida. Evitare il riscaldamento della batteria per cucina senza niente dentro, in quan- to potrebbe danneggiarsi a causa del surriscaldamento. A livelli di temperatu- ra alta, è presente la funzione tecnica di un segnale che viene emesso. In tal caso non si tratta di difetti al piano di cottura o alla batteria da cucina. Il diametro del fondo della batteria da cucina deve essere equivalente alle dimensioni dei fornelli del piano di cottura a induzione. Soprattutto in caso di diametri della base troppo piccoli, esiste la possibilità che il campo magnetico del piano di cottura non funzioni. Consigli per l‘uso Utilizzi inizialmente abbondante olio o grasso, quindi sempre meno. Con il passare del tempo la struttura leggermente porosa del ferro assorbe sempre più il grasso. Grazie a questo processo si viene a creare uno strato interno di rivestimento (patina) naturale. Scelga sempre un fornello quanto più possibile corrispondente al diametro del fondo della padella. Nel caso dei piani cottura di diametro minore il calore si concentra solo nella zona in cui si trova la piastra. Ciò potrebbe in tal caso deformare quest‘area del fondo della padella. Le padelle di ferro non sono adeguate per alimenti acidi (ad es. vino, agrumi, ecc.). Istruzioni di pulizia e manutenzione Dopo l’uso, pulire la padella con acqua calda e pulita. Solo in casi eccezionali utilizzare un detersivo per stoviglie. Non mettere mai la padella in lavastovi- glie. Asciugare bene la padella con un panno; quindi strofinarla dentro e fuori con un po’ di olio commestibile, per evitare la corrosione, e conservarla in un luogo asciutto. Con la frittura corretta, si forma sempre più una patina bruna dalle naturali proprietà antiaderenti. Si tratta di un effetto previsto. Col tempo, le padelle in...
  • Page 22 ferro chiare acquisteranno un colore bruno, in quelle pretemperate l‘originale tinta nera si modificherà diventando bruna. Questi cambiamenti di colore della superficie della padella sono inevitabili e non costituiscono motivo di reclamo. Non si presta alcuna garanzia per • segni di taglio e graffi • surriscaldamento • difetti derivanti dall‘utilizzo irregolare, non idoneo ed errato oppure da negli- genza. Se dovessero pertanto insorgere difetti prima del decorrere del periodo di garanzia, è opportuno restituire al punto di vendita il prodotto accompagnato dallo scontrino di cassa. Onderhouds- & veiligheidsinstructies Geachte kela-klant, Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw duurzame kwaliteitsproduct van kela. Voor jarenlang plezier met uw aanschaf adviseren wij u, de onder- staande productinformatie, adviezen voor optimaal gebruik en onderhoud evenals de veiligheidsinstructies door te lezen.
  • Page 23 ijzeren kela-pan erin en laat gedurende enkele minuten het water met afwas- middel inwerken op de pan. Verwijder vervolgens de achtergebleven waslaag grondig met behulp van een afwasborstel of met een keukenspons. Doe de ijzeren pan nooit in een vaatwasmachine, omdat zich dan roestplek- ken kunnen vormen. Droog de pan na het schoonmaken goed af met een doek en wrijf de pan vervolgens van binnen en buiten in met een beetje spijsolie om corrosie te voorkomen. De pan niet op de hoogste stand verhitten. In het algemeen is 3/4 van het vermogen voldoende. Vóór het eerste gebruik moet de ijzeren pan een beschermende laag (patina) vormen om te voorkomen dat er iets aanbrandt. Uitzondering: de vooraf inge- brande pan Rhino. Giet daarom een laagje olie (3 mm hoog) in de pan. Verhit de pan zolang tot de olie een beetje gaat roken. Neem vervolgens de pan van de kookplaat en laat de pan afkoelen. Herhaal deze handelingen drie keer en gebruik telkens dezelfde soort olie. Tips betreffende gevaren en veiligheid Laat een hete pan nimmer zonder toezicht achter! Let er bij gebruik van gaskookplaten op dat de vlammen niet langs de rand van de pan omhoog lekken. Anders kan de olie in de pan ontvlammen. Kinderen mogen dit product niet gebruiken. Gebruik uitsluitend olie of vet, dat voor braden is bedoeld. Let op! Giet geen water in de pan, zolang er hete olie in de pan is - Spat- gevaar! De metalen handgrepen en -stelen van de pan zullen heet worden als u langdurig kookt, bakt of braadt op een kookplaat of in een oven. Draag altijd ovenhandschoenen of andere warmtewerende handschoenen om u te beschermen tegen brandwonden! Blus nimmer brandende olie door er water op te gieten of te spuiten! Stik de vlammen met een pannendeksel of met een geschikte (brand)deken.
  • Page 24 Laat de pan onder toezicht afkoelen als u er olie in hebt verhit. Giet de inhoud uit de pan en wrijf vervolgens het inwendige van de pan schoon met een stuk keukenpapier. Het is volledig normaal als de pan verkleurt. Nadat de pan een- maal is verhit zal het oorspronkelijk uiterlijk van de pan niet meer terugkeren. Opmerkingen over elektrische fornuizen Om beter gebruik te maken van de energie moet de diameter van de kookplaat overeenkomen met de diameter van de bodem van de kook-of braadpan. Opmerkingen over inductiefornuizen De inductiekookplaat is een bijzonder snelle warmtebron. Voorkom het verhitten van kook- en braadpannen zonder inhoud omdat deze door oververhitting kunnen worden beschadigd. Bij een hoog ingestelde temperatuur kan er door technische oorzaken een zoemend geluid klinken. Dit is geen defect aan uw fornuis of kook-/braadpan. De diameter van de bodem van de kook- of braadpan moet overeenkomen met de diameter van het kookveld van een inductiekookplaat. In het bijzonder bij een te kleine diameter bestaat de mogelijkheid dat het magnetisch veld van het fornuis niet reageert. Tips voor het gebruik Gebruik aanvankelijk ruim vet of olie - later zo min mogelijk. In de loop der tijd zuigt de enigszins poreuze structuur van het ijzer steeds meer vet op. Daardoor ontstaat een natuurlijke beschermlaag (patina), die van binnenuit komt.. Selecteer altijd de kookplaat, waarvan de diameter zo goed mogelijk overeen- komt met de diameter van de bodem van uw ijzeren pan. Heeft uw kookplaat een kleinere diameter dan de bodem van de pan? Dan concentreert de hitte zich uitsluitend op dat deel van de bodem, waar de pan op de kookplaat rust. Dit deel van de bodem van uw ijzeren pan kan daarvoor vervormd raken. IJzeren koekenpannen zijn niet geschikt voor zure levensmiddelen (bv. wijn, citrusvruchten etc.).
  • Page 25 Opmerkingen over verzorging en onderhoud De pan kan na gebruik worden gereinigd met schoon, heet water. Maak alleen bij uitzondering gebruik van een afwasmiddel. Was de pan nooit in de vaatwasser. Droog de pan goed af met een doek. Wrijf de pan vervolgens aan de binnen- en de buitenkant in met wat spijsolie om corrosie te voorkomen en berg de pan op een droge plaats op. Door correct braden wordt een overwegend bruin patina met natuurlijke anti- aanbakeigenschappen steeds meer zichtbaar. Dat is met opzet. Hierdoor krijgen lichte ijzeren pannen na verloop van tijd een bruine kleur, terwijl de oorspronkelijke zwarte kleur van de al ingebrande pannen in bruin verandert. Deze kleurveranderingen van het panoppervlak zijn onvermijdelijk en daarom kunt u daar geen klacht over indienen. Wij geven geen garantie op • Snijsporen en krassen • Oververhitting • Gebreken die ontstaan door onjuist, ongeschikt en onvakkundig gebruik of nalatigheid Wanneer er echter vóór afloop van de garantieperiode gebreken ontstaan, breng dan het complete product met de kassabon terug naar de winkel.
  • Page 26 Hoito- & turvallisuusohjeet Hyvä kela-asiakas, onnittelumme kelan pitkäikäisen laatutuotteen hankinnasta. Voit pidentää tuotteen käyttöikää lukemalla seuraavat tuotetiedot, käyttöohjeet, hoito- ja puhdistusohjeet sekä turvallisuussuositukset. Valurautapannun hyvät puolet Ammattilaiskokit ja useita tähtiä saaneet kokit vannovat valurautapannun hienojen käyttöominaisuuksien nimeen: Ne soveltuvat erinomaisesti paistami- seen, kuullottamiseen ja ruskistamiseen. Valurautapannut soveltuvat kaikille liesityypeille, myös induktioliesille! Ennen ensimmäistä käyttöä Poista korroosiosuojaus pannusta (vahakerros). Täytä astianpesuallas tai vati kuumalla vedellä, lisää hieman astianpesuainet- ta ja anna kela-valurautapannun liota siinä muutaman minuutin. Poista sen jälkeen loput vahajäänteet perusteellisesti tiskiharjalla tai sienellä. Älä pese valurautapannua astianpesukoneessa, sillä silloin siihen muodostuu ruostekohtia. Kuivaa pannu puhdistuksen jälkeen hyvin liinalla ja pyyhi se sen jälkeen sisä- ja ulkopuolelta pienellä määrällä ruokaöljyä ruostumisen välttämiseksi.
  • Page 27 Vaara- ja turvallisuusohjeet Älä jätä kuumaa pannua koskaan ilman valvontaa! Käyttäessäsi kaasuliettä pidä huoli siitä, ettei liekki nouse koskaan sivuilta ylös. Muutoin pannussa oleva öljy voi syttyä. Lapset eivät saa käyttää tätä tuotetta. Käytä vain sopivaa öljyä/rasvaa paistamiseen. Huomio: Älä lisää pannuun vettä niin kauan kuin siinä on kuumaa öljyä - räis- kymisvaara! Paistamisajan ollessa pidempi voivat metallikahvat ja -varret kuu- meta. Suojautuaksesi palovammoilta käytä aina patakintaita tai patalappuja! Älä koskaan sammuta palavaa öljyä vedellä! Tukahduta liekit pannun kannella tai sopivalla peitteellä. Anna pannun jäähtyä valvottuna öljyn kuumentamisen jälkeen. Kaada öljy pois ja hankaa pannua lopuksi talouspaperilla. Pannun värjäytyminen on täysin normaalia. Pannun kuumentamisen jälkeen ei se enää koskaan näytä samalta kuin ostettaessa. Ohjeita sähköliedelle Jotta energia voidaan hyödyntää parhaalla mahdollisella tavalla, keitto- ja paistoastian pohjan on vastattava liesilevyn läpimittaa. Ohjeita induktioliedelle Induktioliesi kuumenee erittäin nopeasti. Vältä keitto- tai paistoastian kuumentamista tyhjänä, koska se voi vaurioitua ylikuumentumisen vuoksi. Jos lämpötila on asetettu liian korkeaksi, liedestä voi kuulua teknisesti pakollinen merkkiääni. Tämä ei tarkoita sitä, että liesi, keittoastia tai paistoastia on viallinen. Keitto- tai paistoastian pohjan läpimitan on vastattava induktiolieden keittopin- taa. Jos pohja on liian pieni, liesi ei ehkä synnytä magneettikenttää. Käyttöä koskevia vinkkejä Käytä aluksi runsaasti rasvaa/öljyä - myöhemmin sitäkin vähemmän.
  • Page 28 Ajan mittaan raudan huokoinen rakenne imee yhä enemmän rasvaa itseensä. Tästä syntyy luonnollinen, sisältäpäin tuleva pinnoite (patina). Valitse aina sellainen keittolevy, joka vastaa mahdollisimman tarkkaan pan- nunpohjan halkaisijaa. Halkaisijaltaan pienemmissä keittolevyissä kuumuus keskittyy vain siihen alueeseen, joka on levyn päällä. Pannunpohjan tämä alue voi silloin muuttaa alapinnastaan muotoaan. Rautapannut eivät sovellu happamille elintarvikkeille (esim. viini, sitrushedelmät jne.). Puhdistus- ja hoito-ohjeet Puhdista pannu käytön jälkeen pelkällä kuumalla vedellä. Käytä pesuainetta vain poikkeustapauksissa. Älä pese pannua koskaan astianpesukoneessa. Kuivaa pannu hyvin pyyhkeellä. Pyyhi pannu sen jälkeen sisä- ja ulkopuolelta pienellä määrällä ruokaöljyä ruostumisen välttämiseksi ja säilytä sitä kuivassa paikassa. Oikein paistamalla muodostuu yhä enemmän enimmäkseen ruskeaa patinaa, joka antaa pannulle luonnollisen tarttumattoman pinnan. Se on tervetullutta. Vaaleat rautapannut saavat siten ajan myötä ruskean värin, kun taas valmiiksi esipoltettujen pannujen alunperin musta väri muuttuu ruskeaksi. Näitä pannun pinnan värimuutoksia ei voi estää, eivätkä ne ole peruste reklamaatiolle. Takuu ei koske • viiltoja ja naarmuja • ylikuumenemisesta aiheutuneita vikoja • virheellisestä, sopimattomasta ja asiattomasta käytöstä tai huolimattomuu- desta aiheutuneita vikoja. Jos tuotteessa kuitenkin esiintyy vikoja takuuaikana, palauta koko tuote myyn- tipisteeseen. Muista liittää mukaan ostokuitti.
  • Page 29 Οδηγίες φροντίδας και ασφάλειας (Σ Αγαπητή/έ πελάτη της kela, σας συγχαίρουμε για την αγορά του ανθεκτικού προϊόντος ποιότητας της kela. Για να μπορείτε να το απολαμβάνετε για πολλά χρόνια, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες προϊόντος, τις υποδείξεις για τη χρήση και τη φρο- Τα σιδ...
  • Page 30 περιχύστε στο τηγάνι λάδι ύψους περ. 3 mm και ζεστάνετέ το μέχρι το λάδι να αρχίσει να καπνίζει ελαφρώς. Στη συνέχεια, αφαιρέστε το τηγάνι από την κουζίνα και αφήστε το να παγώσει. Επαναλάβετε τη διαδικασία τρεις φορές με τη χρήση του ίδιου λαδιού. Υποδείξεις κινδύνου και ασφαλείας Μην αφήνετε ποτέ το τηγάνι χωρίς επιτήρηση! Σε περίπτωση χρήσης μιας κουζίνας με αέριο προσέξτε ώστε η φλόγα να μην ανεβαίνει ψηλά στο πλάι. Διαφορετικά, μπορεί να αναφλεγεί το λάδι στο τηγάνι. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Για το τηγάνισμα χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλο λάδι/λίπος. Προσοχή: Μη χύνετε νερό στο τηγάνι, αν περιέχει καυτό λάδι – κίνδυνος πιτσιλίσματος! Σε περίπτωση μεγαλύτερης διάρκειας μαγειρέματος στην κουζίνα ή στο φούρνο οι μεταλλικές λαβές μπορεί να θερμανθούν. Για την προστασία σας από τυχόν εγκαύματα φοράτε πάντα γάντια για κατσαρόλα ή άλλο προστα- τευτικό μέσο για τα χέρια σας! Μη διαλύετε ποτέ καυτό λάδι με νερό! Σβήστε τις φλόγες με ένα καπάκι τηγανιού ή άλλο κατάλληλο κάλυμμα. Μετά τη θέρμανση του λαδιού, αφήστε το τηγάνι να παγώσει υπό επιτήρη- ση. Χύστε το περιεχόμενο και στη συνέχεια τρίψτε το τηγάνι με ένα χαρτί κουζίνας. Ο αποχρωματισμός του τηγανιού είναι τελείως φυσιολογικός. Μετά τη θέρμανση του τηγανιού δεν γίνεται να επανέλθει η αρχική του εμφάνιση. Υπόδειξη για ηλεκτρικές εστίες Για την καλύτερη χρήση της ενέργειας πρέπει η διάμετρος της μαγειρι- κής εστίας να αντιστοιχεί με αυτήν στον πάτο του σκεύους μαγειρικής ή...
  • Page 31 Υπόδειξη για επαγωγικές εστίες Η επαγωγική εστία θερμαίνεται υπερβολικά γρήγορα. Αποφύγετε τη θέρμανση του σκεύους μαγειρικής/ψησίματος όταν είναι άδειο, επειδή μπορεί να προκληθεί ζημιά από την υπερθέρμανση. Σε υψη- λές θερμοκρασίες μπορεί να ηχήσει ένας χαρακτηριστικός ήχος, ο οποίος προκαλείται τεχνικά. Δεν πρόκειται για ελάττωμα της εστίας ή του σκεύους μαγειρικής/ψησίματος. Η διάμετρος στον πάτο του σκεύους μαγειρικής/ψησίματος πρέπει να συμ- φωνεί με το μέγεθος του ματιού της επαγωγικής εστίας. Ιδιαίτερα σε πολύ μικρές διαμέτρους υπάρχει η πιθανότητα να μην αποκρίνεται το μαγνητικό πεδίο της εστίας. Συμβουλές για τη χρήση Χρησιμοποιήστε αρχικά μπόλικο λίπος/λάδι – στη συνέχεια όλο και λιγό- τερο. Με το πέρασμα του χρόνου η ελαφρώς πορώδης δομή του σίδερου απορροφά όλο και περισσότερο το λίπος. Έτσι δημιουργείται μια φυσική επίστρωση που προέρχεται από το εσωτερικό του τηγανιού (πατίνα). Επιλέγετε πάντα ένα μάτι κουζίνας, το οποίο να έχει όσο το δυνατόν περισ- σότερο την ίδια διάμετρο με τον πάτο του τηγανιού. Σε μάτια με μικρότερη διάμετρο, η θερμότητα συγκεντρώνεται μόνο στην περιοχή, στην οποία ακουμπάει το μάτι. Αυτή η περιοχή του πάτου του τηγανιού μπορεί στη συνέχεια να παραμορφωθεί. Τα σιδερένια τηγάνια δεν είναι κατάλληλα για όξινα τρόφιμα (π.χ. κρασί, εσπεριδοειδή κ.λπ.). Υποδείξεις καθαρισμού και φροντίδας Μετά τη χρήση καθαρίστε το τηγάνι με καυτό, καθαρό νερό. Χρησιμοποι- είτε απορρυπαντικό μόνο κατ’ εξαίρεση. Μην τοποθετείτε ποτέ το τηγάνι στο πλυντήριο πιάτων. Σκουπίστε καλά το τηγάνι με μια πετσέτα. Έπειτα, περάστε το τηγάνι εσωτερικά και εξωτερικά με λίγο μαγειρικό λάδι για να αποφύγετε τη διάβρωση και αποθηκεύστε το σε στεγνό μέρος.
  • Page 32 Με σωστό τηγάνισμα, τις περισσότερες φορές δημιουργείται μια καφέ πατίνα με φυσικές αντικολλητικές ιδιότητες. Αυτό γίνεται σκοπίμως. Τα ανοιχτόχρωμα ανοξείδωτα σκεύη αποκτούν με το πέρασμα του χρόνου ένα καφέ χρώμα, ενώ τα αντικολλητικά τηγάνια είναι μαύρα και σταδιακά γίνονται καφέ. Ο αποχρωματισμός της επιφάνειας του τηγανιού είναι αναπόφευκτος και δεν αποτελεί λόγο για υποβολή παραπόνων. Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για τα παρακάτω • Κοψίματα και γρατσουνιές • Υπερθέρμανση nesi- • Σφάλματα που προκύπτουν από εσφαλμένη, ακατάλληλη και μη αρμόζου- iraz σα χρήση ή αμέλεια. Σε περίπτωση που προκύψουν ωστόσο σφάλματα πριν από τη λήξη της εγ- γύησης, επιστρέψτε το πλήρες προϊόν μαζί με την απόδειξη από το ταμείο στο κατάστημα αγοράς. Koruyucu bakım ve güvenlik bilgileri Değerli kela Müşterisi, kela firmasından uzun ömürlü kalite ürünü satın aldığınız için sizi tebrik edi- yoruz.
  • Page 33 veya kâseyi sıcak suyla doldurunuz ve kela dökme demir tavayı az miktarda deterjan ekleyerek evye veya kâsenin içinde birkaç dakika bekletiniz. Daha sonra, kalan mum tabakasını bir bulaşık fırçası veya süngerle iyice çözdürünüz. Dökme demir tavayı bulaşık makinesinde yıkamayınız, aksi taktirde pas oluşa- bilir.Dökme demir tavayı iyice kurutunuz. Tavayı en yüksek kademede ısıtmayın. Genel olarak performansın 3/4’ü yeterli olur. Demir tavalar, ilk kullanım öncesinde hiçbir şeyin yanmaması için bir koruyucu tabaka (patina) oluşturmalıdır. İstisna: önceden dökümlü Rhino tava. Bunun için, tavaya yaklaşık 3 mm kalınlığında sıvı yağ dökünüz ve yağ hafifçe kokmaya başlayana kadar tavayı ısıtınız.Daha sonra tavayı ocaktan alınız ve soğumaya bırakınız. Aynı yağı kullanarak bu işlemi üç kez tekrarlayınız. Tehlike ve güvenlik uyarıları Sıcak tavayı kesinlikle gözetimsiz bırakmayınız! Gazlı ocak kullanırken ateşin yandan yükselmemesine dikkat ediniz. Aksi taktirde tavadaki yağ alev alabilir. Çocuklar bu ürünü kullanmamalıdır. Kızartma için sadece uygun sıvı/katı yağ kullanınız. Dikkat: İçinde sıcak yağ bulunduğu sürece tavaya su dökmeyiniz - Püskürme tehlikesi!Ocak veya fırındaki pişirme süresi uzarsa, metal saplar ve kulplar ısınabilir. Yanmaya karşı korunmak için her zaman fırın eldiveni veya ısıya dayanıklı başka bir eldiven kullanınız! Yanan sıvı yağı kesinlikle suyla söndürmeyiniz! Alevi, tava kapağı veya uygun bir başka kapakla söndürünüz. Yağ ısındıktan sonra tavayı gözetim altında soğumaya bırakınız. Tavanın içindekileri dökünüz ve ardından tavayı bir mutfak kağıdıyla ovunuz. Tavanın renginin değişmesi çok normaldir. Tava ısındıktan sonra, başlangıçtaki görü- nümü bir daha elde edilemez.
  • Page 34 Elektronik ocaklar için açıklama Enerjinin daha iyi kullanılması için ocak plakasının çapı pişirme ve kızartma kabının çapına uygun olmalıdır. Endüksiyonlu ocaklar için açıklama Endüksiyonlu ocak oldukça hızlı bir ısı kaynağıdır. Tencere/tava aşırı ısınma sonucunda hasar görebileceği için bunu içeriksiz olarak ısıtmaktan kaçının. Yüksek ayarlanmış sıcaklık derecelerinde teknik sebeplerden kaynaklanan bir çınlama sesi oluşabilir. Burada ocağınızda veya tencerenizde/tavanızda bir arıza söz konusu değildir. Tencerenin/tavanın çapı endüksiyonlu ocağın pişirme yüzeyininkine uygun olmalıdır. Özellikle zemin çapının çok küçük olması halinde ocağın manyetik alanının çalışmaması söz konusu olabilir. Kullanım için ipuçları Önce bol miktarda sıvı/katı yağ kullanınız; daha sonra miktarı azaltınız. Zaman içinde, demirin hafif gözenekli yapısı giderek daha fazla yağ emer.Bu sayede doğal, içten gelen bir kaplama (Patina) oluşur. Her zaman tava tabanının çapıyla mümkün olduğunca aynı olan bir fırın tepsisi seçiniz. Daha küçük çaplı pişirme plakalarında, ısı, sadece plakanın dayandığı bölgede yoğunlaşır. Bu durumda, tava tabanının bu bölgesi alttan deforme olabilir. Demir tavalar, ekşi gıdalar için uygun değildir (örn. şarap, turunçgiller, vs..). Temizlik ve bakım bilgileri Kullandıktan sonra tavayı sıcak, temiz su ile temizleyin. Sadece istisnai du- rumlarda deterjan kullanın. Tavayı kesinlikle bulaşık makinesine yerleştirme- yin. Tavayı bir bez ile iyice kurutun. Ardından korozyonu önlemek için tavanın içini ve dışını biraz sıvı yağ ile ovalayın ve tavayı kuru bir yerde muhafaza edin. Doğru şekilde kızartma yapıldığında, giderek doğal yapışmazlık özelliklerine sahip genellikle kahverengi bir patine oluşur. İstenen de bu zaten. Bu sayede hafif demir tavalar zamanla kahverengi bir renk alırken, önceden yakılmış...
  • Page 35 tavalar orijinal siyah renginden kahverengiye dönüşür. Tava yüzeyindeki bu renk değişiklikleri kaçınılmazdır ve şikayet sebebi oluşturmaz. Şu durumlar için garanti vermiyoruz • Kesik ve çizik izleri • Aşırı ısıtma • Hatalı, uygunsuz ve amacı dışında kullanıma ve ihmale bağlı olarak oluşan kusurlar. Buna rağmen garanti süresi bitiminden önce bir kusurun ortaya çıkması halin- de tüm ürünü kasa fişi ile birlikte satış noktasına verin. ‫اللغة العربیة‬ ‫إرشادات العنایة والسالمة‬ ،(kela) ‫عزیزي عمیل كیال‬ ‫نھنئك على شراء المنتج عالي الجودة طویل‬ ‫األجل من كیال. یرجى قراءة معلومات المنتج التالیة، وتعلیمات االستخدام والعنایة وكذلك‬ ‫إرشادات...
  • Page 36 ‫ امأل حوض شطف أو صينية بماء ساخن وضع المقالة‬kela ‫فيها مع القليل من مسحوق الشطف‬ ‫.واتركها لبضع دقائق حتى يظهر أثر المسحوق‬ ‫.قم بعد ذلك بإزالة ما تبقى من طبقة الشمع تمام ً ا باستخدام فرشاة شطف أو اسفنجة مناسبة‬ ‫ال...
  • Page 37 ‫يتغير لون المقالة. بعد أن تسخن المقالة لن يصبح باإلمكان الحصول على مظهرها األصلي وقت‬ ‫.الشراء‬ ‫تنبيه خاص بالمواقد الكهربائية‬ ‫.لتحسين االستفادة من الطاقة ينبغي أن يتوافق قطر لوح التسخين مع قاعدة إناء الطهي والقلي‬ ‫تنبيه خاص بالمواقد الحثية‬ ‫الموقد الحثي عبارة عن مصدر حرارة سريع للغاية، لذا تجنب تسخين إناء الطهي/القلي دون وجود أي‬ ،‫محتوى،...
  • Page 38 ‫الطريقة، يتحول لون المقليات الحديدية الخفيفة إلى اللون البني بمرور الوقت، ويتغير لون‬ их ‫المقليات التي تعرضت للحرق من قبل من‬ .‫اللون األسود األصلي إلى اللون البني. هذه التغييرات في لون سطح المقالة صعب التجنب وال‬ ‫تمثل أساس للشكوى‬ ‫ال نتحمل أي ضمان عن‬ е...
  • Page 39 Наполните раковину или чашу горячей водой и, добавив немного мо- ющего средства, опустите туда чугунную сковороду kela на несколько минут. После этого тщательно сотрите восковый слой щеткой для мытья посу- ды или губкой. Не мойте чугунную сковороду в посудомоечной машине, так как, в противном случае, образуется ржавчина. Дайте чугунной сковороде хорошо высохнуть. Не нагревать сковороду на самой высокой ступени. Как правило, доста- точно 3/4 мощности. Перед первым использованием железной сковороды на ней должен образоваться защитный слой (патина), чтобы ничего не пригорало. Исключение: предварительно прокаленная сковорода Rhino. Для этого налейте в сковороду слой масла прибл. в 3 мм и раскаляйте ее до тех пор, пока масло не начнет пахнуть. После этого снимите сковороду с плиты и дайте ей остыть. Повторите этот процесс трижды, используя то же самое масло. Предупреждения и указания по технике безопасности Никогда не оставляйте горячую сковороду без присмотра! При использовании на газовой плите следите за тем, чтобы пламя не сильно выступало по бокам сковороды. В противном случае, в ней может загореться масло. Не позволяйте детям пользоваться данным изделием. Для жарки используйте только подходящее масло/жир. Внимание: Не лейте воду на сковороду, когда в ней находится горячее масло — опасность горячих брызг! При длительном нахождении на плите или в духовке металлические ручки сильно нагреваются. Для защиты от ожогов всегда надевайте кухонные перчатки или используйте другое подходящее средство для...
  • Page 40 защиты от горячих поверхностей! Никогда не тушите горящее масло водой! Глушите пламя крышкой от сковороды или другой подходящей крышкой. После ого, как масло раскалилось, дайте сковороде остыть, при этом не оставляя ее без присмотра. Слейте содержимое, после чего вытирай- те сковороду бумажными полотенцами. Изменение цвета сковороды является нормальным процессом. После того, как сковорода будет накалена, ее первоначальный вид нельзя будет восстановить. Указания для электроплит Для более рационального использования энергии диаметр нагрева- тельного диска должен совпадать с диаметром дна посуды для варки и жарки. Указания для индукционных плит Индукционная плита — это очень быстрый источник тепла. Не допускайте нагревания пустой посуды для варки или жарки, так как перегрев может привести к ее повреждению. При установленной высокой температурной ступени может раздаться технически обуслов- ленный звуковой сигнал. Это не говорит о наличии дефекта плиты или посуды для варки или жарки. Диаметр дна посуды для варки или жарки должен совпадать с разме- ром варочной поверхности индукционной плиты. При малом диаметре дна существует вероятность, что электромагнитное поле индукционной плиты не сработает. Указания по уходу и очистке Советы по использованию В начале использования расходуется больше масла/жира, а затем это количество постепенно снижается. С течением времени мелкопористая структура чугуна впитывает все больше жира. За счет этого возникает естественное внутреннее покры- тие (патина).
  • Page 41 Всегда выбирайте конфорку, которая больше всего соответствует диаметру днища сковороды. У конфорок с малым диаметром жар концентрируется только на участке, прилегающем к сковороде. Данный участок днища сковороды из-за этого может деформироваться. Же- лезные сковороды непригодны для приготовления блюд, содержащих кислые продукты (такие как вино, цитрусовые и т. д.). Указания по очистке и уходу После использования помойте сковороду чистой горячей водой. Мою- щее средство используйте только в исключительных случаях. Не мойте сковороду в посудомоечной машине. После мойки тщательно высушите сковороду салфеткой. Затем смажьте ее изнутри и снаружи тонким сло- ем пищевого масла для защиты от коррозии и поместите на хранение в сухое место. При правильной жарке постепенно образуется патина в основном коричневого цвета, обладающая естественными антипригарными свойствами. Это нормальный процесс. В результате светлые чугунные сковороды со временем приобретают коричневатый оттенок, а сковороды, подвергнутые предварительному обжигу, меняют свой первоначальный черный цвет на коричневый. Эти изменения цвета поверхности сковороды неизбежны и неявляются основанием для претензий. Гарантийные обязательства не распространяются на • следы порезов и царапин • повреждения вследствие перегрева; • дефекты, вызванные неправильным, неподходящим или ненадлежа- щим использованием, а также небрежным отношением. В случае обнаружения дефектов до истечения гарантийного срока необходимо вернуть изделие в полном комплекте в пункт продажи, приложив кассовый чек.
  • Page 42 Informacje dotyczące konserwacji i bezpieczeństwa Szanowny Kliencie firmy kela, gratulujemy Państwu zakupu produktu spełniającego najwyższe kryteria w zakresie jakości firmy kela. Aby móc cieszyć się nim przez wiele lat, prosimy o przeczytanie poniższych informacji dotyczących produktu, wskazówek doty- czących jego optymalnego użytkowania i konserwacji oraz zaleceń w zakresie bezpieczeństwa.
  • Page 43 się lekko dymić. Następnie zdjąć patelnię z kuchenki i odczekać, aż ostygnie. Powtórzyć te czynności trzy razy, stosując ten sam olej. Ostrzeżenia przed zagrożeniami i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Nigdy nie pozostawiać gorącej patelni bez nadzoru! Podczas używania na kuchence gazowej uważać, aby płomień nie wydosta- wał się spod patelni. Może to bowiem spowodować zapalenie oleju na patelni. Dzieciom nie wolno używać tego produktu. Do pieczenia stosować tylko odpowiedni olej/tłuszcz. Uwaga: Nie wlewać wody do patelni, dopóki znajduje się w niej gorący olej – niebezpieczeństwo pryskania! Podczas długiego gotowania na kuchence lub w piekarniku metalowe uchwyty i trzonki mogą się rozgrzewać. W celu ochrony przed oparzeniami zawsze należy nosić rękawiczki kuchenne lub w inny sposób chronić ręce przed wysokimi temperaturami! Nigdy nie gasić płonącego oleju wodą! Płomienie należy zdusić pokrywką do patelni lub odpowiednim kocem. Po rozgrzaniu oleju należy obserwować stygnącą patelnię. Usunąć zawartość, a następnie wytrzeć patelnię ręcznikiem papierowym. Przebarwienie patelni jest zjawiskiem normalnym. Po rozgrzaniu patelni nie można przywrócić jej oryginalnego wyglądu. Informacja dotycząca kuchenek elektrycznych W celu lepszego wykorzystania energii średnica płyty kuchennej powinna być taka sama, jak średnica dna naczynia. Informacja dotycząca kuchenek indukcyjnych Kuchenki indukcyjne są bardzo szybko nagrzewającymi się źródłami ciepła.
  • Page 44 Średnica dna naczynia do gotowania/smażenia musi odpowiadać średnicy pola kuchenki indukcyjnej. Zwłaszcza w przypadku małych średnic dna istnie- je możliwość, że pole magnetyczne kuchenki nie zadziała. Wskazówki dotyczące użytkowania Najpierw należy używać dużej ilości tłuszczu/oleju – później odpowiednio mniej. Z biegiem czasu lekko porowata struktura metalu coraz bardziej zasysa tłuszcz. W ten sposób powstaje naturalna, wewnętrzna powłoka (patyna). Zawsze należy wybierać płytę kuchenki, która jak najbardziej odpowiada średnicy dna patelni. Na płytach do gotowania o małej średnicy wysoka temperatura skupia się tylko w obszarze, który leży na płycie. Ten obszar dna patelni może się odkształcić od dołu. Żelazne patelnie nie nadają się do kwaśnej żywności (np. wino, owoce cytru- sowe itp.). Wskazówki dotyczące czyszczenia i pielęgnacji Po użyciu patelnię należy wyczyścić gorącą, czystą wodą. Tylko w wyjątko- wych przypadkach można używać płynu do mycia naczyń. Nie wolno myć patelni w zmywarkach. Patelnię należy wytrzeć do sucha za pomocą ścierki. Następnie patelnię należy natrzeć od wewnątrz i na zewnątrz niewielką ilością oleju spożywczego w celu zabezpieczenia przed korozją. Patelnię należy przechowywać w suchym miejscu. Prawidłowe smażenie prowadzi do powstania coraz większej, przeważnie brązowej patyny z naturalnymi właściwościami nieprzywierającymi. Ten proces jest celowy. Jasne patelnie żelazne nabierają w ten sposób z upływem czasu brązowego koloru, a już wypalone patelnie zmieniają swój pierwotny czarny kolor na brązowy. Te zmiany koloru powierzchni patelni są nieuniknione i nie stanowią podstawy do reklamacji. Gwarancja nie obejmuje: • nacięć i zadrapań, • przegrzania,...
  • Page 45 • wad wynikających z niewłaściwego, nieodpowiedniego używania produktu lub niedbałości. Jeśli w okresie gwarancji wystąpiłyby wady, kompletny produkt wraz z para- gonem należy zwrócić do sklepu. Návod na údržbu & bezpečnostní pokyny Vážený zákazníku kela, gratulujeme Vám k zakoupení kvalitního výrobku s dlouhou životností z rodiny kela. Abyste se z něj mohli těšit mnoho let, přečtěte si prosím následující infor- mace o výrobku, návod k použití a údržbě a bezpečnostní doporučení. Výhody železné...
  • Page 46 tím účelem nalijte na pánev cca 3 mm oleje a zahřívejte tak dlouho, dokud z oleje nezačne stoupat lehký kouř. Poté pánev sejměte ze sporáku a nechte ji vychladnout. Tento postup třikrát opakujte s použitím stejného oleje. Upozornění na nebezpečí a bezpečnostní pokyny Horkou pánev nikdy nenechte bez dozoru! Pokud používáte plynový hořák, dbejte na to, aby plamen nešlehal po stranách. Jinak se může olej na pánvi vznítit. Tento výrobek nesmějí používat děti. K pečení používejte jen vhodný olej/tuk. Pozor: Na pánev nelijte vodu, pokud je v ní horký olej - nebezpečí vystříknutí! Po delší době vaření na sporáku nebo v pečicí troubě se mohou kovové rukojeti a držadla rozžhavit. Na ochranu před spáleninami vždy používejte kuchyňskou chňapku nebo jinou ochranu rukou před teplem! Hořící olej nikdy nehaste vodou!Plameny uduste poklicí pánve nebo vhodnou dekou. Po zahřátí oleje nechte pánev pod dozorem vychladnout.Vylijte obsah a poté vytřete pánev papírovou utěrkou.Zbarvení pánve je zcela normální.Jakmile se pánev zahřeje, není již možné obnovit její původní vzhled. Pokyny pro použití na elektrickém sporáku Kvůli lepšímu využití energie by mělo dno nádobí odpovídat průměru plotýnky. Pokyny pro použití na indukčním sporáku Indukční sporáky jsou velice rychlým zdrojem tepla.
  • Page 47 Zvlášť u nádobí s příliš malým průměrem dna hrozí, že magnetické pole sporá- ku nebude reagovat. Pokyny pro používání Zpočátku používejte dostatečné množství tuku/oleje - o to víc s ním později šetřete. Během doby bude lehce porézní struktura železa nasávat stále více tuk.Tím vznikne přirozený povlak (patina), vytvořený zevnitř. Na sporáku vždy zvolte plotýnku, která co nejvíce odpovídá průměru dna pánve.V případě topných plotýnek s malým průměrem se žár koncentruje jen na místo, které doléhá na plotýnku.Na tomto místě pak může dojít k deformaci dna pánve. Železné pánve nejsou vhodné k přípravě kyselých potravin (např. víno, citru- sové ovoce atd.). Čištění a údržba Po použití pánev očistěte horkou čistou vodou. Prostředek na mytí nádobí používejte jen ve výjimečných případech. Pánev nikdy nedávejte do myčky nádobí. Dobře pánev osušte utěrkou. Poté ji trochu zevnitř i zvenku trochou jedlého oleje, abyste zabránili korozi. Uchovávejte pánev na suchém místě. Správným smažením se tvoří stále více patiny, většinou hnědé, s přirozenými protiadhezními vlastnostmi. Tak to má být. Světlé železné pánve proto postupně hnědnou, barva pánví z uhlíkové oceli se mění z černé na hnědou. Těmto změnám zbarvení povrchu pánve nelze zabránit a nejedná se o důvod k reklamaci. Záruku neposkytujeme v případě • pořezání a poškrábání výrobku • přehřátí • vad, které vzniknou nesprávným, nevhodným a neodborným použitím výrobku nebo z nedbalosti. Pokud přece jen vzniknou závady na výrobku ještě před uplynutím záruční doby, vraťte kompletní výrobek i s dokladem o nákupu zpět do prodejny.
  • Page 48 Pokyny pre ošetrovanie & bezpečnostné pokyny Vážený zákazník spoločnosti kela, blahoželáme vám ku kúpe kvalitného produktu z firmy kela s dlhou životnos- ťou. Aby ste mali z neho radosť dlhé roky, prečítajte si, prosím, nasledujúce informácie o produkte, pokyny pre používanie a ošetrovanie, ako aj bezpeč- nostné...
  • Page 49 Upozornenia na nebezpečenstvá a bezpečnostné upozornenia Nikdy nenechávajte horúcu panvicu bez dozoru! Pri používaní plynového sporáka dbajte na to, aby plameň nevystupoval po okrajoch. Inak sa môže olej v panvici zapáliť. Tento produkt nesmú používať deti. Na pečenie používajte len vhodný olej/tuk. Pozor: Nepridávajte do panvice žiadnu vodu, kým sa v nej nachádza horúci olej – nebezpečenstvo striekania! Pri dlhšom čase varenia na sporáku alebo v peci sa môžu veľmi zohriať aj kovové držadlá a rukoväte. Na ochranu pred popáleninami vždy používajte chňapku na hrnce alebo inú ochranu rúk pred horúčavou! Nikdy nehaste horiaci olej vodou! Zahaste plameň pomocou pokrievky na panvicu alebo vhodnej deky. Po zohriatí oleja nechajte panvicu vychladnúť pod dozorom. Vyprázdnite obsah a následne panvicu utrite kuchynskou papierovou utierkou. Je úplne normálne, že sa panvica zafarbí. Po zohriatí panvice už nie je možné vytvoriť pôvodný vzhľad. Navodila za električne štedilnike Za boljšo izrabo energije naj bosta premera plošče štedilnika in dna posode za kuho oz. peko enako velika. Navodila za indukcijske štedilnike Indukcijski štedilnik omogoča izredno hitro segrevanje. Posode za kuho/peko ne segrevajte brez vsebine, saj se lahko pregreje in po- škoduje. Pri visoko nastavljenih temperaturah se lahko iz tehničnih razlogov zasliši brenčanje. Pri tem ne gre za napako na štedilniku ali posodi za kuho/ peko.
  • Page 50 kuhalnega polja. Če je premer dna posode premajhen, se lahko zgodi, da je magnetno polje neustrezno. Tipy na používanie Najprv používajte dostatočné množstvo tuku/oleja – neskôr menej. V priebe- hu času nasáva mierne pórovitá štruktúra železa stále viac tuku. Tým vzniká prirodzená, zvnútra pochádzajúca povrchová úprava (patina). Vždy vyberte platňu sporáka, ktorá čo najpresnejšie zodpovedá priemeru dna panvice. Pri platniach na varenie s menším priemerom sa teplo koncentruje len na oblasť, ktorá dolieha na platni. Táto oblasť dna panvice sa potom môže v dolnej časti zdeformovať. Železné panvice nie sú vhodné pre surové potraviny (napr. víno, šťava z citrusov atď.). Pokyny pre čistenie a ošetrovanie Po použití umyte panvicu horúcou, čistou vodou. Iba vo výnimočných prípa- doch používajte prostriedok na umývanie riadu. Nikdy nedávajte panvicu do umývačky riadu. Panvicu vysušte dobre handrou. Následne panvicu vytrite vnútri a vonku trochou jedlého oleja, aby ste zabránili korózii a uschovajte panvicu na suchom mieste. Správnym opekaním sa na panvici postupne vytvára hnedastá patina s prirodzene nelepivými vlastnosťami. Je to normálne. Svetlé železné panvice sa časom sfarbia dohneda, už vypálené panvice zmenia svoju pôvodnú čiernu farbu na hnedú. Zmeny farieb sú nevyhnutné a nie sú dôvodom na reklamáciu. Garancije ne zagotavljamo v primeru: • sledi rezov in prask, • pregretja, • napak, do katerih pride zaradi nepravilne, neprimerne in neustrezne uporabe ali malomarnosti. Če se kljub temu pred potekom garancije pojavijo napake, celoten izdelek z računom vrnite na prodajno mesto.
  • Page 51 Nega in varnostni napotki Spoštovana stranka podjetja kela, čestitamo vam ob nakupu trpežnega visokokakovostnega izdelka kela. Da bi vam izdelek veliko let dobro služil, preberite informacije o izdelku, napotke o optimalni uporabi in negi ter varnostne napotke v nadaljevanju. Prednosti železne ponve Profesionalni kuharji in kuharske zvezde prisegajo na odlične lastnosti pri uporabi železne ponve: idealno so primerne za cvrtje, pečenje in praženje.
  • Page 52 Otroci ne smejo uporabljati tega izdelka. Uporabljajte olje/mast, primerno za cvrtje. Pozor: v ponev ne smete dodajati vode tako dolgo, dokler je v njej vroče olje - nevarnost brizgov! Ob dolgem času kuhanja na peči ali v pečici se lahko kovinski ročaji in držala močno segrejejo. Za zaščito pred opeklinami nosite vedno rokavice za lonce ali drugo zaščito proti vročini za roke! Gorečega olja nikoli ne gasite z vodo! Plamen zadušite s pokrovko za ponev ali primerno blazino. Ko je olje segreto morate nadzorovati hlajenje ponve. Izlijte vsebino in nato zdrgnite ponev s kuhinjskim papirjem. Popolnoma normalno je, da se ponev obarva. Ko segrejete ponev, ni več mogoče vzpostaviti prvotnega videza ponve. Upozornenie pre elektrické sporáky Kvôli lepšiemu využitiu energie by mal priemer platne sporáka zodpovedať dnu riadu na varenie a pečenie. Upozornenie pre indukčné sporáky Indukčný sporák je mimoriadne rýchly zdroj tepla. Zabráňte zohrievaniu riadu na varenie/pečenie bez obsahu, pretože sa môže poškodiť v dôsledku prehriatia. Pri vysoko nastavených teplotných stupňoch môže zaznieť bzučavý tón, ktorý je technicky podmienený. Pritom nejde o žiadnu chybu na vašom sporáku alebo riade na varenie/pečenie. Priemer dna riadu na varenie/pečenie sa musí zhodovať s veľkosťou varného poľa indukčného sporáka. Zvlášť pri príliš malých priemeroch dna existuje možnosť, že magnetické pole sporáka nezareaguje. Nasveti za uporabo Na začetku uporabljajte veliko masti/olja - pozneje zato toliko manj. Sčasoma vpije rahlo porozna struktura železa vedno več masti. Tako nastane naravna...
  • Page 53 obloga (patina), ki prihaja od znotraj. Vedno izberite kuhališče, ki čim bolj ustreza premeru dna ponve. Pri kuhališčih z manjšim premerom se vročina koncentrira le na območje, ki se prilega plošči. To območje dna ponve se lahko nato deformira. Železne ponve niso primerne za kisla živila (npr. vino, agrume itd.). Navodila za čiščenje in nego Po uporabi ponev pomijte s toplo, čisto vodo. Čistilno sredstvo uporabljajte le v izjemnih primerih. Ponev ne pomivajte v stroju za pranje posode. Ponev te- meljito posušite s kuhinjsko krpo. Nato ponev od znotraj in od zunaj premažite z malo jedilnega olja, da bi preprečili nastanek korozije, ter ponev hranite na suhem mestu. S pravilno peko se čedalje bolj oblikuje večinsko rjava patina z lastnostjo naravne nelepljivosti. To mora postati vaš cilj. Na ta način svetle železne ponve sčasoma dobijo rjavo barvo, medtem ko predhodno temneje ponve spremenijo prvotno črno barvo v rjavo. Tem spremembam barve površine ponve se ni mogoče izogniti in ne morejo biti razlog za pritožbo. Žiadne ručenie neposkytujeme na • stopy porezania a poškriabania • prehriatie • nedostatky, ktoré vzniknú v dôsledku chybného, nevhodného a neodborného používania alebo nedbalosti. Ak by sa mali napriek tomu vyskytnúť nedostatky pred uplynutím záručnej doby, kompletný výrobok s pokladničným dokladom vráťte späť na predajné miesto.
  • Page 54 Upute za njegu i sigurnosne napomene Poštovani kela kupče, čestitamo Vam na kupnji dugotrajnog kvalitetnog proizvoda tvrtke kela. Kako c...). biste u njemu uživali dugi niz godina, molimo Vas pročitajte sljedeće informa- cije o proizvodu, upute za uporabu i njegu, kao i sigurnosne preporuke. Výhody železné...
  • Page 55 Tento výrobek nesmějí používat děti. K pečení používejte jen vhodný olej/tuk. Pozor: Na pánev nelijte vodu, pokud je v ní horký olej - nebezpečí vystříknutí! Po delší době vaření na sporáku nebo v pečicí troubě se mohou kovové rukojeti a držadla rozžhavit. Na ochranu před spáleninami vždy používejte kuchyňskou chňapku nebo jinou ochranu rukou před teplem! Hořící olej nikdy nehaste vodou!Plameny uduste poklicí pánve nebo vhodnou dekou. Po zahřátí oleje nechte pánev pod dozorem vychladnout.Vylijte obsah a poté vytřete pánev papírovou utěrkou.Zbarvení pánve je zcela normální.Jakmile se pánev zahřeje, není již možné obnovit její původní vzhled. Napomena za peći na struju Radi boljeg iskorištavanja energije promjer grijaće ploče trebao bi odgovarati promjeru dna posude za kuhanje i pečenje. Napomena za indukcijske peći Indukcijska peć je izuzetno brzi izvor topline. Izbjegavajte zagrijavanje suđa za kuhanje/pečenje bez sadržaja jer se može oštetiti pregrijavanjem. Kod vrlo visoko postavljenih stupnjeva temperature može se oglasiti zvuk zujanja što je tehničke prirode. Pri tome se ne radi o kvaru na vašoj peći ili suđu za kuhanje/pečenje. Promjer dna suđa za kuhanje/pečenje mora odgovarati veličini grijaćeg polja indukcijske peći. Posebno u slučaju malih promjera dna postoji mogućnost da magnetno polje peći ne reagira. Pokyny pro používání Zpočátku používejte dostatečné množství tuku/oleje - o to víc s ním později šetřete. Během doby bude lehce porézní struktura železa nasávat stále více tuk.Tím vznikne přirozený povlak (patina), vytvořený zevnitř. Na sporáku vždy...
  • Page 56 zvolte plotýnku, která co nejvíce odpovídá průměru dna pánve. V případě topných plotýnek s malým průměrem se žár koncentruje jen na místo, které doléhá na plotýnku.Na tomto místě pak může dojít k deformaci dna pánve. Željezne tave nisu prikladne za kisele namirnice (npr. vino, agrumi, itd...). Upute za čišćenje i njegu Operite tavu nakon uporabe toplom, čistom vodom. Samo u iznimnim sluča- jevima koristite deterdžent. Tavu nemojte prati u stroju za pranje posuđa. Te- meljito osušite tavu kuhinjskom krpom. Potom tavu iznutra i izvana premažite s malo jestivog ulja da spriječite nastanak korozije, te čuvajte tavu na suhom mjestu. Pečenjem se sve više stvara uglavnom smeđa patina prirodnog svojstva prianjanja. Tako je to i zamišljeno. Svijetle željezne tave tako s vremenom poprimaju smeđu boju, na prethodno već zapečenim tavama izvorno crna boja promijenit će se u smeđu. Te promjene boja na površini tava neizbježne su i ne mogu biti razlog za podnošenje reklamacije. Ne preuzimamo jamstvo za • Tragove rezanja i grebanja • Pregrijavanje • Nedostaci koji nastaju pogrešnom, neprikladnom i nestručnom uporabom ili zapuštanjem. Ako nastanu nedostaci prije isteka jamstvenog roka vratite kompletan proi- zvod s računom u trgovinu u kojoj ste ga kupili.
  • Page 57 Instrucţiuni de îngrijire & siguranţă Stimate client kela, vă felicităm cu ocazia achiziţionării produsului dumneavoastră de calitate superioară, cu o durată lungă de viaţă, produs de către firma kela. Pentru a vă bucura multă vreme de acest produs, vă rugăm să citiţi următoarele informaţii de produs, instrucţiuni cu privire la utilizare şi întreţinere, precum şi recoman- dările de siguranţă.
  • Page 58 tigaia de pe plită şi lăsaţi-o să se răcească. Repetaţi acest proces de trei ori, utilizând acelaşi ulei. Indicaţii referitoare la pericole şi de securitate Nu lăsaţi niciodată tigaia fierbinte nesupravegheată! Aveţi grijă la utilizarea unei plite cu gaz, ca flacăra să nu urce pe lateralul tigăii. În caz contrar, uleiul din tigaie se poate aprinde. Copiii nu au voie să utilizeze acest produs. Utilizaţi numai ulei/grăsime adecvată pentru prăjit. Atenţie: Nu introduceţi apă în tigaie, atâta timp cât se găseşte ulei fierbinte în acesta – pericol de stropire! În cazul unei perioade de fierbere mai lungi pe plită sau în cuptor este posibil ca mânerele metalice şi cozile să se încingă. Pentru a vă proteja de arsuri trebuie să purtaţi în permanenţă mănuşi de bucă- tărie sau un alt tip de protecţie a mâinilor faţă de temperaturile înalte! Nu stingeţi niciodată uleiul aprins cu apă! Sufocaţi flăcările cu un capac de tigaie sau o pătură adecvată. După încălzirea uleiului, lăsaţi tigaia să se răcească sub supraveghere. Scur- geţi conţinutul şi frecaţi tigaia în încheiere cu hârtie de bucătărie. Este absolut normal va tigaia să îşi modifice culoarea. După încălzirea tigăii, nu mai este posibilă revenirea la aspectul iniţial. Instrucţiuni pentru maşinile de gătit electrice Pentru o mai bună exploatare a energiei, diametrul ochiului aragazului trebuie să corespundă diametrului vasului de gătit şi prăjit. Instrucţiuni pentru maşinile de gătit cu inducţie Maşina de gătit cu inducţie este o sursă de căldură extrem de rapidă.
  • Page 59 nivelul maşinii de gătit sau a vasului dumneavoastră de gătit/prăjit. Diametrul bazei vasului de gătit/prăjit trebuie să corespundă cu dimensiunea ochiului maşinii de gătit cu inducţie. În cazul diametrelor prea mici ale bazei, câmpul magnetic al maşinii de gătit poate să nu corespundă. Sfaturi utile pentru utilizare Utilizaţi la început cantităţi suficiente de grăsime/ulei – ulterior reduceţi can- titate. Pe parcursul timpului, structura poroasă a fierului absoarbe grăsimea tot mai mult. Astfel este generat un strat protector (patină) natural, provenit din interior. Alegeţi întotdeauna o plită, care se potriveşte cât mai exact pe diametrul fundului tigăii. În cazul plitelor cu un diametru mai mic, căldura se concentrează numai pe zona, pe care este aşezată plita. Această zonă se poate deforma atunci în partea inferioară. Tigăile de fier nu sunt adecvate pentru alimentele acide (de ex. vin, citrice etc...). Indicaţii de curăţare şi îngrijire După utilizare, curăţaţi tigaia cu apă caldă şi curată. Utilizaţi agenţi de spălare numai în cazuri excepţionale. Nu introduceţi niciodată tigaia în maşina de spălat vase. Ștergeţi bine tigaia cu ajutorul unei lavete, până când aceasta este uscată. Apoi, pentru prevenirea coroziunii, frecaţi interiorul şi exteriorul tigăii cu ulei alimentar şi depozitaţi-o într-un loc uscat. Printr-o prăjire corectă, se formează în timp o patină maronie cu caracteristici antiaderente naturale. Aşa s-a dorit din concepţie. Tigăile deschise la culoare din oţel capătă în timp o culoare maronie, iar tigăile deja forjate îşi schimbă culoarea neagră originară în maro. Aceste modificări de culoare ale suprafeţei tigăii nu pot fi evitate şi nu reprezintă un motiv de reclamaţie. Nu oferim garanţie pentru • Urme de tăieturi şi zgârieturi • Supraîncălzire • Defecte cauzate de utilizarea greşită, nepotrivită şi incorectă sau de lipsa de îngrijire.
  • Page 60 Dacă totuşi apar defecte înainte de expirarea perioadei de garanţie, vă rugăm să returnaţi produsul complet împreună cu chitanţa de casă la locul de unde l-aţi achiziţionat. Инструкции за поддръжка и безопасностă SМногоуважаеми клиенти на kela, Поздравяваме Ви, че закупихте този висококачествен продукт с дълъг експлоатационен живот от фирма kela. За да може той да Ви доставя радост в продължение на много години, прочетете информационната брошура, указанията...
  • Page 61 Преди първото използване железните тигани трябва да образуват предпазен слой (патина), за да не загарят ястията в тях. Изключение: тиганът Rhino, който е предварително обгорен. За целта налейте ок. 3 mm олио в тигана и го загрявайте, докато олиото започне леко да пуши. След това свалете тигана от котлона и го оставете да се охлади. Повторете тази процедура три пъти, като използвате едно и също олио. Указания за възможни опасности и за безопасност Никога не оставяйте горещия котлон без надзор! При използването на газов котлон внимавайте, пламъкът да не се из- качва настрани. В противен случай олиото в котлона може да се запали. Не е позволено използване на продукта от деца. За пържене използвайте само подходящо олио/мазнина. Внимание: Не наливайте вода в котлона, докато в него има горещо олио – Опасност от пръскане! При продължително време на готвене върху котлона или във фурната металните дръжки могат да се загреят. За защита от изгаряния винаги носете домакински ръкавици за хващане на горещи съдове или друга защита за ръцете от горещи предмети! Никога не изгасяйте горящото олио с вода! Задушавайте пламъците с капак за тигани или с подходящо покритие. След загряване на маслото оставете тигана да се охлади под на- блюдение. Изсипете съдържанието и след това изтъркайте тигана с кухненска хартия. Напълно нормално е, тиганът да промени цвета си. След загряване котлонът вече не може да възстанови първоначалния си външен вид. Указание за електрически печки За по-добро използване на енергията диаметърът на котлона на печка- та трябва да съответства на дъното на съда за готвене и пържене.
  • Page 62 Указание за индукционни печки Индукционната печка е извънредно бърз топлинен източник. Избягвайте нагряването на съда за готвене и пържене без съдържание, тъй като той може да се повреди от прегряване. При настроена висока температурна степен може да прозвучи зумер, което е технически обу- словено. Това не е дефект на Вашата печка или съд за готвене/пържене. Диаметърът на дъното на съда за готвене/пържене трябва да съот- ветства на големината на полето за готвене на индукционната печка. Особено при много малки диаметри на дъното е възможно магнитното поле на печката да не сработи. Практически съвети за употреба В началото използвайте обилно количество мазнина/олио – а по-късно много по-малко. С течение на времето леко порестата структура на желязото все повече ще поема мазнината. По този начин се образува естествено, идващо отвътре покритие (патина). Винаги избирайте котлон, който по възможност да съответства точно на диаметъра на дъното на тигана. При котлони с по-малък диаметър топлината се концентрира само върху зоната, която е разположена над котлона. Тогава тази зона на дъното на тигана може да се деформира. Стоманените тигани не са подходящи за кисели хранителни продукти (напр. вино, цитрусови плодове и т.н.). Указания за почистване и поддръжка След употреба почистете тигана с гореща, чиста вода. Използвайте миещи препарати само в изключителни случаи. Никога не поставяйте тигана в съдомиялната машина. Подсушете добре тигана с кърпа. След това натрийте тигана отвътре и отвън с малко хранително масло, за да избегнете корозия, и съхранявайте тигана на сухо място. От истинското пържене се образува все по-често кафява патина с естествено незалепващо покритие. Това е очаквано. Светлите чугунени...
  • Page 63 тигани придобиват с времето кафяв цвят, вече обгорелите тигани променят първоначалния си черен цвят в кафяв. Тези изменения на цвета на повърхността на тиганите са неизбежни и не са причина за рекламация. Ние не даваме гаранция за • Следи от рязане и надраскване • Прегряване • Дефекти, които възникват вследствие на погрешна, неподходяща и неправилна употреба или небрежност. Ако въпреки това се появят дефекти преди изтичане на гаранционния срок, върнете целия продукт с касовата бележка на мястото на продаж- ба.

This manual is also suitable for:

Rhino1161611617126001260112602