Otto Bock 7E8 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 7E8:
Table of Contents
  • Lieferumfang/Scope of Delivery
  • Finishing the Prosthesis
  • Hinweise zum Dokument
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Technische Daten
  • Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
  • Wartung
  • Utilisation Conforme
  • Consignes Générales de Sécurité
  • Caractéristiques Techniques
  • Préparation À L'utilisation
  • Mise Au Rebut
  • Informations Légales
  • Uso Conforme
  • Descrizione del Prodotto
  • Indicazioni Generali Per la Sicurezza
  • Dati Tecnici
  • Preparazione All'uso
  • Manutenzione
  • Note Legali
  • Indicaciones sobre Este Documento
  • Descripción del Producto
  • Uso Previsto
  • Indicaciones Generales de Seguridad
  • Componentes Incluidos en el Suministro
  • Datos Técnicos
  • Preparación para el Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Legal
  • Descrição Do Produto
  • Indicações Gerais de Segurança
  • Material Fornecido
  • Dados Técnicos
  • Estabelecimento da Operacionalidade
  • Algemene Veiligheidsvoorschriften
  • Inhoud Van de Levering
  • Technische Gegevens
  • Gebruiksklaar Maken
  • Juridische Informatie
  • Ändamålsenlig Användning
  • Allmänna Säkerhetsanvisningar
  • Tekniska Uppgifter
  • Juridisk Information
  • Opis Produktu
  • Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Skład Zestawu
  • Dane Techniczne
  • Przygotowanie Do Użytku
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Általános Biztonsági Tudnivalók
  • Műszaki Adatok
  • Használatba Vétel
  • Jogi Tudnivalók
  • Ürün Açıklaması
  • Genel Güvenlik Uyarıları
  • Teslimat Kapsamı
  • Teknik Veriler
  • Περιγραφή Προϊόντος
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Περιεχόμενο Συσκευασίας

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

7E8
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
13
Gebruiksaanwijzing.................................
19
Bruksanvisning.......................................
25
Instrukcja użytkowania.............................
32
Használati utasítás ..................................
38
Kullanma talimatı ....................................
44
Οδηγίες χρήσης .....................................
51
57
63
69
75
81

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 7E8

  • Page 1 Gebrauchsanweisung ......Gebruiksaanwijzing......... Instructions for use ......... Bruksanvisning........Instructions d'utilisation......Instrukcja użytkowania......Istruzioni per l’uso ........Használati utasítás ........Instrucciones de uso ....... Kullanma talimatı ........Manual de utilização........ Οδηγίες χρήσης ........
  • Page 2: Lieferumfang/Scope Of Delivery

    5 Lieferumfang/ Scope of delivery 7Z68 647G98 501S71=M5X16 ........
  • Page 3 6 Technische Daten/ Technical data Systemhöhe (SH) 19 mm System height (SH) 45 kg 99 lbs 215 g 131 mm 145 cm 125° 21 cm Ø 22 mm...
  • Page 4 7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis 10 – 20 5° 50% 50% ~10 mm 5° 5 – 10 mm f = 17 – 21 cm ==> s = 20 mm f = 12 – 16 cm ==> s = 15 mm –...
  • Page 5 7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis Beckenkorb herstellen/Manufacturing the pelvic socket 616G12 ~4 cm 636K6 699B1...
  • Page 6 7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis Verstellbarer Extensionsanschlag/Adjustable extension stop 1,5 mm 1 Nm 2,5 mm...
  • Page 7 7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis Rotation in der Achse des Rohrs/Rotation in the axis of the tube = 0 mm 3 mm 6 Nm 636K13 > 0 mm...
  • Page 8 7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis Abduktion/Adduktion/Abduction/adduction 9 Nm 636K13 4 mm...
  • Page 9 7.3 Optimierung des Statischen Aufbaus/ Optimising the static alignment Spina iliaca anterior superior -10 – +10 mm 0 20 – 45 mm 0 – 20 mm 743L500 0 – 20 mm 743L100...
  • Page 10 7.4 Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimising during dynamic trial fitting Hüftstrecker einstellen/Setting the hip extensor = 0 mm 3 mm 6 Nm 636K13 Federvorspannung Federvorspannung erhöhen/ verringern/ Increasing Reducing spring pre-tensioning spring pre-tensioning...
  • Page 11: Finishing The Prosthesis

    7.6 Prothese fertigstellen/ Finishing the prosthesis 7Z68 Ø 5 mm 3 mm...
  • Page 12 9 Wartung/ Maintenance Schmieren Lubrication 633F16=*...
  • Page 13: Hinweise Zum Dokument

    3.3 Kombinationsmöglichkeiten Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS VORSICHT 2 Produktbeschreibung Nichtbeachtung der Herstellervorgaben zu den Kombinations­ Das Produkt (7E8) zeichnet sich durch folgende Hauptmerkmale aus: möglichkeiten • Monozentrisches Prothesenhüftgelenk Verletzungen, Fehlfunktionen oder Produktschäden durch unzuläs­ • Produktkomponenten zur Steuerung der Schwungphase: sige Kombination von Prothesenkomponenten ►...
  • Page 14: Allgemeine Sicherheitshinweise

    3.5 Wiederverwendung und Nutzungsdauer INFORMATION In einer Prothese müssen alle Prothesenkomponenten die Anforde­ VORSICHT rungen des Patienten in Bezug auf die Amputationshöhe, das Kör­ Wiederverwendung an einem anderen Patienten pergewicht, den Aktivitätsgrad, die Umgebungsbedingungen und Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt das Einsatzgebiet erfüllen.
  • Page 15: Technische Daten

    ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder - VORSICHT verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderun­ Erstbenutzung der Prothese durch den Patienten gen oder -verlust beim Gebrauch“ in diesem Kapitel). Sturz durch mangelnde Erfahrung des Patienten oder durch ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Re­ falschen Aufbau oder Einstellung der Prothese paratur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des ►...
  • Page 16 ► Beachten Sie, dass das Kapitel „Wiederverwendung und Nut­ ► Halten Sie die vorgegebenen Anzugsmomente ein. zungsdauer“ auch für die Eingussplatte gilt. ► Beachten Sie die Anweisungen zur Länge der Schrauben und zur Schraubensicherung. ► Den Beckenkorb mit Hilfe der Eingussplatte so herstellen, dass ein sicherer Gebrauch in Bezug auf das Körpergewicht und den Aktivitätsgrad des Patienten gewährleistet ist.
  • Page 17 Einstellen des Hüftstreckers 7.6 Prothese fertigstellen ► VORSICHT! Um Produktschäden und Sturzgefahr zu vermeiden, ► Den Hüftstrecker gemäß der Abbildung  auf der Seite 10 so einstellen, dass die Hüftstreckung beim Gehen immer erreicht die Prothese durch Austausch von zu kurzen und zu langen Ge­ wird und gleichzeitig nicht zu hart gegen den Anschlag schlägt windestiften, sowie durch das Festschrauben aller Schraubver­...
  • Page 18: Wartung

    8.2 Reinigung 9 Wartung VORSICHT VORSICHT Verwendung falscher Reinigungsmittel oder Desinfektionsmit­ Nichtbeachtung der Wartungshinweise Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust sowie Funktionseinschränkungen und Schäden durch falsche Reinigungs­ Beschädigung des Produkts mittel oder Desinfektionsmittel ► Beachten Sie die folgenden Wartungshinweise. ► Reinigen Sie das Produkt nur gemäß den Anweisungen in die­ ►...
  • Page 19: Rechtliche Hinweise

    11 Rechtliche Hinweise 11.1 Haftung 2 Product description Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen The product (7E8) has the following key features: und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, • Monocentric prosthetic hip joint die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch •...
  • Page 20 Allowable foot size Allowable environmental conditions See item number  in Figure  "Technical data" on page 3 Use - Relative humidity: 0 % – 90 % (Non-condensing) Storage/Transportation - Relative humidity: 100 % 3.3 Combination possibilities Tyre pressure: 250 – 1100 mbar CAUTION Commercially available, solvent-free cleaning agents Failure to observe the manufacturer requirements regarding combination possibilities Unallowable environmental conditions Injuries, malfunctions or product damage due to unallowable com­...
  • Page 21: General Safety Instructions

    4 General safety instructions 6 Technical data The technical data are shown in Figure  on page 3. CAUTION : System height (SH) Reaching into the area of the joint mechanism 7 Preparation for use Pinching of limbs (e.g. fingers) and the skin due to uncontrolled joint movement 7.1 Information on fabrication of a prosthesis ►...
  • Page 22 Fabricating the pelvic socket ( on page 5 – CAUTION Incorrect mounting of the tube CAUTION Risk of injury due to breakage of load-bearing components Failure to observe instructions regarding the lamination plate ► Slide the tube all the way to the stop in the intended prosthetic and pelvic socket component when mounting.
  • Page 23 ► In the frontal plane, check the course of the load line relative to 7.5 Attaching the cosmetic cover the marked points (prosthetic foot, prosthetic knee joint, spina ili­ CAUTION aca anterior superior) and correct if needed (see Figure  page 9). Use of highly hygroscopic particles (grease-absorbent sub­...
  • Page 24: Maintenance

    Cleaning with Disinfectants 8 Use Required materials: colourless, alcohol-free disinfectant (verify > 8.1 Information for use material compatibility!), soft cloth ► Disinfect the product with the disinfectant. NOTICE ► Dry the product with a cloth. Mechanical overload ► Allow to air dry in order to remove residual moisture. Impaired functionality due to mechanical damage ►...
  • Page 25: Legal Information

    2 Description du produit due to improper use or unauthorised modification of the product. Le produit (7E8) présente les caractéristiques principales suivantes : 11.2 CE conformity • Articulation prothétique monocentrique de la hanche This product meets the requirements of the European Directive 93/42/ •...
  • Page 26: Utilisation Conforme

    3 Utilisation conforme ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation de tous les compo­ sants prothétiques devant être utilisés que leur combinaison est 3.1 Usage prévu bien autorisée et qu’ils sont également autorisés pour le domaine Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des d’application du patient.
  • Page 27: Consignes Générales De Sécurité

    Conditions d’environnement non autorisées PRUDENCE Entreposage/Transport: vibrations mécaniques, chocs Dégradation mécanique du produit Particules hygroscopiques (par ex.talc), poussière, sable, eau Risque de blessure due à une modification ou une perte de fonc­ douce, eau salée, acides, sueur, urine tionnalité Produit de nettoyage contenant du solvant ►...
  • Page 28: Préparation À L'utilisation

    Fabrication d’un embout pelvien ( à la page 5 – 7 Préparation à l’utilisation 7.1 Consignes relatives à la fabrication d’une prothèse PRUDENCE Non-respect des consignes relatives à la plaque à couler et à PRUDENCE l’embout pelvien Alignement, montage ou réglage incorrects Chute occasionnée par une rupture ou une déformation de la Blessures dues au montage ou au réglage erronés ainsi qu’à...
  • Page 29 ► Sur le plan frontal, contrôlez le tracé de la ligne de charge par PRUDENCE rapport aux points indiqués (pied prothétique, articulation de ge­ Montage incorrect du tube nou prothétique, épine iliaque antérieure supérieure) et, si be­ Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses soin, procédez à...
  • Page 30 7.5 Pose du revêtement esthétique 8 Utilisation 8.1 Consignes relatives à l’utilisation PRUDENCE Utilisation de particules fortement hygroscopiques (matières AVIS absorbant la graisse, par ex. le talc) Surcharge mécanique Risque de blessure, dégradation du produit dus à la suppression du Fonctions limitées en raison d’un endommagement mécanique lubrifiant ►...
  • Page 31: Mise Au Rebut

    ► Nettoyez le produit avec un chiffon de nettoyage et de l’alcool ► Dans le cadre des contrôles de sécurité, vérifiez l’état d’usure et d'isopropyle. les fonctionnalités de l’articulation prothétique. Une attention toute particulière doit être accordée à la résistance au mouve­ ►...
  • Page 32: Uso Conforme

    3.3 Possibilità di combinazione AVVISO CAUTELA 2 Descrizione del prodotto Inosservanza delle prescrizioni del produttore in merito alle Il prodotto (7E8) presenta le seguenti caratteristiche principali: possibilità di combinazione • Protesi d'anca monocentrica Pericolo di lesioni, malfunzionamento o danni al prodotto per combi­...
  • Page 33: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    3.5 Riutilizzo e durata d'utilizzo ► Per eventuali domande rivolgersi al produttore. CAUTELA INFORMAZIONE Utilizzo su un altro paziente In una protesi tutti i componenti protesici devono soddisfare i requi­ Caduta dovuta a perdita di funzionalità e danni al prodotto siti del paziente per quanto concerne il livello di amputazione, il pe­...
  • Page 34: Dati Tecnici

    ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e CAUTELA le possibilità di utilizzo. Primo utilizzo della protesi da parte del paziente ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di Caduta dovuta a esperienza insufficiente del paziente o a allinea­ funzionalità...
  • Page 35 ► Tenere presente che il capitolo "Riutilizzo e durata di utilizzo" ► Rispettare le istruzioni sulla lunghezza delle viti e sul relativo concerne anche la piastra di laminazione. bloccaggio. ► Costruire l'invasatura pelvica con l'ausilio della piastra di lamina­ zione in modo tale da garantirne un utilizzo sicuro, rapportato al ►...
  • Page 36 Regolazione dell'estensore d'anca 7.6 Ultimazione della protesi ► CAUTELA! Per evitare danni al prodotto e il pericolo di caduta, ► L'estensore d'anca deve essere regolato come in figura  a pa­ gina 10 in modo tale da ottenere sempre l'estensione dell'anca ultimare la protesi sostituendo i perni filettati troppo corti e troppo durante la deambulazione e da evitare allo stesso tempo che batta lunghi e serrando tutti i collegamenti a vite.
  • Page 37: Manutenzione

    8.2 Pulizia 9 Manutenzione CAUTELA CAUTELA Utilizzo di detergenti o disinfettanti inappropriati Mancata osservanza delle indicazioni per la manutenzione Limitazioni funzionali e danni provocati dall'utilizzo di detergenti o Pericolo di lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità e disinfettanti inappropriati danneggiamento del prodotto ►...
  • Page 38: Note Legali

    2 Descripción del producto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo im­ El producto (7E8) se distingue por las siguientes características espe­ proprio o modifiche non permesse del prodotto. ciales: 11.2 Conformità...
  • Page 39 Campo de aplicación autorizado 3.4 Condiciones ambientales Prótesis infantil (Prótesis de diario) PRECAUCIÓN Peso corporal permitido Uso en condiciones ambientales no permitidas Véase el número de posición  en la fig.  "Datos técnicos" de la Caídas debidas a daños en el producto página 3 Estatura permitida ►...
  • Page 40: Indicaciones Generales De Seguridad

    ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., repara­ PRECAUCIÓN ción, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabri­ Superación de la vida útil cante para su revisión, etc.). Caídas debidas a cambios o pérdidas funcionales, así como daños en el producto Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el ►...
  • Page 41 1) Antes del laminado, tape los taladros roscados de la placa para ► Utilice un medio auxiliar apropiado (p. ej., barras paralelas, pa­ laminar con plastilina 636K6. samanos o andador con ruedas) para dar seguridad al paciente cuando esté de pie y camine por primera vez. : inserte roving de fibra de vidrio 699B1 a través de los taladros de la placa para laminar a modo de refuerzo dejando que sobre­...
  • Page 42 Ajuste del extensor de cadera ► Como profundidad mínima de inserción, observe el valor más pe­ queño para la profundidad permitida de inserción. ► Ajuste el extensor de cadera conforme a la figura  de la pági­ na 10 de modo que, al caminar, siempre se alcance la extensión →...
  • Page 43 7.6 Acabar la prótesis 8.2 Limpieza ► ¡PRECAUCIÓN! Para evitar daños en el producto y riesgos de PRECAUCIÓN caídas, acabe la prótesis sustituyendo las varillas roscadas dema­ Empleo de productos de limpieza o de desinfección inadecua­ siado cortas y demasiado largas, así como atornillando todos los tornillos.
  • Page 44: Mantenimiento

    Lubricar 9 Mantenimiento La figura  de la página 12 muestra qué lubricantes deben emplear­ PRECAUCIÓN Incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento ► Si fuera necesario, lubrique el producto ligeramente. Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funciona­ 10 Eliminación miento, así...
  • Page 45: Descrição Do Produto

    CUIDADO Não observância das determinações do fabricante sobre as 2 Descrição do produto possibilidades de combinação O produto (7E8) distingue-se pelas seguintes características princi­ Lesões, mau funcionamento ou danos ao produto devido à combi­ pais: nação não autorizada de componentes protéticos •...
  • Page 46: Indicações Gerais De Segurança

    3.4 Condições ambientais CUIDADO Utilização além da vida útil CUIDADO Queda devido à alteração ou à perda da função bem como danos Uso sob condições ambientais inadmissíveis ao produto Queda devido a danificações do produto ► Certifique-se de não utilizar o produto além da vida útil, que está ►...
  • Page 47: Material Fornecido

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso 7.2 Alinhamento básico da prótese Alterações da função podem ser evidenciadas, por ex., por um pa­ INFORMAÇÃO drão de marcha alterado (fase de balanço, fase de apoio), extensão Os componentes protéticos e a prótese mostrados nas figuras ser­ incompleta, movimentação difícil e surgimento de ruídos.
  • Page 48 Opções de ajuste no produto : Reforçar o soquete pélvico com tecido de fibra de carbono 616G12 na área da placa de laminação (até três camadas, de­ ► Se necessário, utilizar as opções de ajuste mostradas nas figuras pendendo do peso e tamanho do paciente). na página 6 –...
  • Page 49 Coordenação dos ajustes Fixar a posição de abdução/adução ( na página 11) ► Os diversos ajustes da prótese não podem ser efetuados de for­ ► Fixar a posição de abdução/adução como mostrado na figura: ma completamente independente entre si. Caso não seja possível : Marcar a posição da articulação de quadril da prótese →...
  • Page 50 Limpeza de sujidades mais fortes ► No âmbito dos controles de segurança, verificar o grau de des­ Materiais necessários: pano de limpeza, álcool isopropílico gaste e a funcionalidade da articulação protética. Prestar atenção > especial à resistência ao movimento, aos mancais de rolamentos 634A58, pano macio e ao surgimento de ruídos incomuns.
  • Page 51 LET OP VOORZICHTIG 2 Productbeschrijving Niet-inachtneming van de voorschriften van de fabrikant voor de combinatiemogelijkheden Het product (7E8) heeft de volgende hoofdeigenschappen: Verwondingen, storingen in de werking of beschadiging van het • Monocentrisch heupscharnier product door niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten •...
  • Page 52: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Niet-toegestane omgevingscondities ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van alle te gebruiken prothesecomponenten of deze met elkaar mogen wor­ Hygroscopische deeltjes (bijv.Talkpoeder), Stof, Zand, Zoet water, den gecombineerd en of ze gezien het toepassingsgebied voor Zout water, Zuren, Transpiratievocht, Urine de betreffende patiënt zijn toegestaan.
  • Page 53: Inhoud Van De Levering

    7 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG 7.1 Aanwijzingen voor het vervaardigen van een prothese Mechanische beschadiging van het product Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies VOORZICHTIG ► Ga zorgvuldig met het product om. Verkeerde opbouw, montage of instelling ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of bruikbaarheid.
  • Page 54 Bekkenkorf vervaardigen ( op pagina 5 – ► Schuif de buis bij de montage volledig, d.w.z. tot de aanslag, in de daarvoor bedoelde prothesecomponent. VOORZICHTIG Niet-inachtneming van de aanwijzingen over de ingietplaat en VOORZICHTIG de bekkenkorf Verkeerde montage van de schroefverbindingen Vallen door breuk of vervorming van de ingietplaat en de bekkenkorf Gevaar voor verwonding door breuk of losraken van de schroefver­...
  • Page 55 7.4 Optimalisatie tijdens de dynamische passessie ► Zorg ervoor dat het product niet in contact komt met sterk hygro­ scopische deeltjes. VOORZICHTIG ► Om de glijeigenschappen te optimaliseren en te voorkomen dat Instellingen aanpassen de cosmetische schuimstofovertrek te horen is, kunt u de wrij­ Vallen door onjuiste of ongewone instellingen vingsvlakken van de overtrek inspuiten met siliconenspray 519L5.
  • Page 56 ► Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klanten­ 9 Onderhoud service van de fabrikant, enz.). 8.2 Reiniging VOORZICHTIG Niet naleven van de onderhoudsinstructies VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door veranderingen in - of verloren gaan Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen of desinfectiemid­...
  • Page 57: Juridische Informatie

    2 Produktbeskrivning kant niet aansprakelijk. Produktens (7E8) viktigaste egenskaper är: 11.2 CE-conformiteit • Monocentrisk höftledsprotes Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn •...
  • Page 58 3.2 Användningsområde 3.4 Omgivningsförhållanden OBSERVERA OBSERVERA Överbelastning av produkten Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Fall till följd av att bärande delar går sönder Fallrisk till följd av skador på produkten ► Använd endast produkten inom tillåtet användningsområde. ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden (se ta­ bellen ”Otillåtna omgivningsförhållanden”...
  • Page 59: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning OBSERVERA Funktionsförändringar kan yttra sig som t.ex. en förändrad gångbild Överskridande av användningstiden (svingfas, ståfas), ofullständig extension, styvhet och missljud. Fallrisk till följd av funktionsförändring, funktionsförlust eller skador på produkten 5 I leveransen ►...
  • Page 60 7.2 Grundinriktning av protesen : Armera ledskålen i området runt ingjutningsplattan med kolfi­ berväv 616G12 (upp till tre skikt beroende på patientens vikt och INFORMATION storlek). De proteskomponenter och protesen som visas på bilderna används Montera röradaptern ( på sidan 7) som exempel för att illustrera det allmänna tillvägagångssättet.
  • Page 61 Inställningsmöjligheter på produkten ► Anpassa inställningarna av protesdelarna efter patienten genom fininställningar och övningar. ► Använd inställningsmöjligheterna som visas på bilderna efter be­ hov ( på sidan 6 – : justerbart extensionsstopp; på si­ ► Stäm av protesinställningarna vid de vanliga återbesöken och de dan 7 –...
  • Page 62 Rengöring med desinfektionsmedel 8 Användning Nödvändiga material: färglöst, alkoholfritt desinfektionsmedel > 8.1 Anvisningar kring användning (kontrollera att materialen tål det), mjuk trasa ► Desinfektera produkten med desinfektionsmedel. ANVISNING ► Torka produkten med duken. Mekanisk överbelastning ► Låt resterande fuktighet torka bort i luften. Funktionsbegränsningar till följd av mekaniska skador ►...
  • Page 63: Juridisk Information

    NOTYFIKACJA dzeń technicznych. 11 Juridisk information 2 Opis produktu 11.1 Ansvar Produkt (7E8) wyróżnia się następującymi cechami: Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna • Monocentryczny protezowy przegub biodrowy och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
  • Page 64 Dopuszczalny ciężar ciała ► Jeśli produkt został stosowany w niedopuszczalnych warunkach patrz numer pozycji  na ilustracji  "Dane techniczne" na stronie 3 otoczenia, wtedy należy podjąć odpowiednie kroki (np. czyszcze­ nie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub kontrola w Dopuszczalny wzrost fachowym warsztacie). patrz numer pozycji ...
  • Page 65: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Omawiany komponent protezowy został przetestowany przez produ­ Tylko komponenty produktu o symbolu na ilustracji mogą zostać zamó­ centa pod kątem obciążenia. Maksymalny okres użytkowania wynosi wione pojedynczo. 2 lata. 6 Dane techniczne 4 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dane techniczne zostały przedstawione na ilustracji  na stronie 3.
  • Page 66 ► UWAGA! Aby umożliwić pacjentowi bezpieczne stanie, protezę Montaż adaptera rurowego ( na stronie 7) należy osiować zgodnie z ilustracjami odnośnie osiowania dla PRZESTROGA płaszczyzny strzałkowej i dla płaszczyzny czołowej (ilustracja  Nieprawidłowa obróbka rury na stronie 4) i zgodnie z instrukcjami użytkowania wszystkich zastosowanych komponentów protezowych.
  • Page 67 Możliwości ustawień w produkcie Dopasowanie ustawień ► W razie konieczności korzystać z możliwości ustawień, które ► Różne ustawienia protezy nie mogą być wykonane w sposób, cał­ zostały pokazane na ilustracjach ( na stronie 6 - : przesuwny kowicie niezależny od siebie. Jeśli ustawienia nie zostały całkowi­ ogranicznik wyprostu;...
  • Page 68 Zabezpieczenie odwodzenia/przywodzenia ( na stronie 11) Czyszczenie lekkich zabrudzeń ► Zabezpieczyć odwodzenie/przywodzenie, jak przedstawiono na 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. ilustracji: 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. → : zaznaczyć pozycję protezowego przegubu biodrowego 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu. →...
  • Page 69 11.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest 2 Termékleírás stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym A (7E8) termék fő jellemzői a következők: dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania • Egy-központos csípőízület protézis niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawi­...
  • Page 70: Rendeltetésszerű Használat

    • Termék alkatrészek a lendítőfázis vezérléséhez: ► Kérdés esetén forduljon a gyártóhoz. Kinyújtó mechanika (beállítható rugóerő) TÁJÉKOZTATÁS • Anyaga: Alumínium Egy protézisben az összes protézis-alkatrész elégítse ki a paciens az 3 Rendeltetésszerű használat amputáció magasságára, testsúlya, aktivitási foka, a környezeti kö­ rülmények és az alkalmazási terület által támasztotta követelményeit.
  • Page 71: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3.5 Az ismételt használatba adás és a használat időtarta­ ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne használja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy el­ vesztésének jelei a használat során" c. fejezetet). VIGYÁZAT ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. ja­ Ismételt használatba adás egy másik paciensnek vítás, csere, ellenőrzés a gyártó...
  • Page 72 : A megerősítéshez fűzzön át Roving 699B1 üvegszálat a beön­ ► Amikor a paciens először áll fel és jár, a biztonsága érdekében tött lap furatain és hagyjon kb. 4 cm túllógást. használjon alkalmas segédeszközt (pl. járókeretet, korlátot és ko­ csit). : A medence-kosarat a beöntött lap környezetében erősítse meg 616G12 szénszálas szövettel (a paciens súlyától és méretétől füg­...
  • Page 73 Beállítási lehetőségek a terméken ► A protézis alkatrészek beállításait finomszabályozással, és a paci­ enssel végzett gyakorlással állítsa be. ► Szükség szerint használja az összes beállító lehetőséget ( 6. oldalon - :  állítható toldóütköző; a7. oldalon - :  elfor­ ► A normál konzultáció keretében és az éves biztonsági ellenőrzé­ gás a cső...
  • Page 74 Fertőtlenítőszeres tisztítás 8 Használat Szükséges anyagok: színtelen, alkoholmentes fertőtlenítőszer > 8.1 Tudnivalók a használatról (az anyagtűrésre ügyelni kell!), puha ruha ► A terméket a fertőtlenítőszerrel fertőtlenítse. ÉRTESÍTÉS ► A terméket ruhával törölgesse szárazra. Mechanikus túlterhelés ► A maradék nedvességet levegőn kell kiszárítani. Funkcióromlás mechanikus rongálódás miatt ►...
  • Page 75: Jogi Tudnivalók

    A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum fi­ 2 Ürün açıklaması gyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy Ürün (7E8) kendini aşağıdaki temel özellikleri ile karakterize eder: meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be. •...
  • Page 76 3.2 Kullanım alanı 3.4 Çevre şartları DİKKAT DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Önemli parçaların kırılması nedeniyle düşme Üründe hasarlar nedeniyle düşme ► Ürünü sadece izin verilen kullanım alanından kullanınız. ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız (bakı­ nız bu bölümde tablo "uygun olmayan çevre koşulları").
  • Page 77: Genel Güvenlik Uyarıları

    Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair DİKKAT işaretler Kullanım süresinin aşılması Fonksiyon değişiklikleri, örn.  yürüme şeklinin değişmesi(salınım fazı, Üründe fonksiyon değişimi veya fonksiyon kaybıyla ayrıca hasar duruş fazı), tam olmayan ekstansiyon, zor hareket etme ve ses oluşu­ nedeniyle düşme mu ile kendini göstermektedir.
  • Page 78 Boru adaptörünün monte edilmesi ( sayfa 7) 7.2 Protezin ana kurulumu BİLGİ DİKKAT Borunun yanlış işlenmesi Şekillerde gösterilen protez bileşenleri ve protezler, genel işlem sey­ rini gösterme amaçlı örnek olarak kullanılır. Hasta için seçilmiş olan Borudaki hasar nedeniyle düşme protez bileşenine ait kullanım talimatları detaylı bilgiler içerir ve pro­ ►...
  • Page 79 Üründe ayar imkanları Ayarların kabul edilmesi ► Gerektiğinde şekillerde gösterilen ayar olanaklarını kullanın ( ► Protezin çeşitli ayarları birbirinden tamamen bağımsız şekilde sayfa 6 – : Ayarlanabilir ekstansiyon dayanağı; sayfa 7 – ayarlanabilir durumda değildir. Konfor taleplerine tamamen uyarla­ : Boru aksında rotasyon; sayfa 8 – : Abdüksiyon/Addüksi­...
  • Page 80 Abdüksiyon/Addüksiyon pozisyonunun emniyete alınması ( 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. sayfa 11) 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. ► Abdüksiyon/Addüksiyon pozisyonunu şekilde gösterildiği gibi Aşırı kirlenmelerde temizlik emniyete alın: > Gerekli malzemeler: Temizleme bezi, izopropil alkol 634A58, → : Protez kalça ekleminin pozisyonunu işaretleyin yumuşak bez : Delme şablonu 7Z68 kullanın →...
  • Page 81: Περιγραφή Προϊόντος

    ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından 11.2 CE-Uygunluk açıklaması kontrol edilmelidir. Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün talep­ lerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün ► Her 3 ayda bir defa bir güvenlik kontrolü uygulayınız. sınıf I olarak sınıflandırılmıştır.
  • Page 82: Ενδεδειγμένη Χρήση

    • Εξαρτήματα προϊόντος για τον έλεγχο της φάσης αιώρησης: ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης αν όλα τα προθετικά εξαρτήματα που θα χρησιμοποιήσετε επιτρέπεται να συνδυα­ Διάταξη έκτασης (ρυθμιζόμενη δύναμη ελατηρίου) στούν μεταξύ τους και αν έχουν εγκριθεί για το πεδίο εφαρμο­ •...
  • Page 83: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες ΠΡΟΣΟΧΗ Υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ.Τάλκη), Σκόνη, Άμμος, Γλυκό νερό, Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Αλμυρό νερό, Οξέα, Ιδρώτας, Ούρα Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας Καθαριστικά με διαλυτικές ουσίες λειτουργικότητας ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. 3.5 Επαναχρησιμοποίηση...
  • Page 84 Κατασκευή θήκης στήριξης ( στη σελίδα 5 – 7 Εξασφάλιση λειτουργικότητας 7.1 Υποδείξεις για την κατασκευή μιας πρόθεσης ΠΡΟΣΟΧΗ Παράβλεψη των υποδείξεων σχετικά με τη συνδετική πλάκα ΠΡΟΣΟΧΗ και τη θήκη στήριξης Εσφαλμένη ευθυγράμμιση, συναρμολόγηση ή ρύθμιση Πτώση λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης της συνδετικής πλάκας Τραυματισμοί...
  • Page 85 ► Ελέγξτε τη διαδρομή της γραμμής φόρτισης στο μετωπιαίο ΠΡΟΣΟΧΗ επίπεδο ως προς τα επισημασμένα σημεία (προθετικό πέλμα, Εσφαλμένη συναρμολόγηση σωλήνα προθετική άρθρωση γόνατος, πρόσθια άνω λαγόνιος άκανθα) και Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δο­ διορθώστε κατά περίσταση (βλ. εικ.  στη...
  • Page 86 7.5 Τοποθέτηση κοσμητικής επένδυσης 8 Χρήση 8.1 Υποδείξεις για τη χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση έντονα υγροσκοπικών σωματιδίων (υλικά που απομα­ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κρύνουν το λιπαντικό, π. χ. τάλκη) Υπέρμετρη μηχανική καταπόνηση Κίνδυνος τραυματισμού, πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω Περιορισμοί λειτουργικότητας από πρόκληση μηχανικών ζημιών αφαίρεσης...
  • Page 87 ► Καθαρίστε το προϊόν με ένα πανί καθαρισμού και ισοπροπυλική ► Στο πλαίσιο των ελέγχων ασφαλείας, ελέγχετε την κατάσταση αλκοόλη. φθοράς και τη λειτουργικότητα της προθετικής άρθρωσης. Κατά τον έλεγχο, ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δίνεται στην αντίστα­ ► Στεγνώστε το προϊόν με το πανί. ση...
  • Page 88 11.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγο­ ριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συ­ ντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του...
  • Page 92 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents