Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................................
2
Instructions for use (qualified personnel) ...................................... 13
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 60
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 72
Bruksanvisning (Fagpersonell) ................................................... 83
使用说明书 (专业人员) ............................................................... 94

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 757M11 X-Change

  • Page 1: Table Of Contents

    757M11=X-Change Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........13 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......25 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 36 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....48 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........60 Bruksanvisning (Fackpersonal) ........... 72 Bruksanvisning (Fagpersonell) ...........
  • Page 2 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-12-17 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten. ►...
  • Page 3 Mittels Elektrodenadapter angeschlossenen Ottobock Elektroden 13E200=* oder 13E202=* werden myoelektrische Muskelsignale des Patienten abge­ nommen und auf einem zweikanaligen Balkendisplay angezeigt. Durch Drücken des Ein-Schalters wird der MyoBoy eingeschaltet (Pos. 2). Nach dem Einschalten der Hardware wird ein Selbsttest durchgeführt, welcher automatisch die Funktionsfähigkeit des Gerätes und der Batterie prüft.
  • Page 4 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Der MyoBoy 757M11=X-Change mit USB-Anschluss ist ausschließlich im Rahmen prothetischer Versorgung der oberen Extremität mit myoelektrisch gesteuerten Ottobock Komponenten zu verwenden. Das Produkt ist ausschließlich im Rahmen exoprothetischer Versorgungen der oberen Extremität zu verwenden. Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz durch den Orthopädietechni­ ker bzw.
  • Page 5 4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise VORSICHT Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheits­ hinweises. Sollte es mehrere Folgen geben, werden diese wie folgt ausge­ zeichnet: > z.B.: Folge 1 bei Nichtbeachtung der Gefahr >...
  • Page 6 VORSICHT Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör > Eingeschränkte Funktion durch Fehlfunktion des Produkts infolge ver­ minderter Störfestigkeit. > Störung anderer elektronischer Geräte durch erhöhte Abstrahlung. ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit jenem Zubehör, Signalwandler und Kabel, die im Kapitel "Kombinationsmöglichkeiten" angeführt sind (siehe Seite 3).
  • Page 7 HINWEIS Betrieb im Bereich starker magnetischer und elektrischer Störquel­ len (z.B. Diebstahlsicherungssysteme, Metalldetektoren) Eingeschränkte Funktion durch Fehlfunktion des Produkts. ► Vermeiden Sie den Betrieb des Produkts in der Nähe von starken ma­ gnetischen und elektrischen Störquellen (z.B. Hochspannungsleitun­ gen, Sender, Trafostationen, Computertomographen, Kernspintomo­ graphen …).
  • Page 8 HINWEIS Angeschlossene Elektroden verhindern das automatische Abschal­ Eingeschränkte Funktion/Verhinderung der automatischen Abschaltung Produkts durch angeschlossene Elektroden mit offenen Messeingängen. ► Stecken Sie die Elektroden nach der Benutzung ab. ► Schalten Sie das Gerät manuell aus. INFORMATION ► Achten Sie darauf, dass die Kontaktflächen der Elektroden nach Mög­ lichkeit vollflächig auf unversehrter Haut aufliegen.
  • Page 9 INFORMATION Bitte beachten Sie, dass für den Verbindungsaufbau zum MyoBoy 757M11=X-Change immer die aktuellste Version des USB-Treibers instal­ liert ist. Die aktuellste Treiberversion kann von folgender Internetseite her­ untergeladen werden: http://ottobock.com/de/datastation. INFORMATION Der Installationsdialog wird zweimal durchlaufen. INFORMATION Cybersicherheit ► Halten Sie das Betriebssystem Ihres PC‘s aktuell und installieren Sie verfügbare Sicherheitsupdates.
  • Page 10 Der aktuelle Ladezustand der Batterien wird über die Betriebsanzeige (Pos. 1) angezeigt. 8.2 Herstellen der Elektrodenverbindung ► Elektroden mit dem Adapterkabel 757P44 an den Elektrodenadapteran­ schluss anschließen. Auf die korrekte Polung achten. 9 Gebrauch 9.1 Ein- und Ausschalten des Produkts Einschalten des Produkts ►...
  • Page 11 Maximale Geschwindigkeit bei DMC, DMC plus, VarioControl Minimale Geschwindigkeit bei LOW INPUT Steuerung Einschaltschwelle (alle Steuerungen) Einstellungen Das angezeigte Muskelsignal kann durch, • Veränderung der Position der Elektroden, • Einstellungen an der Elektrode, beeinflusst werden. INFORMATION Vor Änderungen der Elektrodeneigenschaften und Elektrodenposition die dazugehörigen Gebrauchsanweisungen lesen.
  • Page 12: 757M11=X-Change

    Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeich­ nung frei von Rechten Dritter ist. 11.3 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren europäischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro-...
  • Page 13 13 Anhänge 13.1 Angewandte Symbole Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Hersteller Chargennummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Werk YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll ent­ sorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes ent­ sprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
  • Page 14 These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product. Only put the product into use in accordance with the information contained in the accompanying documents supplied. 2 Product description 2.1 Design The product consists of the following components: 1.
  • Page 15 2.2.1 Components Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 Combination possibilities • 13E200=* electrode • 13E202=* suction socket electrode • 13E129=* electrode cable • 757P23 Test adapter • 757P39 MyoBoy communication cable 3 Intended use 3.1 Indications for use The 757M11=X-Change MyoBoy with USB connection must be used exclus­ ively for the prosthetic fitting of the upper limb with myoelectric Ottobock components.
  • Page 16 The product is intended exclusively for use with the approved components (Combination possibilities). The product may only be used in a controlled environment indoors (ortho­ paedic workshop, gait laboratory) under the supervision of trained, qualified personnel. The patient must not be left unattended while wearing the product.
  • Page 17: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    ► Observe the safety instructions and the stated precautions in this accompanying document. CAUTION Independent manipulation of the product Injury due to product damage or malfunction. ► Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. ►...
  • Page 18 NOTICE Mechanical stress on the product Limited function due to product malfunction or damage. ► Do not subject the product to mechanical vibrations or impacts. ► Check the product for visible damage before each use. NOTICE Operating the product outside of the permissible temperature range Limited function due to product malfunction or damage.
  • Page 19 NOTICE Operating the product very close to other electronic devices Limited function due to product malfunction. ► Do not stack the product during operation nor operate it in the immedi­ ate vicinity of other electronic devices in operation. ► If simultaneous operation cannot be avoided, monitor the product and verify proper use in the existing setup.
  • Page 20 6 Data transfer between MyoBoy and the PC The data transfer between the 757M11=X-Change MyoBoy and the PC takes place via a USB cable. Connect the USB cable included in the deliv­ ery of the 757M11=X-Change MyoBoy with the PC. To install for the first time, insert the CD with the "USB Drivers"...
  • Page 21 8 Preparing the product for use 8.1 Establishing the power supply Power is supplied to the product by a 9 V block battery. The battery can be replaced by the user as needed. 1) Remove the two screws on the back of the housing. 2) Insert the battery.
  • Page 22 9.2 Displays and settings Display Myoelectric patient muscle signals are recorded by connected electrodes and shown by a LED bar. The LED bar is divided into three thresholds which show the generated muscle signals: 1. ON 2. LOW 3. HIGH The threshold that is reached can be used to determine the optimum control system for the Ottobock prosthetic components (DMC, DMC Plus, etc.).
  • Page 23 11.3 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with European requirements for medical devices. The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices.
  • Page 24 Ambient conditions Operation -5 °C/+23 °F to +45 °C/+113 °F Max. 95% relative humidity, non- condensing General Reference number 757M11=X-Change Product service life 5 years Power supply 9 V block battery (6LR61) Dimensions (LxWxH) 150 x 83 x 35 mm Weight 250 g/8.82 oz 13 Appendices 13.1 Symbols Used Declaration of conformity according to the applicable European directives...
  • Page 25 Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2020-12-17 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit ou en cas de problèmes.
  • Page 26 d’adaptateurs pour électrodes et apparaissent sur un affichage à barres double canal. Il suffit d’appuyer sur la touche Marche pour allumer le Myo­ Boy (pos. 2). La mise en marche de l’équipement est suivie d’un autotest contrôlant automatiquement le fonctionnement du dispositif et de la pile. Les deux barres sont alors visibles en même temps (pos. 3).
  • Page 27 3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu Le MyoBoy 757M11=X-Change avec port USB est destiné exclusivement à être utilisé dans le cadre de l’appareillage prothétique des membres supé­ rieurs avec des composants à commande myoélectrique Ottobock. Le produit est destiné exclusivement à être utilisé dans le cadre d’appareillages exoprothétiques des membres supérieurs.
  • Page 28 4.2 Structure des consignes de sécurité PRUDENCE Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de plusieurs conséquences, ces dernières sont dési­ gnées comme suit : >...
  • Page 29 PRUDENCE Utilisation d’accessoires non autorisés > Fonctionnement restreint en raison d’un dysfonctionnement du produit suite à une atténuation de l’immunité aux interférences. > Perturbation d’autres dispositifs électroniques en raison d’un rayonne­ ment accru. ► Utilisez le produit uniquement avec les accessoires, convertisseurs de signaux et câbles figurant au chapitre « Combinaisons possibles »...
  • Page 30 AVIS Utilisation à proximité de fortes sources d’interférences magné­ tiques et électriques (par ex. systèmes antivol, détecteurs de mé­ taux) Fonctionnement restreint en raison d’un dysfonctionnement du produit. ► Évitez d’utiliser le produit à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex. lignes à haute tension, émetteurs, stations de transformateurs, appareils de tomographie, appareils IRM, etc.).
  • Page 31 AVIS Des électrodes raccordées empêchent l’arrêt automatique Fonctionnement restreint du produit/arrêt automatique du produit empêché dus à des électrodes raccordées avec des entrées de mesure libres. ► Débranchez les électrodes après utilisation. ► Éteignez le dispositif manuellement. INFORMATION ► Veillez à ce que les surfaces de contact des électrodes reposent, si pos­ sible, dans leur intégralité...
  • Page 32 INFORMATION Pour l’établissement de la connexion au MyoBoy 757M11=X-Change, veuillez vous assurer que la version la plus actuelle du pilote USB est tou­ jours installée. Cette dernière peut être téléchargée sur le site Internet sui­ vant : http://ottobock.com/en/datastation. Elle peut également être télé­ chargée par le biais de la fonction « Mise à...
  • Page 33 L’état de charge actuel de la pile est indiqué par le témoin lumineux de fonc­ tionnement (pos. 1). 8.2 Établissement de la connexion des électrodes ► Branchez les électrodes avec le câble adaptateur 757P44 à la prise de l’adaptateur pour électrodes. Contrôlez la polarité. 9 Utilisation 9.1 Mise en marche et à...
  • Page 34: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    Maximale Geschwindigkeit bei DMC, DMC plus, VarioControl Minimale Geschwindigkeit bei LOW INPUT Steuerung Einschaltschwelle (alle Steuerungen) Réglages Le signal musculaire affiche peut être influencé par • la modification de la position des électrodes, • les réglages effectués sur l’électrode. INFORMATION Avant de modifier les propriétés des électrodes et leur position, lisez les instructions d’utilisation correspondantes (647G334/647H490).
  • Page 35 11.3 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le pré­ sent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à...
  • Page 36 Généralités Dimensions (LxlxH) 150 x 83 x 35 mm Poids 250 g/8,82 oz 13 Annexes 13.1 Symboles utilisés Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Fabricant Numéro de lot (PPPP YYYY WW) PPPP - Usine YYYY - Année de fabrication WW - Semaine de fabrication Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
  • Page 37 ► Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute. ► Conservare il presente documento. Il prodotto "MyoBoy 757M11=X-Change" viene denominato di seguito sem­ plicemente prodotto.
  • Page 38 ne della batteria cala ulteriormente, l'hardware MyoBoy si spegne automati­ camente. 2.2.1 Componenti Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 Possibilità di combinazione • Elettrodo 13E200=* • Elettrodo per invasatura a suzione 13E202=* • Cavo elettrodo 13E129=* • Adattatore di prova 757P23 •...
  • Page 39 3.2 Condizioni d’impiego Il MyoBoy 757M11=X-Change con presa USB può essere utilizzato in com­ binazione con il software PAULA 1.2 646C52=V1.2 per pazienti con amputa­ zioni bilaterali o in presenza di dismelia. Il prodotto è indicato esclusivamente per l'impiego con i componenti ap­ provati (Possibilità...
  • Page 40: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    4.3 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza Danni a cose e persone a seguito dell'utilizzo del prodotto in determinate situazioni. ► Attenersi alle indicazioni per la sicurezza e alle misure riportate in que­ sto documento di accompagnamento.
  • Page 41 AVVISO Penetrazione di sporcizia e umidità nel prodotto Funzionamento limitato dovuto al danneggiamento o al malfunzionamento del prodotto. ► Accertarsi che particelle solide o liquidi non penetrino all'interno del prodotto. ► Nel caso in cui il prodotto venisse a contatto con acqua, rimuovere le batterie e far asciugare completamente il prodotto all'aria.
  • Page 42 AVVISO Distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta fre­ quenza (p. es. telefoni cellulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) Malfunzionamento del prodotto dovuto all'effetto della trasmissione dati. ► Si consiglia pertanto di rispettare le seguenti distanze minime dai se­ guenti apparecchi di comunicazione ad alta frequenza: •...
  • Page 43 ► Il paziente deve rispettare alcune pause durante la regolazione degli elet­ trodi. L’affaticamento muscolare può dare luogo a risultati irregolari e, di conseguenza, il terapeuta tenderebbe a regolare una sensibilità eccessiva degli elettrodi. 5 Fornitura • 1 CD del software "Software driver USB“ •...
  • Page 44 ► Proteggere il PC da accessi non autorizzati (ad es. tramite antivirus, protezione con password, ...). ► Non utilizzare reti non sicure. ► Rivolgersi al fabbricante se si teme un problema relativo alla sicurezza cibernetica. 7 Trasferimento dei dati tra il MyoBoy e la protesi Per una migliore regolazione degli elettrodi e delle unità...
  • Page 45 9 Utilizzo 9.1 Accensione e spegnimento del prodotto Accensione del prodotto ► Premere il pulsante ON. → Il prodotto esegue un'autodiagnosi. → Il prodotto è pronto all'uso. INFORMAZIONE Se il prodotto si spegne durante l'autodiagnosi, il livello di carica delle bat­ terie è...
  • Page 46 Maximale Geschwindigkeit bei DMC, DMC plus, VarioControl Minimale Geschwindigkeit bei LOW INPUT Steuerung Einschaltschwelle (alle Steuerungen) Regolazioni Il segnale muscolare visualizzato può essere influenzato tramite • Cambiamento della posizione degli elettrodi • Regolazioni sugli elettrodi INFORMAZIONE Prima di cambiare le caratteristiche e la posizione degli elettrodi consultare le relative istruzioni per l'uso (647G334/647H490).
  • Page 47 11.3 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle norme europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Page 48 13 Allegati 13.1 Simboli utilizzati Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee appli­ cabili Produttore N. di lotto (PPPP AAAA SS) PPPP - luogo di produzione AAAA – Anno di fabbricazione SS – Settimana di fabbricazione Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici.
  • Page 49 Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio­ nada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto. Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información in­ cluida en los documentos adjuntos. 2 Descripción del producto 2.1 Construcción El producto consta de los siguientes componentes: 1.
  • Page 50 2.2.1 Componentes Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 Posibilidades de combinación • Electrodo 13E200=* • Electrodo para encaje por succión 13E202=* • Cable del electrodo 13E129=* • Adaptador de prueba 757P23 • Cable de comunicación MyoBoy 757P39 3 Uso previsto 3.1 Uso previsto El MyoBoy 757M11=X-Change con puerto USB ha de emplearse exclusiva­...
  • Page 51 El producto ha sido concebido exclusivamente para su uso con los compo­ nentes autorizados (Posibilidades de combinación). El producto debe emplearse exclusivamente en un entorno interior controla­ do (talleres de técnicos ortopédicos, laboratorio de marcha,…) bajo la su­ pervisión de personal técnico formado. El paciente no debe permanecer sin vigilancia con el producto colocado.
  • Page 52 ► Siga las advertencias de seguridad y tome las precauciones indicadas en este documento adjunto. PRECAUCIÓN Manipulaciones del producto realizadas por cuenta propia Lesiones debidas a deterioros o a fallos en el funcionamiento del produc­ ► A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del producto.
  • Page 53 AVISO Carga mecánica del producto Funcionamiento limitado debido al deterioro o a fallos del producto. ► No someta el producto a vibraciones mecánicas ni a golpes. ► Compruebe antes de cada uso si el producto presenta daños visibles. AVISO Uso del producto fuera del margen de temperatura admisible Funcionamiento limitado debido al deterioro o a fallos del producto.
  • Page 54 AVISO Uso del producto a muy poca distancia de otros aparatos electróni­ Funcionamiento limitado debido a fallos del producto. ► No amontone objetos sobre el producto mientras esté funcionando, ni lo sitúe junto a otros aparatos electrónicos que también estén funcio­ nando.
  • Page 55 • 1 pulsera de electrodos • 1 destornillador • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (personal técnico) 6 Transferencia de datos entre el MyoBoy y el PC La transferencia de datos entre el MyoBoy 757M11=X-Change y el PC se lleva a cabo por medio de un cable USB. Enchufe al PC el cable USB in­ cluido en el suministro del MyoBoy 757M11=X-Change.
  • Page 56 mente en combinación con el juego de bastidor insertable 757Z184=2 o 757Z190=2. Como alternativa también puede emplearse el adaptador de prueba 757P23. De este modo pueden localizarse más fácilmente posibles fallos y subsanarse. 8 Preparación para el uso 8.1 Establecer la alimentación eléctrica Una pila de 9 V se encarga de la alimentación eléctrica del producto.
  • Page 57 Apagar el producto ► El producto se apaga automáticamente después de un tiempo prolonga­ do sin actividad. Modo de ahorro energético Si no hay señal de los electrodos, el producto se apaga automáticamente después de 2 minutos. El producto se apaga también automáticamente si la carga de las pilas es in­ suficiente.
  • Page 58: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    Ajustes La señal muscular mostrada puede verse influenciada por • el cambio de la posición de los electrodos, • los ajustes de los electrodos. INFORMACIÓN Antes de cambiar las propiedades y la posición de los electrodos, lea las instrucciones de uso correspondientes (647G334/647H490). 10 Limpieza 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave.
  • Page 59 11.3 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el pro­ ducto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE sobre restric­ ciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
  • Page 60 Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Año de fabricación WW - Semana de fabricación En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vigentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá...
  • Page 61 1. controlelampje 2. AAN-toets 3. tweekanaals-led-display 4. batterijvak 5. aansluiting voor elektrodeadapter 6. USB-poort 7. aardaansluiting 2.2 Functie De MyoBoy 757M11=X-Change met USB-aansluiting kan worden gebruikt voor de volgende doeleinden: • weergave van spieractiepotentialen • instelling van de Ottobock elektroden 13E200=* en 13E202=* •...
  • Page 62 2.2.1 Componenten Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 Combinatiemogelijkheden • elektrode 13E200=* • zuigkokerelektrode 13E202=* • elektrodekabel 13E129=* • Testadapter 757P23 • MyoBoy-communicatiekabel 757P39 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De MyoBoy 757M11=X-Change met USB-aansluiting mag uitsluitend wor­ den gebruikt in het kader van de aanmeting van prothesen voor de bovenste ledematen met myo-elektrisch bestuurde Ottobock componenten.
  • Page 63 Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik in combinatie met de daar­ voor goedgekeurde componenten (Combinatiemogelijkheden). Het product mag uitsluitend worden gebruik in een gecontroleerde omge­ ving binnenshuis (orthopedische werkplaats, looplaboratorium, ...) onder toezicht van een daarvoor opgeleide vakspecialist. Als het product aangeslo­ ten is, mag de patiënt hiermee niet alleen worden gelaten.
  • Page 64 ► Neem de in dit begeleidende document vermelde veiligheidsvoorschrif­ ten en voorzorgsmaatregelen in acht. VOORZICHTIG Wijziging van het product op eigen initiatief Verwonding door beschadiging of een storing in de werking van het pro­ duct. ► Met uitzondering van de in deze gebruiksaanwijzing beschreven werk­ zaamheden mag u niets aan het product wijzigen.
  • Page 65 ► Zorg ervoor dat er geen vaste deeltjes of vocht in het product binnen­ dringen. ► Als het product in aanraking komt met water, verwijder dan de batterij­ en en laat het product aan de lucht volledig drogen. LET OP Mechanische belasting van het product Beperkte functie door beschadiging of storing in de werking van het pro­...
  • Page 66 ► Zorg er daarom voor dat u niet dichter bij de hieronder vermelde HF- communicatieapparaten komt dan daarachter is aangegeven: • mobiele telefoon GSM 850/GSM 900: 0,99 m; • mobiele telefoon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m; • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,35 m; •...
  • Page 67 5 Inhoud van de levering • 1 st. software-cd 'USB driversoftware' • 1 st. elektrodeadapter • 1 st. aardelektrode • 1 st. USB-kabel • 1 st. MyoBoy hardware • 1 st. tas voor het apparaat • 1 st. elektrodearmband • 1 st. schroevendraaier • 1 st. gebruiksaanwijzing (vakspecialist) 6 Gegevensoverdracht tussen de MyoBoy en de pc De gegevensoverdracht tussen de MyoBoy 757M11=X-Change en de pc vindt plaats via een USB-kabel.
  • Page 68 ► Als u een probleem met betrekking tot cyberveiligheid vermoedt, neem dan contact op met de fabrikant. 7 Gegevensoverdracht tussen de MyoBoy en de prothese Voor een betere instelling van de elektrode en de besturingen kunnen de signalen van de patiënt ook worden gemeten terwijl hij de prothese draagt en gebruikt.
  • Page 69 Product uitschakelen ► Als het product een tijdje niet wordt bediend, wort het automatisch uitge­ schakeld. Energiespaarstand Als het product geen elektrodesignaal krijgt, wordt het na twee minuten automatisch uitgeschakeld. Bij onvoldoende batterijlading wordt het product automatisch uitgeschakeld. 9.2 Aanduidingen en instellingen Aanduiding Via aangesloten elektroden worden myo-elektrische spiersignalen van de patiënt geregistreerd en weergegeven op een led-balk.
  • Page 70 Instellingen Het weergegeven spiersignaal kan door • verandering van de positie van de elektroden • instellingen van de elektrode worden beïnvloed. INFORMATIE Lees voordat u veranderingen aanbrengt in de eigenschappen en de posi­ elektroden bijbehorende gebruiksaanwijzingen (647G334/647H490). 10 Reiniging 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek.
  • Page 71 11.3 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product vol­ doet aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulp­ middelen. Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betref­ fende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektri­...
  • Page 72 Partijnummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Fabriek YYYY – fabricagejaar WW – fabricageweek Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesor­ teerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land geldende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezond­...
  • Page 73 1. Visning av driftsläge 2. PÅ-knapp 3. LED-display med två kanaler 4. Batterifack 5. Anslutning för elektrodadapter 6. USB-gränssnitt 7. Jord-anslutning 2.2 Funktion MyoBoy 757M11=X-Change med USB-anslutning är avsedd att användas i följande syften: • Visning av muskelaktivitetspotential • Inställning av Ottobock-elektroderna 13E200=* och 13E202=* •...
  • Page 74 2.2.1 Komponenter Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 Kombinationsmöjligheter • Elektrod 13E200=* • Vakuumhylselektrod 13E202=* • Elektrodkabel 13E129=* • Testadapter 757P23 • MyoBoy-kommunikationskabel 757P39 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning MyoBoy 757M11=X-Change med USB-anslutning får endast användas för protesförsörjning av övre extremiteter med myoelektriskt styrda Ottobock- komponenter.
  • Page 75 Produkten får endast användas inomhus under kontrollerade former (orto­ pedteknisk verkstad, gåklinik...) och under överinseende av utbildad fack­ personal. Patienten får inte bära produkten utan uppsikt. 3.3 Kontraindikation • Alla tillstånd som går emot eller utöver de uppgifter som finns i kapitlen ”Säkerhet”...
  • Page 76 OBSERVERA Egenhändig manipulering av produkten Personskador till följd av skada på produkten eller funktionsstörning. ► Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. ► Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produk­ ten eller reparera skadade komponenter. OBSERVERA Långtidslagring av produkten med insatta batterier Hudirritation vid kontakt med läckande batterivätska eller skador på...
  • Page 77 ANVISNING Mekanisk belastning av produkten Begränsad funktion till följd av att produkten är skadad eller fungerar på fel sätt. ► Utsätt inte produkten för mekaniska vibrationer eller stötar. ► Kontrollera produkten innan varje användning med avseende på synliga skador. ANVISNING Produkten används utanför det tillåtna temperaturområdet Begränsad funktion till följd av att produkten är skadad eller fungerar på...
  • Page 78: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    ANVISNING Användning av produkten väldigt nära andra elektroniska apparater Begränsad funktion till följd av att produkten fungerar på fel sätt. ► Stapla inte produkten i drift eller för den i närheten av andra elektronis­ ka apparater som också är igång. ►...
  • Page 79 6 Dataöverföring mellan Myoboy och datorn Dataöverföringen mellan MyoBoy 757M11=X-Change och datorn sker med hjälp av en USB-kabel. Koppla in den USB-kabel som följde med i leveran­ sen av MyoBoy 757M11=X-Change i datorn. Vid den första installationen lägger du i CD:n med texten "USB Drivers" och följer instruktionerna på bildskärmen.
  • Page 80 8 Göra klart för användning 8.1 Upprätta strömförsörjningen Produktens strömförsörjning sker med hjälp av ett 9V-blockbatteri. Det kan vid behov bytas ut av brukaren. 1) Ta bort båda skruvarna på höljets baksida. 2) Lägg i batterierna. Var noggrann med korrekt polaritet. 3) Stäng luckan.
  • Page 81 1. ON 2. LOW 3. HIGH Med hjälp av den nivå som uppnås kan du ta reda på vilket styrsystem som passar bäst för proteskomponenterna från Ottobock (DMC, DMC Plus, o.s.v.). Maximale Geschwindigkeit bei DMC, DMC plus, VarioControl Minimale Geschwindigkeit bei LOW INPUT Steuerung Einschaltschwelle (alle Steuerungen)
  • Page 82 Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta doku­ ment kan omfattas av tredje parts rättigheter. 11.3 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning.
  • Page 83 13 Bilagor 13.1 Symboler som används Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv Tillverkare Satsnummer (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrik YYYY - tillverkningsår WW - tillverkningsvecka Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor. En avfallshantering som inte motsvarar bestäm­ melserna som gäller i ditt land kan ha en skadlig inverkan på...
  • Page 84 Produktet skal bare tas i bruk i henhold til opplysningene i de vedlagte følge­ dokumentene. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Konstruksjon Produktet består av følgende komponenter: 1. Driftsindikasjon 2. PÅ-tast 3. Tokanals-LED-display 4. Batterirom 5. Tilkobling elektrodeadapter 6. USB-port 7. Forbindelse til jord 2.2 Funksjon MyoBoy 757M11=X-Change med USB-port skal brukes til følgende formål: •...
  • Page 85 2.2.1 Komponenter Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 Kombinasjonsmuligheter • Elektrode 13E200=* • Sugehylseelektrode 13E202=* • Elektrodekabel 13E129=* • Testadapter 757P23 • MyoBoy-kommunikasjonskabel 757P39 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål MyoBoy 757M11=X-Change med USB-port skal utelukkende brukes i forbin­ delse med proteseutrustning av øvre ekstremitet med myoelektrisk styrte Ottobock-komponenter.
  • Page 86 Produktet skal utelukkende brukes i kontrollerte innendørsområder (orto­ pediteknisk verksted, ganglaboratorier osv) under oppsyn av utdannede fag­ folk. Pasienten kan ikke være uten oppsyn mens vedkommende har produk­ tet på. 3.3 Kontraindikasjoner • Alle forhold som motsier eller går utover opplysningene i kapitelet "Sik­ kerhet"...
  • Page 87 FORSIKTIG Manipuleringer på produktet som bruker har utført på egen hånd Fare for personskade på grunn av skade eller feilfunksjon på produktet. ► Bortsett fra de arbeidene som er beskrevet i denne bruksanvisningen, må du ikke foreta manipuleringer på produktet. ►...
  • Page 88 ► Kontroller produktet for synlige skader før hver bruk. LES DETTE Bruk av produktet utenfor det tillatte temperaturområdet Innskrenket funksjon på grunn av feilfunksjon eller skade på produktet. ► Unngå bruk på områder utenfor det tillatte temperaturområdet (se side 93). LES DETTE Bruk i et område med sterke magnetiske og elektriske støykilder (f.eks.
  • Page 89 LES DETTE Tilkoblede elektroder forhindrer automatisk utkobling Fare for begrenset funksjon/hindring av automatisk utkobling av produktet grunnet tilkoblede elektroder med åpne måleinnganger. ► Koble fra elektrodene etter bruk. ► Slå av apparatet manuelt. INFORMASJON ► Pass på at kontaktflatene til elektrodene om mulig ligger med hele flaten på...
  • Page 90 INFORMASJON Vær oppmerksom på at for å opprette forbindelse til MyoBoy 757M11=X- Change må alltid den nyeste versjonen av USB-driveren være installert. Den nyeste driverversjonen kan lastes ned fra følgende nettside: http://ottobock.com/en/datastation. Den nyeste versjonen kan også lastes ned via funksjonen "programvareoppdatering" (Programvareoppdatering). INFORMASJON Installasjonsdialogen gjennomløpes to ganger.
  • Page 91 8.2 Opprette elektrodeforbindelse ► Koble elektrodene til elektrodeadaptertilkoblingen med adapterkabel 757P44. Pass på korrekt polaritet. 9 Bruk 9.1 Inn- og utkobling av produktet Innkobling av produktet ► Trykk på PÅ-tasten. → Produktet gjennomfører en selvtest. → Produktet er klart til bruk. INFORMASJON Hvis produktet slår seg av i løpet av selvtesten, er ladetilstanden til batteri­...
  • Page 92 Maximale Geschwindigkeit bei DMC, DMC plus, VarioControl Minimale Geschwindigkeit bei LOW INPUT Steuerung Einschaltschwelle (alle Steuerungen) Innstillinger Ved å • endre posisjonen til elektrodene, • endre innstillingene på elektroden, kan det viste muskelsignalet påvirkes. INFORMASJON Før endringer av elektrodenes egenskaper og posisjon må du lese de tilhø­ rende bruksanvisningene (647G334/647H490).
  • Page 93 11.3 CE-samsvar Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i samsvar med gjeldende europeiske krav til medisinske produkter. Produktet oppfyller kravene i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begrensning i bruken av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
  • Page 94 13 Vedlegg 13.1 Benyttede symboler Samsvarserklæring i henhold til de aktuelle EU-direktivene Produsent Batchnummer (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrikk YYYY – produksjonsår WW – produksjonsuke Dette produktet skal ikke kasseres sammen med usortert hus­ holdningsavfall. Avfallsbehandling som ikke er i samsvar med bestemmelsene i ditt land, kan skade miljø...
  • Page 95 2 产品描述 2.1 设计构造 该产品由下列部件组成: 1. 工作指示灯 2. 启动按键 3. 双通道 LED 显示屏 4. 电池盒 5. 电极适配器接口 6. USB 接口 7. 接地接口 2.2 功能 带 USB 接口的 MyoBoy 757M11=X-Change 用途如下: • 显示肌肉动作电位 • 调整 Ottobock 电极 13E200=* 或 13E202=* • 肌肉和协调训练 通过将电极适配器连至...
  • Page 96 2.2.1 组件 Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 组合方式 • 电极13E200=* • 吸着式接受腔电极13E202=* • 电极电缆13E129=* • 测试适配器 757P23 • MyoBoy 通信线缆 757P39 3 正确使用 3.1 使用目的 带 USB 接口的 MyoBoy 757M11=X-Change 仅可用于借助肌电控制的 Ottobock 组 件进行上肢假肢配置。 该产品仅可用于上肢假肢的外用型配置。 该产品仅供矫形外科技师或诊疗师在对组件进行训练、配置、维护和设置时使 用。 3.2 应用条件 带...
  • Page 97 3.3 禁忌症 • 与“安全”和“按规定使用”章节中的说明相悖或超出其范围的所有条 件。 3.4 资质要求 为患者装配产品仅限由矫形外科技师进行。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 安全须知的组成 小心 标题描述危险的源头及/或种类 前言描述忽视安全须知的后果。如果可能出现多种后果,则以下列方式说 明: > 例如:忽视该危险的后果 1 > 例如:忽视该危险的后果 2 ► 使用该图标所标注的是为避免发生危险所必须遵守/执行的行为/操作。 4.3 一般性安全须知 小心 忽视安全须知 在特定情况下产品的使用造成人员伤害/产品受损。 ► 应务必注意附带文档中的安全须知和规定的预防措施。 小心 自行对产品进行改装 产品损伤或产品功能故障造成受伤。 ►...
  • Page 98 ► 如果产品长时间不使用,请将电池从电池盒中取出。 ► 如果电池已渗液,在取出时佩戴合适的保护手套。 小心 使用未经批准的配件 > 由于抗干扰性能降低引发功能故障,造成功能受限。 > 由于辐射增高造成其他电子设备的故障。 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所述的配件、信号转换器和电缆组合 使用(见第 96 页)。 ► 不建议使用 USB 延长线,因为可能由此产生干扰。 注意 水分或污物侵入产品 由于功能故障造成功能受限,或者产品受损。 ► 请注意,避免固体颗粒或液体进入产品。 ► 如果产品已同水接触,请将电池取出,将产品在空气中完全晾干。 注意 产品的机械应力 由于功能故障造成功能受限,或者产品受损。 ► 请勿振动和撞击产品。 ► 请在每次使用前检查产品是否有可见的损坏。 注意 在允许的温度范围以外使用产品 由于功能故障造成功能受限,或者产品受损。 ► 应避免在允许温度范围之外操作产品(见第 103 页)。 注意 在强磁场或强电场干扰源(例如防盗安全系统、金属探测器)范围内进行操 作...
  • Page 99 注意 同高频通讯设备(例如移动电话、蓝牙设备、无线网络设备)距离过近 由于数据传输受影响造成产品的功能故障。 ► 因此建议遵守以下的高频通讯设备最小距离: • 移动电话 GSM 850 / GSM 900:0.99 m • 移动电话 GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS:0.7 m • DECT 无绳电话及其基站:0.35 m • 无线网络(路由器、接入点、……):0.22 m • 蓝牙设备(第三方产品,未经奥托博克准许):0.22 m 注意 产品操作时同其他电子设备的距离过小 由于产品功能故障造成功能受限。 ► 产品在操作时不得堆叠在一起,也不得同其他正在操作中的电子设备直 接相邻。 ► 如果同时操作无法避免,请保持对产品的观察,是否按照此处的适用说 明按规定地进行使用。...
  • Page 100: 使用说明书 (专业人员)

    • 1 个设备袋 • 1 条电极臂带 • 1 把螺丝起子 • 1 件使用说明书(专业人员) 6 MyoBoy 和电脑之间的数据传输 MyoBoy 757M11=X-Change 和电脑之间的数据传输通过 USB 电缆完成。将 MyoBoy 757M11=X-Change 随附的 USB 电缆连接到电脑上。首次安装时,插入 标有“USB 驱动程序”的光盘并按屏幕上的说明操作。另外,还要将电极适配 器和接地电极线缆连接到 MyoBoy 硬件上,以确保数据传输。 信息 请注意,同 MyoBoy 757M11=X-Change 建立连接时,务必安装最新版本的 USB 驱动程序。最新的驱动程序版本可于以下网址下 载:http://ottobock.com/en/datastation。 信息 安装对话框将运行两次。 信息 网络安全 ► 让您计算机的操作系统保持最新版本并安装可用的安全更新。 ►...
  • Page 101 3) 盖上护盖。 4) 拧紧外壳上的螺栓。 通过工作指示灯(位置 1)显示电池的当前充电状态。 8.2 建立电极连接 ► 将电极连同适配器线缆 757P44 连接到电极适配器接口上。注意极性的正 确。 9 使用 9.1 产品的开启和关闭 开启产品 ► 按下启动开关。 → 产品进行自测。 → 产品准备就绪。 信息 如果产品在自测过程中关机,则电池的充电状态过低。必须更换电池。 关闭产品 ► 产品在较长时间未使用时会自行关闭。 节能模式 如果电极信号缺失2分钟以上,产品将自动关闭。 如果电池电量不足,产品将自动关闭。 9.2 显示和设置 指示灯 电极连接后,将对患者肌肉的肌电信号进行接收并在LED显示条上显示。 LED显示条分为三个阈值,显示产生的肌肉信号: 1. ON(开) 2. LOW(低) 3.
  • Page 102 Maximale Geschwindigkeit bei DMC, DMC plus, VarioControl Minimale Geschwindigkeit bei LOW INPUT Steuerung Einschaltschwelle (alle Steuerungen) 设置 所显示的肌肉信号可通过: • 电极位置的变化, • 在电极上作设置, 受到影响。 信息 在更改电极特性和电极位置之前,请阅读相应的使用说明书。 10 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 11 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 11.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。...
  • Page 103 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌,所有权利归其所有者拥 有。 本文档中所涉及的品牌即使没有明确标注,也不可得出第三方可任意使用该品 牌的结论。 11.3 CE符合性 Otto Bock Healthcare Products GmbH 特此声明,本产品符合适用的欧盟医疗设备 规定。 本产品满足 RoHS 指令 2011/65/EU(关于在电子电气设备中限制某些有害物 质)的要求。 指令和要求的全文可在下列互联网地址阅 读:http://www.ottobock.com/conformity 12 技术数据 环境条件 存放(带包装和不带包装) +5 °C/+41 °F 至 +40 °C/+104 °F 最大相对空气湿度 85%,无冷凝 运输(带包装和不带包装) -20 °C/-4 °F 至 +60 °C/+140 °F 最大相对空气湿度 90 %,无冷凝 使用 -5 °C/+23 °F 至 +45 °C/+113 °F 最大相对空气湿度 95 %,无冷凝...
  • Page 104 批号(PPPP YYYY WW) PPPP - 生产厂 YYYY - 生产年份 WW - 生产所在周 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。未按照您 所在国家的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。请务必 注意您所在国家相关部门废品回收程序的有关注意事项。 医疗产品...
  • Page 108 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...