757M11=X-Change Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........13 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......25 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 36 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....48 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........60 Bruksanvisning (Fackpersonal) ........... 72 Bruksanvisning (Fagpersonell) ...........
Page 2
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-12-17 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha ben oder Probleme auftreten. ►...
Page 3
Mittels Elektrodenadapter angeschlossenen Ottobock Elektroden 13E200=* oder 13E202=* werden myoelektrische Muskelsignale des Patienten abge nommen und auf einem zweikanaligen Balkendisplay angezeigt. Durch Drücken des Ein-Schalters wird der MyoBoy eingeschaltet (Pos. 2). Nach dem Einschalten der Hardware wird ein Selbsttest durchgeführt, welcher automatisch die Funktionsfähigkeit des Gerätes und der Batterie prüft.
Page 4
3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Der MyoBoy 757M11=X-Change mit USB-Anschluss ist ausschließlich im Rahmen prothetischer Versorgung der oberen Extremität mit myoelektrisch gesteuerten Ottobock Komponenten zu verwenden. Das Produkt ist ausschließlich im Rahmen exoprothetischer Versorgungen der oberen Extremität zu verwenden. Das Produkt ist ausschließlich für den Einsatz durch den Orthopädietechni ker bzw.
Page 5
4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise VORSICHT Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheits hinweises. Sollte es mehrere Folgen geben, werden diese wie folgt ausge zeichnet: > z.B.: Folge 1 bei Nichtbeachtung der Gefahr >...
Page 6
VORSICHT Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör > Eingeschränkte Funktion durch Fehlfunktion des Produkts infolge ver minderter Störfestigkeit. > Störung anderer elektronischer Geräte durch erhöhte Abstrahlung. ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit jenem Zubehör, Signalwandler und Kabel, die im Kapitel "Kombinationsmöglichkeiten" angeführt sind (siehe Seite 3).
Page 7
HINWEIS Betrieb im Bereich starker magnetischer und elektrischer Störquel len (z.B. Diebstahlsicherungssysteme, Metalldetektoren) Eingeschränkte Funktion durch Fehlfunktion des Produkts. ► Vermeiden Sie den Betrieb des Produkts in der Nähe von starken ma gnetischen und elektrischen Störquellen (z.B. Hochspannungsleitun gen, Sender, Trafostationen, Computertomographen, Kernspintomo graphen …).
Page 8
HINWEIS Angeschlossene Elektroden verhindern das automatische Abschal Eingeschränkte Funktion/Verhinderung der automatischen Abschaltung Produkts durch angeschlossene Elektroden mit offenen Messeingängen. ► Stecken Sie die Elektroden nach der Benutzung ab. ► Schalten Sie das Gerät manuell aus. INFORMATION ► Achten Sie darauf, dass die Kontaktflächen der Elektroden nach Mög lichkeit vollflächig auf unversehrter Haut aufliegen.
Page 9
INFORMATION Bitte beachten Sie, dass für den Verbindungsaufbau zum MyoBoy 757M11=X-Change immer die aktuellste Version des USB-Treibers instal liert ist. Die aktuellste Treiberversion kann von folgender Internetseite her untergeladen werden: http://ottobock.com/de/datastation. INFORMATION Der Installationsdialog wird zweimal durchlaufen. INFORMATION Cybersicherheit ► Halten Sie das Betriebssystem Ihres PC‘s aktuell und installieren Sie verfügbare Sicherheitsupdates.
Page 10
Der aktuelle Ladezustand der Batterien wird über die Betriebsanzeige (Pos. 1) angezeigt. 8.2 Herstellen der Elektrodenverbindung ► Elektroden mit dem Adapterkabel 757P44 an den Elektrodenadapteran schluss anschließen. Auf die korrekte Polung achten. 9 Gebrauch 9.1 Ein- und Ausschalten des Produkts Einschalten des Produkts ►...
Page 11
Maximale Geschwindigkeit bei DMC, DMC plus, VarioControl Minimale Geschwindigkeit bei LOW INPUT Steuerung Einschaltschwelle (alle Steuerungen) Einstellungen Das angezeigte Muskelsignal kann durch, • Veränderung der Position der Elektroden, • Einstellungen an der Elektrode, beeinflusst werden. INFORMATION Vor Änderungen der Elektrodeneigenschaften und Elektrodenposition die dazugehörigen Gebrauchsanweisungen lesen.
Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeich nung frei von Rechten Dritter ist. 11.3 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren europäischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro-...
Page 13
13 Anhänge 13.1 Angewandte Symbole Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Hersteller Chargennummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Werk YYYY - Herstellungsjahr WW - Herstellungswoche Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll ent sorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes ent sprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
Page 14
These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product. Only put the product into use in accordance with the information contained in the accompanying documents supplied. 2 Product description 2.1 Design The product consists of the following components: 1.
Page 15
2.2.1 Components Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 Combination possibilities • 13E200=* electrode • 13E202=* suction socket electrode • 13E129=* electrode cable • 757P23 Test adapter • 757P39 MyoBoy communication cable 3 Intended use 3.1 Indications for use The 757M11=X-Change MyoBoy with USB connection must be used exclus ively for the prosthetic fitting of the upper limb with myoelectric Ottobock components.
Page 16
The product is intended exclusively for use with the approved components (Combination possibilities). The product may only be used in a controlled environment indoors (ortho paedic workshop, gait laboratory) under the supervision of trained, qualified personnel. The patient must not be left unattended while wearing the product.
► Observe the safety instructions and the stated precautions in this accompanying document. CAUTION Independent manipulation of the product Injury due to product damage or malfunction. ► Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. ►...
Page 18
NOTICE Mechanical stress on the product Limited function due to product malfunction or damage. ► Do not subject the product to mechanical vibrations or impacts. ► Check the product for visible damage before each use. NOTICE Operating the product outside of the permissible temperature range Limited function due to product malfunction or damage.
Page 19
NOTICE Operating the product very close to other electronic devices Limited function due to product malfunction. ► Do not stack the product during operation nor operate it in the immedi ate vicinity of other electronic devices in operation. ► If simultaneous operation cannot be avoided, monitor the product and verify proper use in the existing setup.
Page 20
6 Data transfer between MyoBoy and the PC The data transfer between the 757M11=X-Change MyoBoy and the PC takes place via a USB cable. Connect the USB cable included in the deliv ery of the 757M11=X-Change MyoBoy with the PC. To install for the first time, insert the CD with the "USB Drivers"...
Page 21
8 Preparing the product for use 8.1 Establishing the power supply Power is supplied to the product by a 9 V block battery. The battery can be replaced by the user as needed. 1) Remove the two screws on the back of the housing. 2) Insert the battery.
Page 22
9.2 Displays and settings Display Myoelectric patient muscle signals are recorded by connected electrodes and shown by a LED bar. The LED bar is divided into three thresholds which show the generated muscle signals: 1. ON 2. LOW 3. HIGH The threshold that is reached can be used to determine the optimum control system for the Ottobock prosthetic components (DMC, DMC Plus, etc.).
Page 23
11.3 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with European requirements for medical devices. The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices.
Page 24
Ambient conditions Operation -5 °C/+23 °F to +45 °C/+113 °F Max. 95% relative humidity, non- condensing General Reference number 757M11=X-Change Product service life 5 years Power supply 9 V block battery (6LR61) Dimensions (LxWxH) 150 x 83 x 35 mm Weight 250 g/8.82 oz 13 Appendices 13.1 Symbols Used Declaration of conformity according to the applicable European directives...
Page 25
Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2020-12-17 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit ou en cas de problèmes.
Page 26
d’adaptateurs pour électrodes et apparaissent sur un affichage à barres double canal. Il suffit d’appuyer sur la touche Marche pour allumer le Myo Boy (pos. 2). La mise en marche de l’équipement est suivie d’un autotest contrôlant automatiquement le fonctionnement du dispositif et de la pile. Les deux barres sont alors visibles en même temps (pos. 3).
Page 27
3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu Le MyoBoy 757M11=X-Change avec port USB est destiné exclusivement à être utilisé dans le cadre de l’appareillage prothétique des membres supé rieurs avec des composants à commande myoélectrique Ottobock. Le produit est destiné exclusivement à être utilisé dans le cadre d’appareillages exoprothétiques des membres supérieurs.
Page 28
4.2 Structure des consignes de sécurité PRUDENCE Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de plusieurs conséquences, ces dernières sont dési gnées comme suit : >...
Page 29
PRUDENCE Utilisation d’accessoires non autorisés > Fonctionnement restreint en raison d’un dysfonctionnement du produit suite à une atténuation de l’immunité aux interférences. > Perturbation d’autres dispositifs électroniques en raison d’un rayonne ment accru. ► Utilisez le produit uniquement avec les accessoires, convertisseurs de signaux et câbles figurant au chapitre « Combinaisons possibles »...
Page 30
AVIS Utilisation à proximité de fortes sources d’interférences magné tiques et électriques (par ex. systèmes antivol, détecteurs de mé taux) Fonctionnement restreint en raison d’un dysfonctionnement du produit. ► Évitez d’utiliser le produit à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex. lignes à haute tension, émetteurs, stations de transformateurs, appareils de tomographie, appareils IRM, etc.).
Page 31
AVIS Des électrodes raccordées empêchent l’arrêt automatique Fonctionnement restreint du produit/arrêt automatique du produit empêché dus à des électrodes raccordées avec des entrées de mesure libres. ► Débranchez les électrodes après utilisation. ► Éteignez le dispositif manuellement. INFORMATION ► Veillez à ce que les surfaces de contact des électrodes reposent, si pos sible, dans leur intégralité...
Page 32
INFORMATION Pour l’établissement de la connexion au MyoBoy 757M11=X-Change, veuillez vous assurer que la version la plus actuelle du pilote USB est tou jours installée. Cette dernière peut être téléchargée sur le site Internet sui vant : http://ottobock.com/en/datastation. Elle peut également être télé chargée par le biais de la fonction « Mise à...
Page 33
L’état de charge actuel de la pile est indiqué par le témoin lumineux de fonc tionnement (pos. 1). 8.2 Établissement de la connexion des électrodes ► Branchez les électrodes avec le câble adaptateur 757P44 à la prise de l’adaptateur pour électrodes. Contrôlez la polarité. 9 Utilisation 9.1 Mise en marche et à...
Maximale Geschwindigkeit bei DMC, DMC plus, VarioControl Minimale Geschwindigkeit bei LOW INPUT Steuerung Einschaltschwelle (alle Steuerungen) Réglages Le signal musculaire affiche peut être influencé par • la modification de la position des électrodes, • les réglages effectués sur l’électrode. INFORMATION Avant de modifier les propriétés des électrodes et leur position, lisez les instructions d’utilisation correspondantes (647G334/647H490).
Page 35
11.3 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le pré sent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à...
Page 36
Généralités Dimensions (LxlxH) 150 x 83 x 35 mm Poids 250 g/8,82 oz 13 Annexes 13.1 Symboles utilisés Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Fabricant Numéro de lot (PPPP YYYY WW) PPPP - Usine YYYY - Année de fabrication WW - Semaine de fabrication Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
Page 37
► Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute. ► Conservare il presente documento. Il prodotto "MyoBoy 757M11=X-Change" viene denominato di seguito sem plicemente prodotto.
Page 38
ne della batteria cala ulteriormente, l'hardware MyoBoy si spegne automati camente. 2.2.1 Componenti Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 Possibilità di combinazione • Elettrodo 13E200=* • Elettrodo per invasatura a suzione 13E202=* • Cavo elettrodo 13E129=* • Adattatore di prova 757P23 •...
Page 39
3.2 Condizioni d’impiego Il MyoBoy 757M11=X-Change con presa USB può essere utilizzato in com binazione con il software PAULA 1.2 646C52=V1.2 per pazienti con amputa zioni bilaterali o in presenza di dismelia. Il prodotto è indicato esclusivamente per l'impiego con i componenti ap provati (Possibilità...
4.3 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza Danni a cose e persone a seguito dell'utilizzo del prodotto in determinate situazioni. ► Attenersi alle indicazioni per la sicurezza e alle misure riportate in que sto documento di accompagnamento.
Page 41
AVVISO Penetrazione di sporcizia e umidità nel prodotto Funzionamento limitato dovuto al danneggiamento o al malfunzionamento del prodotto. ► Accertarsi che particelle solide o liquidi non penetrino all'interno del prodotto. ► Nel caso in cui il prodotto venisse a contatto con acqua, rimuovere le batterie e far asciugare completamente il prodotto all'aria.
Page 42
AVVISO Distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta fre quenza (p. es. telefoni cellulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) Malfunzionamento del prodotto dovuto all'effetto della trasmissione dati. ► Si consiglia pertanto di rispettare le seguenti distanze minime dai se guenti apparecchi di comunicazione ad alta frequenza: •...
Page 43
► Il paziente deve rispettare alcune pause durante la regolazione degli elet trodi. L’affaticamento muscolare può dare luogo a risultati irregolari e, di conseguenza, il terapeuta tenderebbe a regolare una sensibilità eccessiva degli elettrodi. 5 Fornitura • 1 CD del software "Software driver USB“ •...
Page 44
► Proteggere il PC da accessi non autorizzati (ad es. tramite antivirus, protezione con password, ...). ► Non utilizzare reti non sicure. ► Rivolgersi al fabbricante se si teme un problema relativo alla sicurezza cibernetica. 7 Trasferimento dei dati tra il MyoBoy e la protesi Per una migliore regolazione degli elettrodi e delle unità...
Page 45
9 Utilizzo 9.1 Accensione e spegnimento del prodotto Accensione del prodotto ► Premere il pulsante ON. → Il prodotto esegue un'autodiagnosi. → Il prodotto è pronto all'uso. INFORMAZIONE Se il prodotto si spegne durante l'autodiagnosi, il livello di carica delle bat terie è...
Page 46
Maximale Geschwindigkeit bei DMC, DMC plus, VarioControl Minimale Geschwindigkeit bei LOW INPUT Steuerung Einschaltschwelle (alle Steuerungen) Regolazioni Il segnale muscolare visualizzato può essere influenzato tramite • Cambiamento della posizione degli elettrodi • Regolazioni sugli elettrodi INFORMAZIONE Prima di cambiare le caratteristiche e la posizione degli elettrodi consultare le relative istruzioni per l'uso (647G334/647H490).
Page 47
11.3 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle norme europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Page 48
13 Allegati 13.1 Simboli utilizzati Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee appli cabili Produttore N. di lotto (PPPP AAAA SS) PPPP - luogo di produzione AAAA – Anno di fabbricazione SS – Settimana di fabbricazione Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici.
Page 49
Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio nada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto. Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información in cluida en los documentos adjuntos. 2 Descripción del producto 2.1 Construcción El producto consta de los siguientes componentes: 1.
Page 50
2.2.1 Componentes Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 Posibilidades de combinación • Electrodo 13E200=* • Electrodo para encaje por succión 13E202=* • Cable del electrodo 13E129=* • Adaptador de prueba 757P23 • Cable de comunicación MyoBoy 757P39 3 Uso previsto 3.1 Uso previsto El MyoBoy 757M11=X-Change con puerto USB ha de emplearse exclusiva...
Page 51
El producto ha sido concebido exclusivamente para su uso con los compo nentes autorizados (Posibilidades de combinación). El producto debe emplearse exclusivamente en un entorno interior controla do (talleres de técnicos ortopédicos, laboratorio de marcha,…) bajo la su pervisión de personal técnico formado. El paciente no debe permanecer sin vigilancia con el producto colocado.
Page 52
► Siga las advertencias de seguridad y tome las precauciones indicadas en este documento adjunto. PRECAUCIÓN Manipulaciones del producto realizadas por cuenta propia Lesiones debidas a deterioros o a fallos en el funcionamiento del produc ► A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del producto.
Page 53
AVISO Carga mecánica del producto Funcionamiento limitado debido al deterioro o a fallos del producto. ► No someta el producto a vibraciones mecánicas ni a golpes. ► Compruebe antes de cada uso si el producto presenta daños visibles. AVISO Uso del producto fuera del margen de temperatura admisible Funcionamiento limitado debido al deterioro o a fallos del producto.
Page 54
AVISO Uso del producto a muy poca distancia de otros aparatos electróni Funcionamiento limitado debido a fallos del producto. ► No amontone objetos sobre el producto mientras esté funcionando, ni lo sitúe junto a otros aparatos electrónicos que también estén funcio nando.
Page 55
• 1 pulsera de electrodos • 1 destornillador • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (personal técnico) 6 Transferencia de datos entre el MyoBoy y el PC La transferencia de datos entre el MyoBoy 757M11=X-Change y el PC se lleva a cabo por medio de un cable USB. Enchufe al PC el cable USB in cluido en el suministro del MyoBoy 757M11=X-Change.
Page 56
mente en combinación con el juego de bastidor insertable 757Z184=2 o 757Z190=2. Como alternativa también puede emplearse el adaptador de prueba 757P23. De este modo pueden localizarse más fácilmente posibles fallos y subsanarse. 8 Preparación para el uso 8.1 Establecer la alimentación eléctrica Una pila de 9 V se encarga de la alimentación eléctrica del producto.
Page 57
Apagar el producto ► El producto se apaga automáticamente después de un tiempo prolonga do sin actividad. Modo de ahorro energético Si no hay señal de los electrodos, el producto se apaga automáticamente después de 2 minutos. El producto se apaga también automáticamente si la carga de las pilas es in suficiente.
Ajustes La señal muscular mostrada puede verse influenciada por • el cambio de la posición de los electrodos, • los ajustes de los electrodos. INFORMACIÓN Antes de cambiar las propiedades y la posición de los electrodos, lea las instrucciones de uso correspondientes (647G334/647H490). 10 Limpieza 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave.
Page 59
11.3 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el pro ducto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE sobre restric ciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Page 60
Número de lote (PPPP YYYY WW) PPPP - Fábrica YYYY - Año de fabricación WW - Semana de fabricación En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vigentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá...
Page 61
1. controlelampje 2. AAN-toets 3. tweekanaals-led-display 4. batterijvak 5. aansluiting voor elektrodeadapter 6. USB-poort 7. aardaansluiting 2.2 Functie De MyoBoy 757M11=X-Change met USB-aansluiting kan worden gebruikt voor de volgende doeleinden: • weergave van spieractiepotentialen • instelling van de Ottobock elektroden 13E200=* en 13E202=* •...
Page 62
2.2.1 Componenten Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 Combinatiemogelijkheden • elektrode 13E200=* • zuigkokerelektrode 13E202=* • elektrodekabel 13E129=* • Testadapter 757P23 • MyoBoy-communicatiekabel 757P39 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De MyoBoy 757M11=X-Change met USB-aansluiting mag uitsluitend wor den gebruikt in het kader van de aanmeting van prothesen voor de bovenste ledematen met myo-elektrisch bestuurde Ottobock componenten.
Page 63
Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik in combinatie met de daar voor goedgekeurde componenten (Combinatiemogelijkheden). Het product mag uitsluitend worden gebruik in een gecontroleerde omge ving binnenshuis (orthopedische werkplaats, looplaboratorium, ...) onder toezicht van een daarvoor opgeleide vakspecialist. Als het product aangeslo ten is, mag de patiënt hiermee niet alleen worden gelaten.
Page 64
► Neem de in dit begeleidende document vermelde veiligheidsvoorschrif ten en voorzorgsmaatregelen in acht. VOORZICHTIG Wijziging van het product op eigen initiatief Verwonding door beschadiging of een storing in de werking van het pro duct. ► Met uitzondering van de in deze gebruiksaanwijzing beschreven werk zaamheden mag u niets aan het product wijzigen.
Page 65
► Zorg ervoor dat er geen vaste deeltjes of vocht in het product binnen dringen. ► Als het product in aanraking komt met water, verwijder dan de batterij en en laat het product aan de lucht volledig drogen. LET OP Mechanische belasting van het product Beperkte functie door beschadiging of storing in de werking van het pro...
Page 66
► Zorg er daarom voor dat u niet dichter bij de hieronder vermelde HF- communicatieapparaten komt dan daarachter is aangegeven: • mobiele telefoon GSM 850/GSM 900: 0,99 m; • mobiele telefoon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m; • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,35 m; •...
Page 67
5 Inhoud van de levering • 1 st. software-cd 'USB driversoftware' • 1 st. elektrodeadapter • 1 st. aardelektrode • 1 st. USB-kabel • 1 st. MyoBoy hardware • 1 st. tas voor het apparaat • 1 st. elektrodearmband • 1 st. schroevendraaier • 1 st. gebruiksaanwijzing (vakspecialist) 6 Gegevensoverdracht tussen de MyoBoy en de pc De gegevensoverdracht tussen de MyoBoy 757M11=X-Change en de pc vindt plaats via een USB-kabel.
Page 68
► Als u een probleem met betrekking tot cyberveiligheid vermoedt, neem dan contact op met de fabrikant. 7 Gegevensoverdracht tussen de MyoBoy en de prothese Voor een betere instelling van de elektrode en de besturingen kunnen de signalen van de patiënt ook worden gemeten terwijl hij de prothese draagt en gebruikt.
Page 69
Product uitschakelen ► Als het product een tijdje niet wordt bediend, wort het automatisch uitge schakeld. Energiespaarstand Als het product geen elektrodesignaal krijgt, wordt het na twee minuten automatisch uitgeschakeld. Bij onvoldoende batterijlading wordt het product automatisch uitgeschakeld. 9.2 Aanduidingen en instellingen Aanduiding Via aangesloten elektroden worden myo-elektrische spiersignalen van de patiënt geregistreerd en weergegeven op een led-balk.
Page 70
Instellingen Het weergegeven spiersignaal kan door • verandering van de positie van de elektroden • instellingen van de elektrode worden beïnvloed. INFORMATIE Lees voordat u veranderingen aanbrengt in de eigenschappen en de posi elektroden bijbehorende gebruiksaanwijzingen (647G334/647H490). 10 Reiniging 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek.
Page 71
11.3 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product vol doet aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulp middelen. Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betref fende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektri...
Page 72
Partijnummer (PPPP YYYY WW) PPPP - Fabriek YYYY – fabricagejaar WW – fabricageweek Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesor teerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land geldende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezond...
Page 73
1. Visning av driftsläge 2. PÅ-knapp 3. LED-display med två kanaler 4. Batterifack 5. Anslutning för elektrodadapter 6. USB-gränssnitt 7. Jord-anslutning 2.2 Funktion MyoBoy 757M11=X-Change med USB-anslutning är avsedd att användas i följande syften: • Visning av muskelaktivitetspotential • Inställning av Ottobock-elektroderna 13E200=* och 13E202=* •...
Page 74
2.2.1 Komponenter Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 Kombinationsmöjligheter • Elektrod 13E200=* • Vakuumhylselektrod 13E202=* • Elektrodkabel 13E129=* • Testadapter 757P23 • MyoBoy-kommunikationskabel 757P39 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning MyoBoy 757M11=X-Change med USB-anslutning får endast användas för protesförsörjning av övre extremiteter med myoelektriskt styrda Ottobock- komponenter.
Page 75
Produkten får endast användas inomhus under kontrollerade former (orto pedteknisk verkstad, gåklinik...) och under överinseende av utbildad fack personal. Patienten får inte bära produkten utan uppsikt. 3.3 Kontraindikation • Alla tillstånd som går emot eller utöver de uppgifter som finns i kapitlen ”Säkerhet”...
Page 76
OBSERVERA Egenhändig manipulering av produkten Personskador till följd av skada på produkten eller funktionsstörning. ► Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. ► Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produk ten eller reparera skadade komponenter. OBSERVERA Långtidslagring av produkten med insatta batterier Hudirritation vid kontakt med läckande batterivätska eller skador på...
Page 77
ANVISNING Mekanisk belastning av produkten Begränsad funktion till följd av att produkten är skadad eller fungerar på fel sätt. ► Utsätt inte produkten för mekaniska vibrationer eller stötar. ► Kontrollera produkten innan varje användning med avseende på synliga skador. ANVISNING Produkten används utanför det tillåtna temperaturområdet Begränsad funktion till följd av att produkten är skadad eller fungerar på...
ANVISNING Användning av produkten väldigt nära andra elektroniska apparater Begränsad funktion till följd av att produkten fungerar på fel sätt. ► Stapla inte produkten i drift eller för den i närheten av andra elektronis ka apparater som också är igång. ►...
Page 79
6 Dataöverföring mellan Myoboy och datorn Dataöverföringen mellan MyoBoy 757M11=X-Change och datorn sker med hjälp av en USB-kabel. Koppla in den USB-kabel som följde med i leveran sen av MyoBoy 757M11=X-Change i datorn. Vid den första installationen lägger du i CD:n med texten "USB Drivers" och följer instruktionerna på bildskärmen.
Page 80
8 Göra klart för användning 8.1 Upprätta strömförsörjningen Produktens strömförsörjning sker med hjälp av ett 9V-blockbatteri. Det kan vid behov bytas ut av brukaren. 1) Ta bort båda skruvarna på höljets baksida. 2) Lägg i batterierna. Var noggrann med korrekt polaritet. 3) Stäng luckan.
Page 81
1. ON 2. LOW 3. HIGH Med hjälp av den nivå som uppnås kan du ta reda på vilket styrsystem som passar bäst för proteskomponenterna från Ottobock (DMC, DMC Plus, o.s.v.). Maximale Geschwindigkeit bei DMC, DMC plus, VarioControl Minimale Geschwindigkeit bei LOW INPUT Steuerung Einschaltschwelle (alle Steuerungen)
Page 82
Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta doku ment kan omfattas av tredje parts rättigheter. 11.3 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning.
Page 83
13 Bilagor 13.1 Symboler som används Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv Tillverkare Satsnummer (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrik YYYY - tillverkningsår WW - tillverkningsvecka Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor. En avfallshantering som inte motsvarar bestäm melserna som gäller i ditt land kan ha en skadlig inverkan på...
Page 84
Produktet skal bare tas i bruk i henhold til opplysningene i de vedlagte følge dokumentene. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Konstruksjon Produktet består av følgende komponenter: 1. Driftsindikasjon 2. PÅ-tast 3. Tokanals-LED-display 4. Batterirom 5. Tilkobling elektrodeadapter 6. USB-port 7. Forbindelse til jord 2.2 Funksjon MyoBoy 757M11=X-Change med USB-port skal brukes til følgende formål: •...
Page 85
2.2.1 Komponenter Masse-Elektrode Masse-Elektrode PC-Kabel PC-Kab Kabel Elektroden-Adapter 2.3 Kombinasjonsmuligheter • Elektrode 13E200=* • Sugehylseelektrode 13E202=* • Elektrodekabel 13E129=* • Testadapter 757P23 • MyoBoy-kommunikasjonskabel 757P39 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål MyoBoy 757M11=X-Change med USB-port skal utelukkende brukes i forbin delse med proteseutrustning av øvre ekstremitet med myoelektrisk styrte Ottobock-komponenter.
Page 86
Produktet skal utelukkende brukes i kontrollerte innendørsområder (orto pediteknisk verksted, ganglaboratorier osv) under oppsyn av utdannede fag folk. Pasienten kan ikke være uten oppsyn mens vedkommende har produk tet på. 3.3 Kontraindikasjoner • Alle forhold som motsier eller går utover opplysningene i kapitelet "Sik kerhet"...
Page 87
FORSIKTIG Manipuleringer på produktet som bruker har utført på egen hånd Fare for personskade på grunn av skade eller feilfunksjon på produktet. ► Bortsett fra de arbeidene som er beskrevet i denne bruksanvisningen, må du ikke foreta manipuleringer på produktet. ►...
Page 88
► Kontroller produktet for synlige skader før hver bruk. LES DETTE Bruk av produktet utenfor det tillatte temperaturområdet Innskrenket funksjon på grunn av feilfunksjon eller skade på produktet. ► Unngå bruk på områder utenfor det tillatte temperaturområdet (se side 93). LES DETTE Bruk i et område med sterke magnetiske og elektriske støykilder (f.eks.
Page 89
LES DETTE Tilkoblede elektroder forhindrer automatisk utkobling Fare for begrenset funksjon/hindring av automatisk utkobling av produktet grunnet tilkoblede elektroder med åpne måleinnganger. ► Koble fra elektrodene etter bruk. ► Slå av apparatet manuelt. INFORMASJON ► Pass på at kontaktflatene til elektrodene om mulig ligger med hele flaten på...
Page 90
INFORMASJON Vær oppmerksom på at for å opprette forbindelse til MyoBoy 757M11=X- Change må alltid den nyeste versjonen av USB-driveren være installert. Den nyeste driverversjonen kan lastes ned fra følgende nettside: http://ottobock.com/en/datastation. Den nyeste versjonen kan også lastes ned via funksjonen "programvareoppdatering" (Programvareoppdatering). INFORMASJON Installasjonsdialogen gjennomløpes to ganger.
Page 91
8.2 Opprette elektrodeforbindelse ► Koble elektrodene til elektrodeadaptertilkoblingen med adapterkabel 757P44. Pass på korrekt polaritet. 9 Bruk 9.1 Inn- og utkobling av produktet Innkobling av produktet ► Trykk på PÅ-tasten. → Produktet gjennomfører en selvtest. → Produktet er klart til bruk. INFORMASJON Hvis produktet slår seg av i løpet av selvtesten, er ladetilstanden til batteri...
Page 92
Maximale Geschwindigkeit bei DMC, DMC plus, VarioControl Minimale Geschwindigkeit bei LOW INPUT Steuerung Einschaltschwelle (alle Steuerungen) Innstillinger Ved å • endre posisjonen til elektrodene, • endre innstillingene på elektroden, kan det viste muskelsignalet påvirkes. INFORMASJON Før endringer av elektrodenes egenskaper og posisjon må du lese de tilhø rende bruksanvisningene (647G334/647H490).
Page 93
11.3 CE-samsvar Herved erklærer Otto Bock Healthcare Products GmbH, at produktet er i samsvar med gjeldende europeiske krav til medisinske produkter. Produktet oppfyller kravene i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begrensning i bruken av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
Page 94
13 Vedlegg 13.1 Benyttede symboler Samsvarserklæring i henhold til de aktuelle EU-direktivene Produsent Batchnummer (PPPP YYYY WW) PPPP - fabrikk YYYY – produksjonsår WW – produksjonsuke Dette produktet skal ikke kasseres sammen med usortert hus holdningsavfall. Avfallsbehandling som ikke er i samsvar med bestemmelsene i ditt land, kan skade miljø...