AxonEnergy Integral 757B501 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
Page 3
Der AxonEnergy Integral 757B501 ist nur für Alltagsaktivitäten zu verwenden. 2.4 Anwender / Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem AxonEnergy Integral 757B501 darf nur von Orthopädie- Technikern vorgenommen werden, die von Ottobock durch eine entsprechende Schulung autori siert wurden.
Page 4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Verletzungen durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Axon-Bus Prothesensystems. ► ► Zerstörung des Akkus. → Beachten Sie die Sicherheitshinweise in diesem Begleitdokument. VORSICHT Eindringen von Flüssigkeit Verletzungen durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Axon-Bus Prothesensystems. ►...
Beschädigung des Gehäuses durch Verwendung von Lösungsmittel wie Aceton, Benzin o.ä. → Verwenden Sie zur Reinigung des Gehaüses ausschließlich ein feuchtes Tuch und milde Seife. 4 Lieferung/Lagerung 4.1 Lieferumfang 1 Stk. AxonEnergy Integral 757B501 2 Stk. Laminierdummy-Akku 1 Stk. Laminierdummy-Ladebuchse 1 Stk. Bohrschablone für Ladebuchse 1 Stk.
Page 6
7.2 Laden des Akkus Zum erstmaligen Gebrauch muss der AxonEnergy Integral 757B501 aufgeladen werden. Zum La den des AxonEnergy Integral 757B501 ausschließlich das AxonCharge Integral 757L500 ver wenden. Das Laden kann nur mit angeschlossenem AxonMaster 13E500 durchgeführt werden.
Page 7
1) Ladestecker des AxonCharge Integral 757L500 an die Ladebuchse anstecken. → Der Beeper ertönt 2x kurz. → Das Axon-Bus Prothesensystem wird deaktiviert und der Ladevorgang startet automatisch. 2) Zum Aktivieren des Axon-Bus Prothesensystems, den Ladestecker abziehen und das Axon- Bus Prothesensystem einschalten. INFORMATION: Während des Ladevorgangs kann die Prothese nicht benutzt werden.
Page 8
8.7 Beep-Ton Funktion Aktion Beep- Beep- Beep- Beep- Beep-Ton pulsierend 1x lang 2x kurz 3x kurz 1x kurz, 1x lang Axon-Bus Prothesensystem ein schalten Taste eine Sekunde bis vier Sekun den drücken. Axon-Bus Prothesensystem aus schalten Taste länger als eine Sekunde drücken.
Page 9
Abhilfe: 1. Die Verbindung prüfen (z.B. Steckverbindungen, Flexkabel, EasyPlug,…). 2. Sollten kein Fehler festzustellen sein, das Axon-Bus Prothesensystem zum Ottobock Myo-Service senden. 9.3 LED blinkt abwechselnd gelb/rot und der Beeper ertönt für 3 Sekunden Ursache: Das Axon-Bus Prothesensystem ist überhitzt. Abhilfe: 1.
Page 10
12 Anhänge 12.1 Angewandte Symbole Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah ren.
Page 11
► Please contact the manufacturer if you have questions about the product (e.g. regarding the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances). Contact information can be found on the back page. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product.
→ Ensure that no liquid penetrates into the battery. → Do not use the battery for bathing prostheses. CAUTION Disconnecting or establishing electrical connections when switched on ► Injury due to faulty control or malfunction of the Axon-Bus prosthethic system. →...
Page 13
Damage to the housing through the use of acetone, benzine or similar solvents. → Only use a damp cloth and mild soap to clean the housing. 4 Delivery/Storage 4.1 Scope of Delivery AxonEnergy Integral 757B501 Lamination Dummy – Battery Lamination Dummy – Charging Receptacle Drilling Template for Charging Receptacle...
Page 14
The components are wired ready for installation and cannot be separated. In combination with the component holder, the AxonEnergy Integral 757B501 can only be moun ted in the forearm socket. The charging receptacle is installed in the outer socket through bond...
Page 15
8.3 Determining the Battery Charge Level The battery charge level can be queried at any time. 1. With the Axon-Bus prosthetic system switched on, press the charging receptacle button (Fig. 2, arrow) and hold for less than one second. 2. The LED is illuminated. The colour of the LED indicates the current battery charge level. Battery empty Orange LED is illuminated Battery 50% charged...
Page 16
Action Beep Beep Beep Beep Beep 1x long 2x short 3x short 1x short, pulsating 1x long Stop charging Disconnect charging plug. Charging ends and the Axon-Bus prosthetic system is switched off. Empty battery indicator Switch on the Bluetooth function (if the Axon-Bus prosthetic system was previously switched off) Press the button and hold for more...
Page 17
9.4 The movements of the Axon-Bus gripping component are becoming increasingly slower The patient is alerted to the diminishing battery charge level as the Axon-Bus gripping component increasingly slows down and the gripping force decreases. Finally, when there is very little battery capacity remaining, the Axon-Bus prosthetic system switches off automatically to protect the bat...
Page 18
Lot number Legal manufacturer 12.2 Technical Data Capacity approx. 1150 mAh Output voltage approx. 11.1 V DC Charging voltage approx. 12.3 V DC Charging time max. 3.5 h Operating temperature 0 °C to +60 °C (+32 °F to +140 °F) Storage temperature -20 °C to +40 °C (-4 °F to +104 °F) Charging temperature 0 °C to +40 °C (+32 °F to +104 °F) Transport temperature...
Page 19
à alimenter l'ensemble des composants prothétiques actifs Axon-Bus d'Ottobock. 2.2 Utilisation/domaine d'application Le dispositif AxonEnergy Integral 757B501 doit être associé uniquement à des composants du système prothétique Axon-Bus d'Ottobock. La recharge doit être uniquement effectuée avec le système AxonCharge Integral 757L500.
Page 20
PRUDENCE Établissement ou suppression des connexions électriques lorsque le produit est sous tension. ► Blessures dues à une mauvaise utilisation des commandes ou à un dysfonctionnement du système prothétique Axon-Bus. → Avant de remplacer les composants Axon-Bus (par ex. le composant de préhension Axon- Bus), mettez hors tension le système prothétique Axon-Bus en appuyant sur la touche de la prise femelle du chargeur.
Page 21
Kit de supports pour les composants 1 pièce Instructions d'utilisation 647G789 4.2 Stockage Respectez les indications du chapitre « Caractéristiques techniques ». 5 Description du produit 5.1 Fonction Le dispositif AxonEnergy Integral 757B501 est destiné à l'alimentation électrique du système pro thétique Axon-Bus. Ottobock | 21...
Page 22
7.2 Charge de la batterie Le dispositif AxonEnergy Integral 757B501 doit être chargé pour son tout premier usage. Le dis positif AxonEnergy Integral 757B501 peut être rechargé uniquement avec le système Axon Charge Integral 757L500. La charge peut être effectuée uniquement si l’AxonMaster 13E500 est branché.
Page 23
→ Le système prothétique Axon-Bus se désactive et la charge démarre automatiquement. 2) Pour activer le système prothétique Axon-Bus, débranchez la prise du chargeur et mettez le système en marche. INFORMATION: Pendant le processus de charge, la prothèse ne peut pas être utilisée. 8 Manipulation 8.1 Allumer le système prothétique Axon-Bus ►...
Page 24
8.7 Signification des bips Action Signal Signal Signal Signal Signal bip Signal dis 1 signal 2 si 3 si 1 signal continu long gnaux gnaux court, 1 courts courts signal long Allumer le système prothétique Axon-Bus Appuyez sur le bouton pendant une à...
Page 25
9.2 Une fois que le bouton a été pressé, la LED clignote trois fois dans la couleur in diquant le niveau de charge actuel Cause : La connexion entre l'AxonEnergy Integral et l'Axon-Master a été interrompue. Solution : 1. Contrôlez la connexion (par exemple les branchements, le câble Flex, l'EasyPlug…).
Page 26
11.3 Marque Toutes les dénominations employées dans le présent document sont soumises sans restrictions aux dispositions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concer né. Toutes les marques, tous les noms commerciaux ou noms de sociétés cités ici peuvent constituer des marques déposées et sont soumis aux droits du propriétaire concerné.
Page 27
Bus di Ottobock. 2.2 Applicazione/campo d’impiego L'AxonEnergy Integral 757B501 può essere utilizzato solo insieme a componenti del sistema pro tesico Axon Bus di Ottobock. Per la carica deve essere utilizzato esclusivamente l'AxonCharge Integral 757L500.
Page 28
AVVISO Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del sistema protesico Axon Bus. ► ► Danni irreparabili alla batteria. → Attenersi alle indicazioni di sicurezza riportate in questo documento di accompagnamento. CAUTELA Infiltrazione di liquidi Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del sistema protesico Axon Bus.
Page 29
Danneggiamento dell'alloggiamento dovuto all'uso di diluenti come acetone, benzina o simi → Per la pulizia dell'alloggiamento utilizzare esclusivamente un panno umido e sapone delica 4 Fornitura/Immagazzinamento 4.1 Fornitura AxonEnergy Integral 757B501 Dime di laminazione - batteria Dima di laminazione - presa di carica Dima di foratura per presa di carica...
Page 30
7.1 Montaggio I componenti sono cablati e pronti per il montaggio e non possono essere separati. L'AxonEnergy Integral 757B501 può essere montato insieme al supporto per componenti esclusi vamente nell'invasatura dell'avambraccio. La presa di carica va incollata nell'invasatura esterna utilizzando del collante 617H46. A seconda dello spazio disponibile, la batteria va fissata nell'in...
Page 31
7.2 Carica della batteria È necessario caricare l'AxonEnergy Integral 757B501 prima di utilizzarlo per la prima volta. Per caricare l'AxonEnergy Integral 757B501 utilizzare esclusivamente l'AxonCharge Integral 757L500. Il processo di carica può essere eseguito solo con l'AxonMaster 13E500 collegato. 1) Inserire il connettore di carica dell'AxonCharge Integral 757L500 nella presa di carica.
Page 32
8.6 Funzione Bluetooth Se il sistema protesico Axon Bus è spento e il tasto della presa di carica viene premuto per più di quattro secondi, si attiva la funzione Bluetooth dell'AxonMaster 13E500 collegato. Il LED si illumi na in blu. Se il collegamento con il PC è instaurato correttamente il LED lampeggia in blu. 8.7 Funzionamento del segnalatore acustico Azione Segnale...
Page 33
9.2 Dopo aver premuto il tasto, il LED lampeggia tre volte del colore dello stato di carica attuale Causa: Il collegamento dell'AxonEnergy Integral con l'Axon-Master è interrotto. Rimedio: 1. Controllare la connessione (ad es. connessioni a spina, cavo flex, Easy Plug,...).
Page 34
Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati possono essere marchi registrati e sono soggetti ai diritti dei relativi proprietari. L'assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi. 12 Allegati 12.1 Simboli utilizzati Questo prodotto non può...
Page 35
El AxonEnergy Integral 757B501 debe utilizarse únicamente para realizar actividades cotidianas. 2.4 Usuarios / cualificación La protetización de un paciente con el AxonEnergy Integral 757B501 podrán realizarla únicamen te aquellos técnicos ortopédicos que hayan obtenido la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación.
Page 36
3.2 Advertencias generales de seguridad PRECAUCIÓN Incumplimiento de las advertencias de seguridad Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del sistema protésico Axon- ► Bus. ► Destrucción de la batería. → Siga las advertencias de seguridad indicadas en este documento adjunto. PRECAUCIÓN Penetración de líquidos ►...
Page 37
PRECAUCIÓN Estancias en lugares con temperaturas extremas ► Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del sistema protésico Axon- Bus. → Evite permanecer en lugares con temperaturas que estén fuera del rango de temperatura permitido. Véase para ello el capítulo "Datos técnicos". PRECAUCIÓN Campos de interferencias magnéticas ►...
Los componentes vienen de fábrica con el cableado listo para el montaje y no se pueden separar. El AxonEnergy Integral 757B501 se puede montar en combinación con el elemento de fijación de componentes únicamente en el encaje del antebrazo. Para montar la toma de alimentación, pé...
Page 39
7.2 Carga de la batería Antes de utilizarlo por primera vez, debe cargar el AxonEnergy Integral 757B501. Para cargar el AxonEnergy Integral 757B501 utilice exclusivamente el AxonCharge Integral 757L500. La carga solo se puede llevar a cabo con el AxonMaster 13E500 conectado.
Page 40
8.5 Apertura del componente de agarre Axon-Bus en caso de emergencia Esta función de seguridad permite abrir el componente de agarre Axon- Bus independientemente de las señales de control que haya. 1) Pulse el botón de la toma de alimentación con el sistema protésico Axon-Bus encendido durante aprox.
Page 41
Acción Señal Señal Señal Señal Señal acústica acústica acústica acústica acústica 1 larga 2 breves 3 breves 1 breve, intermiten 1 larga aprox. tres segundos hasta que se abra el componente de agarre Axon- Bus. 9 Avisos de fallos y soluciones 9.1 El LED parpadea en rojo y el dispositivo acústico emite una señal durante 3 se...
Page 42
administración de su país tiene en vigencia respecto a la recogida selectiva de deshe chos. 11 Aviso legal 11.1 Responsabilidad Otto Bock Healthcare Products GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los intervalos de mantenimiento prescritos.
Page 43
Coloque o produto em operação apenas de acordo com as informações fornecidas nos docu mentos anexos. 2 Uso 2.1 Finalidade O AxonEnergy Integral 757B501 se destina exclusivamente à protetização exoesquelética da ex tremidade superior e serve para fornecer energia a todos os componentes de prótese Ottobock Axon-Bus ativos. Ottobock | 43...
Page 44
2.2 Uso / Área de aplicação O AxonEnergy Integral 757B501 só deve ser usado em combinação com componentes do siste ma de prótese Ottobock Axon-Bus. Para carregar deve ser usado exclusivamente o AxonChar ge Integral 757L500. 2.3 Condições de uso O AxonEnergy Integral 757B501 deve ser usado somente para atividades do dia-a-dia.
Page 45
3.3 Avisos para a entrega ao paciente CUIDADO Penetração de sujeira e umidade Lesões através de falhas de controle ou de funcionamento do sistema de prótese Axon-Bus. ► → Certificar-se de que não haja penetração de partículas sólidas nem de líquidos no sistema de prótese Axon-Bus.
Observe os avisos no capítulo "Dados técnicos". 5 Descrição do produto 5.1 Função O AxonEnergy Integral 757B501 serve para fornecer energia ao sistema de prótese Axon-Bus. 6 Componentes 6.1 Bateria A bateria (Fig. 1, Pos. 1) é constituída por células de íon-lítio com sistema eletrônico integrado.
Page 47
7.2 Carga da bateria O AxonEnergy Integral 757B501 deve ser carregado para o primeiro uso. Para carregar o AxonE nergy Integral 757B501 deve ser usado exclusivamente o AxonCharge Integral 757L500. O car...
Page 48
8.4 Desligamento de segurança O desligamento de segurança se destina à proteção da bateria e é ativado nas seguintes situa ções: • temperatura alta demais e baixa demais • em caso de sobretensão e subtensão • em caso de curto-circuito Após um curto-circuito provocado, é...
Page 49
Ação Sinal so Sinal so Sinal so Sinal so Sinal so noro noro noro noro noro 1x longo 2x curto 3x curto 1x curto, Pulsante 1x longo Ativar a função Bluetooth (se o sistema de prótese Axon-Bus tiver si do previamente desligado) Pressionar a tecla por mais de qua...
Page 50
10 Eliminação Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não sele tivo. Uma eliminação contrária às respectivas disposições nacionais pode ter consequên cias nocivas ao meio ambiente e à saúde. Favor observar as indicações dos órgãos naci onais responsáveis pelos processos de devolução e coleta.
Page 51
Neem het product uitsluitend in gebruik zoals aangegeven in de begeleidende documenten. 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel De AxonEnergy Integral 757B501 mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de bovenste ledematen en is bedoeld voor de energievoorziening van alle actieve Ottobock Axon-Bus-prothesecomponenten.
Page 52
2.2 Gebruik/toepassingsgebied De AxonEnergy Integral 757B501 mag alleen samen met componenten van het Ottobock Axon- Bus-prothesesysteem worden gebruikt. Voor het laden mag uitsluitend de AxonCharge Integral 757L500 worden gebruikt. 2.3 Gebruiksvoorwaarden De AxonEnergy Integral 757B501 mag alleen voor dagelijkse activiteiten worden gebruikt.
Page 53
VOORZICHTIG Verkeerd gebruik van de accu ► Verwondingen door onjuiste besturing of onjuiste werking van het Axon-Bus-prothesesys teem. → Leer de patiënt hoe hij met de accu moet omgaan. 3.3 Aanwijzingen voor de patiënt VOORZICHTIG Binnendringen van vuil en vocht ►...
4.2 Opslag Neem de informatie uit het hoofdstuk "Technische gegevens" in acht. 5 Productbeschrijving 5.1 Functie De AxonEnergy Integral 757B501 is bedoeld voor de energievoorziening van het Axon-Bus-pro thesesysteem. 6 Componenten 6.1 Accu De accu (afb. 1 pos. 1) bestaat uit Li-ioncellen met geïntegreerde elektronica. Deze beschermt de accu tegen kortsluiting, overspanning, te lage spanning en laden bij een te hoge of te lage tempe...
Page 55
7.1 Montage De componenten zijn klaar voor montage bekabeld en kunnen niet worden losgekoppeld. De AxonEnergy Integral 757B501 kan in combinatie met de componentenhouder uitsluitend in de onderarmkoker worden gemonteerd. De laadbus wordt gemonteerd door deze vast te lijmen in de buitenkoker met hechtmiddel 617H46.
Page 56
8.2 Uitschakelen van het Axon-Bus-prothesesysteem ► Druk de toets van de laadbus (afb. 2, pijl) langer dan een seconde in. → De pieper geeft één lang geluidssignaal. 8.3 Laadtoestand opvragen De laadtoestand kan op ieder gewenst moment worden opgevraagd. 1. Druk de toets van de laadbus (afb. 2, pijl) korter dan een seconde in terwijl het Axon-Bus-pro thesesysteem ingeschakeld is.
Page 57
Actie Piepsig Piepsig Piepsig Piepsig Piepsig naal naal naal naal naal 1 x lang 2 x kort 3 x kort 1 x kort, pulserend 1 x lang Axon-Bus®-prothesesysteem opladen Laadstekker aansluiten, opladen begint. Laden beëindigen Laadstekker loskoppelen. Opladen wordt beëindigd en het Axon-Bus- prothesesysteem wordt uitgescha...
Page 58
9.3 Led knippert afwisselend geel/rood en de pieper geeft 3 seconden lang een geluidssignaal Oorzaak: Het Axon-Bus-prothesesysteem is oververhit Oplossing: 1. Het Axon-Bus-prothesesysteem enkele minuten laten afkoelen. 2. Het Axon-Bus-prothesesysteem niet bij hoge omgevingstemperaturen gebruiken. 9.4 De bewegingen van de Axon-Bus-grijpcomponent worden steeds langzamer De patiënt wordt over het afnemen van de acculading geïnformeerd, doordat de Axon-Bus-grijp...
Page 59
12 Bijlagen 12.1 Gebruikte symbolen Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land gel dende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid.
Page 60
2.3 Förutsättningar AxonEnergy Integral 757B501 är endast avsedd att användas för vardagligt bruk. 2.4 Brukare / Kvalifikation Försörjningen av en brukare med AxonEnergy Integral 757B501 får endast genomföras av ortope dingenjörer som efter en produktutbildning auktoriserats av Ottobock. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse...
Page 61
OBSERVERA Inträngande av vätska ► Risk för personskador p.g.a. fel i styrsystemet eller att Axon-Bus-protessystemet fungerar felaktigt. → Se till att ingen vätska tränger in i batteriet. → Använd inte batteriet i badproteser. OBSERVERA In- och urkoppling av elektriska anslutningar i påkopplat tillstånd ►...
Page 62
1 st komponenthållarsats 1 st bruksanvisning 647G789 4.2 Förvaring Var god beakta informationen i kapitel ”Tekniska uppgifter”. 5 Produktbeskrivning 5.1 Funktion AxonEnergy Integral 757B501 är avsedd att användas till energiförsörjningen av Axon-Bus protes systemet. 62 | Ottobock...
Page 63
7.1 Montering Komponenterna är sammankopplade från fabrik och kan inte separeras. AxonEnergy Integral 757B501 kan uteslutande monteras i underarmshylsan i kombination med komponenthållaren. Laddningsdosan monteras genom att den limmas i ytterhylsan med vidhäft ningsmedel 617H46. Beroende på platsförhållandena fixeras batteriet i ytterhylsan eller mellan yt...
Page 64
8 Hantering 8.1 Slå på Axon-Bus-protessystemet ► Håll in knappen på laddningsdosan i en sekund (bild 2, vid pilen). → Två korta ljudsignaler hörs. 8.2 Stänga av Axon-Bus-protessystemet ► Håll in knappen på laddningsdosan längre än en sekund (bild 2, vid pilen). → En lång ljudsignal hörs. 8.3 Information om laddningsnivån Du kan alltid få...
Page 65
Åtgärd Pipton Pipton Pipton Pipton Pipton En lång Två kor Tre korta En kort, Pulseran en lång Stänga av Axon-Bus-protessyste Håll knappen intryckt längre än en sekund. Ladda Axon-Bus-protessystemet Anslut laddningskontakten, laddning en påbörjas. Avsluta laddning Dra loss laddningskontakten. Ladd ningen avslutas och Axon-Bus-pro...
Page 66
9.4 Axon-Bus-gripkomponenten rör sig allt långsammare Patienten informeras om den avtagande laddningsnivån på batteriet genom att Axon-Bus-gripkom ponenten hela tiden blir långsammare och gripkraften avtar. Axon-Bus-protessystemet kommer slutligen att stängas av vid mycket låg batterinivå som skydd mot skadliga djupurladdningar. 10 Avfallshantering Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor.
Page 67
Tag kun produktet i drift i overensstemmelse med informationerne i de medleverede følgedoku menter. 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål AxonEnergy Integral 757B501 må kun anvendes til eksoprotesebehandling af den øvre ekstremi tet og er beregnet til energiforsyning af alle aktive Ottobock Axon-Bus-protesekomponenter. Ottobock | 67...
Page 68
2.3 Anvendelsesbetingelser AxonEnergy Integral 757B501 må kun anvendes til hverdagsaktiviteter. 2.4 Bruger/kvalifikation Behandling af en patient med AxonEnergy Integral 757B501 må kun udføres af bandagister, der har fået autorisation fra Ottobock efter en tilsvarende oplæring. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning ADVARSEL Advarsler om risiko for alvorlig ulykke og personskade.
Page 69
3.3 Henvisninger om videregivelse til patienten FORSIGTIG Indtrængen af snavs og fugt Personskade som følge af forkert styring eller fejlfunktion i Axon-Bus-protesesystemet. ► → Sørg for, at hverken faste partikler eller væske kan trænge ind i Axon-Bus-protesesystemet. FORSIGTIG Mekaniske overbelastninger fører til mekaniske påvirkninger eller belastninger udefra ►...
Page 70
4.2 Opbevaring Overhold anvisningerne i kapitel "Tekniske data". 5 Produktbeskrivelse 5.1 Funktion AxonEnergy Integral 757B501 er beregnet til energiforsyning af Axon-Bus-protesesystemet. 6 Komponenter 6.1 Batteri Batteriet (ill. 1, pos. 1) består af lithium-ion-celler med integreret elektronik. Denne beskytter bat teriet mod kortslutning, overspænding, underspænding og mod opladning i et ikke tilladt tempe...
Page 71
7.1 Montering Komponenternes kabelføring er færdigmonteret og kan ikke skilles ad. AxonEnergy Integral 757B501 kan i kombination med komponentholderen kun monteres i unde rarmshylstret. Ladebøsningen monteres ved at klæbe den fast i yderhylstret med lim 617H46. Fik seringen af batteriet sker alt efter pladsforhold i yderhylstret eller mellem yder- og inderhylstret.
Page 72
Efter en forårsaget kortslutning skal ladeapparatet tilsluttes og frakobles igen for at aktivere elek tronikken. 8.5 Nødåbning af Axon-Bus-gribekomponent Denne sikkerhedsfunktion muliggør åbning af Axon-Bus-gribekompo nenten uafhængig af de foreliggende styresignaler. 1) Når Axon-Bus-protesesystemet er tændt, trykkes der på knappen på ladebøsningen i ca tre sekunder, indtil Axon-Bus-gribekomponenten begynder at åbne sig.
Page 73
9 Fejlvisning og afhjælpning 9.1 LED'en blinker rødt og bipperen høres i 3 sekunder Årsag: Fejl i Axon-Bus-protesesystemet. Afhjælpning: 1. Sluk og tænd igen for Axon-Bus-protesesystemet. 2. Kontroller stikforbindelserne i hylstret. 3. Tilslut ladeapparatet. Hvis symbolet for service (skruenøgle gul) eller sym bolet for systemfejl (skruenøgle rød) vises på...
Page 74
11.3 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende dokument, overholder uindskrænket alle de bestem melser, der gælder for de til enhver tid gældende varedeklarationsrettigheder og de pågældende ejeres rettigheder. Alle her betegnede mærker, handelsnavne eller firmanavne kan være registrerede varemærker, som de pågældende indehavere har rettighederne til.
Page 75
2.3 Bruksforhold AxonEnergy Integral 757B501 skal kun brukes til hverdagsaktiviteter. 2.4 Bruker/kvalifikasjon Behandling av en pasient med AxonEnergy Integral 757B501 må kun utføres av ortopediske tekni kere som er blitt autorisert av Ottobock gjennom egnet opplæring. 3 Sikkerhet 3.1 Betydning av varselsymbolene ADVARSEL Advarsler mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader.
Page 76
FORSIKTIG Væskeinntrengning ► Personskader grunnet feilstyring av eller feilfunksjon på Axon-Bus-protesesystemet. → Sørg for at det ikke trenger inn væske i batteriet. → Bruk ikke batteriet i badeproteser. FORSIKTIG Løse eller opprette elektriske forbindelser i påslått tilstand. Personskader grunnet feilstyring eller funksjonsfeil i Axon-Bus-protesesystemet. ►...
4.2 Lagring Følg opplysningene i kapittelet "Tekniske data". 5 Produktbeskrivelse 5.1 Funksjon AxonEnergy Integral 757B501 brukes til energiforsyning av Axon-Bus-protesesystemet. 6 Komponenter 6.1 Batteri Batteriet (fig. 1, pos. 1) består av Li-ion-celler med integrert elektronikk. Denne beskytter batteriet mot kortslutning, overspenning, underspenning og mot lading i et forbudt temperaturområde.
Page 78
7.2 Lading av batteriet AxonEnergy Integral 757B501 må lades opp før første gangs bruk. Til lading av AxonEnergy Inte gral 757B501 må du utelukkende bruke AxonCharge Integral 757L500. Ladingen kan kun gjen...
Page 79
→ Beeperen avgir ett langt signal. 8.3 Avlesning av ladetilstanden Ladetilstanden kan til enhver tid avleses. 1. Trykk på knappen på ladekontakten (fig. 2, pil) kortere enn ett sekund mens Axon-Bus-pro tesesystem er slått på. 2. LED-en lyser. Fargen på LED-en viser den aktuelle ladetilstanden. Batteri tomt LED lyser oransje Batteri 50 % ladet...
Page 80
Handling Pipetone Pipetone Pipetone Pipetone Pipetone 1 x lang 2 x kort 3 x kort 1 x kort, pulserende 1 x lang Trekk ut ladestøpselet. Ladingen av sluttes og Axon-Bus-protesesystemet slås av. Visning tomt batteri Koble til Bluetooth-funksjonen (hvis Axon-Bus-protesesystemet var slått av før).
Page 81
10 Kassering Dette produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. Avfallsbe handling som ikke er i samsvar med bestemmelsene i ditt land, kan skade miljø og helse. Følg anvisningene fra myndighetene i ditt land for retur og innsamling. 11 Juridiske merknader 11.1 Ansvar Produsenten Otto Bock HealthCare Products GmbH vil kun være ansvarlig dersom brukeren føl...
Page 82
AxonEnergy Integral 757B501 on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajan ulkoiseen prote tisointiin ja sitä käytetään kaikkien aktiivisten Ottobock Axon-Bus-proteesikomponenttien energian syöttöön. 2.2 Käyttö / käyttöalue Tuotteen AxonEnergy Integral 757B501 käyttö on sallittu vain yhdessä Ottobock Axon-Bus-protee sijärjestelmän komponenttien kanssa. Lataamiseen saa käyttää ainoastaan laturia AxonCharge Integral 757L500. 2.3 Käyttöedellytykset Tuotetta AxonEnergy Integral 757B501 saa käyttää...
2.4 Käyttäjä / pätevyysvaatimus Protetisoinnin tuotteella AxonEnergy Integral 757B501 saavat suorittaa potilaalle vain apuväline teknikot, jotka Ottobock on valtuuttanut tehtävään vaadittavalla koulutuksella. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys VAROITUS Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia. HUOMIO Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia.
Page 84
→ Pidä huoli siitä, ettei Axon-Bus-proteesijärjestelmään sisään pääse kiinteitä hiukkasia tai nes teitä. HUOMIO Ulkoisten mekaanisten vaikutus- tai rasitustekijöiden aiheuttamat mekaaniset ylikuor mitukset Vammoja Axon-Bus-proteesijärjestelmän virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena. ► → Älä altista Axon-Bus-komponentteja mekaanisille värähtelyille tai iskuille. → Tarkasta Axon-Bus-komponentit aina ennen käyttöä todetaksesi niissä näkyvät vauriot. HUOMIO Oleskelu alueilla, joilla vallitsevat äärimmäiset lämpötilat Vammoja Axon-Bus-proteesijärjestelmän virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena.
Page 85
7.1 Asennus Komponentit on kaapeloitu asennusvalmiiksi eikä niitä voida irrottaa. AxonEnergy Integral 757B501 voidaan asentaa yhdessä komponentin pitimen kanssa yksinomaan kyynärvarsiholkkiin. Latauskosketin asennetaan liimaamalla se kiinni ulkoholkkiin tartunta-aineella 617H46. Akku kiinnitetään käytettävissä olevasta tilasta riippuen ulkoholkkiin tai ulko- ja sisäholkin väliin.
Page 86
→ Latauskosketin on välttämättä liimattava kiinni tartunta-aineella 617H46, sillä vikatapauksessa akku ja latauskosketin on irrotettava ulkoholkista. 7.2 Akun lataaaminen AxonEnergy Integral 757B501 on ladattava ensimmäistä käyttöä varten. Tuotteen AxonEnergy Integral 757B501 lataamiseen on käytettävä yksinomaan tuotetta AxonCharge Integral 757L500. Lataaminen voidaan suorittaa vain tuotteen AxonMaster 13E500 ollessa liitettynä.
Page 87
8.5 Axon-Bus-tarttumiskomponentin hätäavaus Tämä turvatoiminto mahdollistaa Axon-Bus-tarttumiskomponentin avaa misen annetuista ohjaussignaaleista riippumatta. 1) Päälle kytketyn Axon-Bus-proteesijärjestelmän latauskoskettimen pai niketta painetaan noin kolme sekuntia kunnes Axon-Bus-tarttumis komponentti alkaa aueta. Avautumisen aikana kuuluu sykkivä piip pausmerkkiääni. 2) Päästämällä painike irti keskeytetään Axon-Bus-tarttumiskomponen tin avautuminen välittömästi ja koko Axon-Bus-proteesijärjestelmä...
Page 88
Tapahtuma Piip Piip Piip Piip Piip pausää pausää pausää pausää pausääni nimerkki nimerkki nimerkki nimerkki merkki 1x pit sykkivä kään lyhyesti lyhyesti lyhyesti, 1x pit kään Axon-Bus-tarttumiskomponentin hätäavaus Pidä painiketta alas painettuna noin kolmen sekunnin ajan, kunnes Axon- Bus-tarttumiskomponentti avautuu. 9 Virhenäytöt ja virheiden poistaminen 9.1 LED-merkkivalo vilkkuu punaisena ja piippausäänimerkki kuuluu 3 sekunnin ajan...
Page 89
11 Oikeudelliset ohjeet 11.1 Vastuu Otto Bock HealthCare Products GmbH, seuraavassa valmistaja, vastaa tuotteesta vain, mikäli annettuja käsittely- ja työstöohjeita sekä hoito-ohjeita ja tuotteen huoltovälejä noudatetaan. Valmis taja huomauttaa nimenomaisesti, että tätä tuotetta saa käyttää vain valmistajan hyväksymissä rakenneosien yhdistelmissä (katso käyttöohjeet ja luettelot). Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat rakenneosien yhdistelmistä...
Page 90
Uvádějte produkt do provozu pouze podle informací v dodané průvodní dokumentaci. 2 Použití 2.1 Účel použití AxonEnergy Integral 757B501 je určený výhradně k exoprotetickému vybavení horních končetin a slouží k elektrickému napájení všech aktivních komponentů protézového systému Ottobock Axon Bus.
Page 91
3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů VAROVÁNÍ Varování před nebezpečím vážné nehody s následkem těžké újmy na zdraví. POZOR Varování před nebezpečím nehody a poranění. UPOZORNĚNÍ Varování před nebezpečím způsobení technických škod. 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nerespektování bezpečnostních pokynů ►...
Page 92
POZOR Mechanické přetěžování způsobené mechanickými vlivy popř. zatěžováním zvenčí ► Poranění v důsledku chyb řízení nebo chybné funkce protézového systému Axon Bus. → Nevystavujte komponenty Axon Bus mechanickým vibracím nebo rázům. → Před každým použitím zkontrolujte komponenty Axon Bus z hlediska viditelného poškození. POZOR Setrvávání...
Page 93
7.1 Montáž Komponenty jsou již smontované a propojené kabely a nelze je oddělovat. AxonEnergy Integral 757B501 lze namontovat ve spojení s držákem komponentu výhradně do předloketního lůžka. Montáž nabíjecí zdířky se provede přilepením k vnějšímu lůžku pomocí adhez ního prostředku 617H46. Fixace akumulátoru se provede podle místa, které je k dispozici, ve vněj...
Page 94
7.2 Nabíjení akumulátoru Před prvním použitím se musí AxonEnergy Integral 757B501 nabít. K nabíjení AxonEnergy Integral 757B501 používejte výhradně AxonCharge Integral 757L500. Nabíjení lze provádět pouze s při...
Page 95
8.5 Nouzové otevření úchopového komponentu Axon Bus Tato bezpečnostní funkce umožňuje provést otevření úchopového kom ponentu Axon Bus nezávisle na právě aktivovaných řídicích signálech. 1) Při zapnutém protézovém systému Axon Bus stiskněte tlačítko nabíje cí zdířky na cca. tři sekundy, dokud se úchopový komponent Axon Bus nezačne otevírat.
Page 96
11 Právní ustanovení 11.1 Odpovědnost za výrobek Otto Bock HealthCare Products GmbH, dále jen Výrobce, ručí za výrobek, jen tehdy, pokud bu dou dodržovány předepsané pokyny pro zpracování a také pokyny pro péči a intervaly údržby o vý robek. Výrobce výslovně upozorňuje na to, že je nutné používat tento výrobek pouze v kombinaci s díly, které...
Page 97
11.3 Obchodní značky Veškerá označení uvedená v této dokumentaci podléhají bez jakýchkoli omezení ustanovením plat ného zákona o ochranných známkách a právům příslušných vlastníků. Všechny zde uváděné značky, obchodní názvy nebo názvy firem mohou být registrovanými značka mi a podléhají právům příslušných vlastníků. Pokud nebude v tomto dokumentu uvedeno u nějaké...
Page 100
Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.
Need help?
Do you have a question about the AxonEnergy Integral 757B501 and is the answer not in the manual?
Questions and answers