Page 1
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������11 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������14 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������17 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������20 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������23 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������26 Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������29 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������32 Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������35 Kullanma talimatı �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������38...
Page 2
14 13 Mindestmenge Einzelteile 7D3 Einzelteile-Pack Minimum order quantity Single components Single-Component Pack Quantité minimum Pièces à l‘unité Kit de pièces de rechange Quantità minima Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Cantidad mínima Componentes Kit componentes Minimikvantitet Separata delar Onderdelenpakket Quantidade minima Componentes Conjunto de peças de reposto...
Page 5
Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt. Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten! Das Modular-Hüftgelenk 7E8 ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Ex- tremität bei Kindern einzusetzen. Der Einsatz ist auf 45 kg Körpergewicht, 145 cm Körpergröße und Fußgröße 21 cm des Patienten begrenzt.
Page 6
Die Position des Gelenkes im Sinne von Abduktion/Adduktion und Flexion/Extension ist stufenlos justierbar (Abschnitt 4). Das Hüftgelenk ist über der Eingußplatte vorn am Beckenkorb angebracht. Durch diese Anord- nung und die geringe Bauhöhe (=Laminatstärke) wird in der Sitzposition der „Becken schiefstand“ weitgehend vermieden.
Talkum! Talkum entzieht den mechanischen Bauteilen das Fett, was zu Funktionsstö- rungen führen kann und die Sturzgefahr des Patienten erhöht. Bei Einsatz des Medizinproduktes unter Verwendung von Talkum erlöschen alle Ansprüche gegen Otto Bock HealthCare GmbH. Silikonspray 519L5 direkt auf die Reibflächen in der Schaumkosmetik sprühen.
Page 8
Only use the product for a single patient. The 7E8 Modular Hip Joint is to be used exclusively for the prosthetic fitting of children. The use of this component is limited to patients up to 145 cm (4’9") tall with foot lengths up to 21 cm and weighing up to 45 kg (99 lbs).
Page 9
The hip joint and socket attachment plate are located anterior on the hip socket. Due to this arran- gement and the low structural height (equalling the thickness of the laminate) a minimal amount of pelvic tilt will occur when the patient sits down. The lower joint section takes up the proximal end of the tube adapter which provides the connec- tion to the knee joint.
Using this medical product after application of talcum powder will render all claims against Otto Bock HealthCare GmbH null and void. Apply 519L5 Silicone Spray directly on the friction surfaces of the cosmetic foam cover!
Page 11
Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité et des dégradations du produit Veuillez n’utiliser le produit que sur un seul patient. L'articulation de hanche 7E8 est destinée exclusivement à l'appareillage prothétique des mem- bres inférieurs. L'utilisation est limitée aux patients avec un poids de 45 kg, une taille de 145 cm et une pointure de 21 cm.
inférieure dans laquelle est logé le dispositif d'extension. La position de l'articulation est ajustable progressivement en abduction/adduction comme en flexion/extension (para. 4). L'articulation de hanche est fixée sur le devant de la coque d'emboîture du bassin par l'intermé- diaire de la plaque à couler. Cette disposition et la petite hauteur de construction (épaisseur du stratifié...
519L5. Ne pas utiliser de talc ! Le talc absorbe la graisse des éléments mécaniques, ce qui peut entraîner un dysfonctionnement et augmenter le risque de chute pour le patient. Otto Bock Healthcare se dégage de toute responsabilité en cas d’application d’un dispositif médical ayant été...
Page 14
• 1.1 Kit di parti di ricambio (fig. 1, 7D3 Kit di parti di ricambio 7E8 composto di: 1 perno cilindrico, 1 asta del deambulante, 1 rondella e 1 arresto per 7E8. 2 Campo d'impiego e descrizione Attenzione! Utilizzo su un altro paziente! Pericolo di lesione per perdita di funzionalità...
Page 15
L'articolazione d'anca viene montata sulla piastra di colata, posta anteriormente alla presa del bacino. Tale posizione, considerata anche la limitata altezza della struttura (spessore del lamina- to), evita che il bacino, in posizione seduta, assuma una posizione obliqua. La parte inferiore dell'articolazione accoglie il tubo modulare di coscia, tramite il quale avviene il collegamento con l'articolazione del ginocchio.
Page 16
Se utilizzate talco (per questo prodotto), decade automaticamente la garanzia Otto Bock HealthCare GmbH. Spruz- zate lo spray al silicone 519L5 direttamente sulle superfici di attrito nel rivesti mento cosmetico!
Page 17
Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el producto. Utilice el producto en un único paciente. La articulación de cadera 7E8 se utiliza exclusivamente para la protetización de la extremidad inferior de niños. El empleo está limitado a pacientes con peso de 45 kg, altura 145 cm y tamaño del pie 21 cm.
Page 18
La articulación de cadera está unida a la cesta pélvica en su parte anterior, mediante la pletina de laminar. Esta disposición y el escaso espesor de la articulación de la cadera, evitarán consi- derablemente la desviación oblicua de la pelvis en posición sentada. La parte inferior de la articulación enlaza con la parte proximal del adaptador tubular, que forma la unión con la articulación de rodilla.
Perforar la pletina de laminar y el laminado con una broca de 5 mm (fig. 11). Apretar el tornillo de seguridad adjunto con la llave de pivotes frontales de 3 mm (fig. 12). Nota: Se recomienda especialmente la utilización de la llave dinamométrica 710D1. Par de apriete del tornillo aprisionador 506G1=M6x8: 6 Nm (fig.
Page 20
Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produkten. Använd endast produkten till en brukare. Modul-höftled 7E8 är uteslutande avsedd att användas vid protesförsörjning av de nedre extre- miteterna på barn. Användningen är begränsad till en kroppsvikt på upp till maximalt 45 kg, en kroppslängd på...
Page 21
Höftleden sitter fast framtill på bäckenkorgen med en ingjutningsplatta. Tack vare denna anord- ning och den låga konstruktionshöjden (= laminattjockleken) undviks i hög grad ”snedställning” av bäckenet när patienten sitter ned. Ledens undre del tar upp röradapterns proximala del, vilken utgör förbindelsen till knäleden. 3 Konstruktion Förbindelsen till knäleden görs med den vinklade röradaptern 2R48, som är avsedd för barn upp till ca 120 cm kroppslängd.
Talk drar åt sig allt fett från de mekaniska komponenterna vilket kan medföra funktions- stör ningar. Detta ökar risken för brukaren. Vid en användning av talk i samband med medicin- produkten/proteskomponenterna upphör alla anspråk på garanti gentemot Otto Bock Health- Care. Var god informera även brukaren! Silikonspray 519L5 sprayas direkt på friktionsområdet i skumkosmetiken.
Page 23
Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het product Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. Het modulaire heupscharnier 7E8 dient uitsluitend te worden ingezet voor de protheseverzorging van de onderste extremiteiten bij kinderen. Het inzetgebied is begrensd tot personen met een lichaamsgewicht van maximaal 45 kg, een lichaamslengte van 145 cm en een voetlengte van 21 cm.
Page 24
Het heupscharnier wordt door middel van een ingietplaat vooraan op de bekkenkorf aange- bracht. Door deze oriëntering en de geringe inbouwhoogte (=dikte van het laminaat) kan bek- kenscheefstand in zitpositie verregaand worden vermeden. Het onderste scharnierdeel neemt het proximale gedeelte van de buisadapter op, die weer de verbinding naar het kniesscharnier vormt.
Talkpoeder onttrekt vet aan mechanische onderdelen, hetgeen kan leiden tot functionele storingen, waardoor het gevaar op vallen voor de patiënt vergroot. Het inzetten van medische producten met gebruik van talkpoeder ontslaat Otto Bock HealthCare GmbH van elke aanspraak.
Page 26
Use o produto somente em um único paciente. A articulação modular da anca 7E8 destina-se exclusivamente na adaptação protésica de crianças. O uso limita-se a pacientes com um peso corporal de 45 kg, altura de 145 cm e um tama- nho de pé...
Page 27
Esta articulação faz parte integrante do sistema modular Ottobock para crianças. O eixo liga a parte superior da articulação à parte inferior, na qual está acomodado o mecanismo de exten- são. Quaisquer ajustes nos ângulos de abdução/adução, assim como nos de flexão/extensão, são infinitamente variáveis.
Page 28
5.2 Fixação da posição de abdução/adução Quando estiver a fazer o acabamento definitivo da prótese, marcar a localização da articulação no encaixe (Fig. 9). Retirar a articulação do encaixe, fixar a matriz incluída com um parafuso e marcar o ponto para o orifício do parafuso de bloqueio (Fig.
Page 29
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. H 7E8 Modular Aρθρωση Iσχίoυ χρησιµγπγιείται απγκλειστικά στην εφαρµγγή παιδικών πργθέσεων. H χρήση τoυς περιoρίζεται απoκλειστικά σε ασθενείς µε ύψoς µέχρι 145 εκατoστά, µε...
Page 30
H άρθρωση ισχίγυ είναι ένα γλγκληρωµένγ εξάρτηµα τγυ Συστήµατγς Modular για παιδιά της Ottobock. O άξγνας συνδέει τγ άνω τµήµα της άρθρωσης µε τγ κάτω τµήµα στγ γπγίγ έχει πργσαρµγσθεί γ εκτατικός µηχανισµός. Yπάρχγυν πγλλές δυνατότητες ρύθµισης της γωνίας απαγωγής και πργσαγωγής καθώς και της γωνίας καµψης και έκτασης. H άρθρωση...
Page 31
σιλικόνης 519L5 και όχι ταλκ! Το ταλκ αφαιρεί τη λίπανση από τα μηχανικά μέρη. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σημαντικές λειτουργικές βλάβες και αυξάνει τον κίνδυνο πτώσης του ασθενή. Εφόσον το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί με ταυτόχρονη χρήση ταλκ, η Otto Bock HealthCare GmbH αποποιείται κάθε ευθύνη.
Page 32
Ismételt használatba adás egy másik paciensnek. Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt. A terméket csak egy paciens általi használatra terveztük. A 7E8 moduláris csípőízület a gyermekek alsó végtag protetikai ellátására használható. Alkalmazása 45 kg testsúlyú, 145 cm testmagasságú és 21-es lábméretuª páciensekre kor- látozott.
Page 33
Az ízületet toktányér rögzíti a medencekosár elülső részéhez. Ez az elrendezés, valamint a vékony laminátum szinte teljesen kiküszöböli a ferde medencetartást üléskor. Az ízület alsó része csatlakozik a csőadaptr proximális részéhez megteremtve a kapcsolatot a térdízülettel. 3 Felépítés A térdízülettel a kapcsolatot a 2R48 csőadapter teremti meg, amely legfeljebb 120 cm test- magasságú...
A habszivacs kozmetika bevonatra nyikorgás esetén szilikon spray-t szabad csak rászórni, tal- kumot nem! A talkum ugyanis a mechanikus alkatrészeket zsírtalanítja, ami működési zavarokat okozhat, a beteg eleshet. Amennyiben talkumit használnak, azonnal mgszűnik az Otto Bock HealthCare GmbH garanciája. A szilikon spray-t (519L5) közvetlenül a kozmetikai habszovacstakarás dörzsölődő felületeire kell felhordani.
Page 35
Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń produktu. Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. Modularny przegub biodrowy 7E8 przeznaczony jest wyłącznie do zaopatrzenia protetycznego kończyn dolnych dzieci .Zalecany dla pacjentów o wadze ciała do 45 kg.
Page 36
Przegub biodrowy i płyta laminatu zlokalizowane są w przedniej części kosza biodrowego. Z powodu takiego ustawienia i małej długości całej konstrukcji (równej grubości laminatu) podczas siadania wystąpić może minimalne nachylenie w okolicy miednicowej. Dolny element przegubu biodrowego przytrzymuje bliższy koniec adaptera rurowego, który stano- wi połączenie z przegubem kolanowym.
Page 37
Zdjąć przegub z kosza biodrowego, zamocować dołączony model szablonu przy pomocy śruby z małym łbem i oznaczyć otwór gwintowany śruby blokującej (rys. 10). Przewiercić płytę mocującą wraz z laminatem przy użyciu wiertła, rozmiar 5 mm (rys.11). Wkręcić dołączone śruby blokujące przy pomocy klucza do wkrętów z gniazdem sześciokątnym, rozmiar 3 mm (rys.
Page 38
Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. 7E8 Modüler Kalça Eklemi sadece çocuklar için alt ekstremite protez uygulamalarında kullanılır. Kullanım alanı 45 kg vücut ağırlığıyla sınırlıdır. Kalça eklemi Ottobock Modüler Sistemin entegre bir yapı parçasıdır. Eklemin üst parçası bir aks ile, içerisinde ekstansiyon tertibatı...
Page 39
Eklemin alt parçası, diz eklemiyle bağlantıyı kuran, tüp adaptörünün proksimal kısmını içine alır. 3 Kurulum Diz eklemine bağlantı için, boyları 120 cm‘ye kadar çocuklar için öngörülen, 2R48 Açılı Tüp Adap- törü kullanılır. Bilerek sınırlı tutulan tüp boyunun yetmediği durumlarda 2R41=2 Tüp Adaptörü kullanılabilir (resim 2).
Page 40
Kozmetik sünger içindeki sesleri kesmek için 519L5 Silikon Spray kullanınız. Talk pudra kullanmayınız! Talk pudra mekanik yapı parçaların yağını emer ve fonksiyon bozulmalarına sebebiyet vererek hastanın düşme riskini artırır. Sözkonusu medikal ürün üzerinde talk pudra kullanıldığında Otto Bock HealthCare GmbH‘a yönelik her türlü hak ve talep geçersiz olur.
Page 42
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...
Need help?
Do you have a question about the 7E8 and is the answer not in the manual?
Questions and answers