Balancing - Ferrari 2001 360 Modena Owner's Manual

Table of Contents

Advertisement

I pneumatici sono di tipo
"unidirezionale" e riportano
sul fianco una freccia che indica il
senso di rotolamento. Per mantenere
le prestazioni ottimali è necessario, in
caso di sostituzione, che il senso di
rotolamento corrisponda a quello in-
dicato dalla freccia.
Sostituire sempre i pneumatici in
coppia sullo stesso asse.
Controllare regolarmente la profon-
dità degli incavi del battistrada (va-
lore minimo consentito mm 1,7). Mi-
nore è la profondità degli incavi,
maggiore è il rischio di slittamento.
Guidare con cautela su strade
bagnate diminuisce i rischi di
"aquaplaning".
Equilibratura
Le ruote complete di pneumatici,
debbono essere equilibrate presso la
R
A
F
o da perso-
ETE
SSISTENZA
ERRARI
nale specializzato.
Si raccomanda di usare unicamente
pesi autoadesivi.
Istruzioni per l'applicazione
Per una corretta applicazione dei
contrappesi procedere nel modo se-
guente:
• pulire accuratamente con eptano la
parte del cerchio su cui andrà ap-
plicato il contrappeso.
• Togliere la carta protettiva e fissa-
re il peso sul cerchio esercitando
una pressione uniforme al fine di
ottenere una perfetta adesione.
Tyres are "one-way" and they
have an arrow on the side to
indicate the rotation direction. In
case of replacement, maximum per-
formance levels can only be reached
if the rotation corresponds with the
direction indicated by the arrow.
Tyres on the same axle must be re-
placed in pairs.
Check the tread groove depth regu-
larly (minimum acceptable depth:
1,067 of an inch (1,7 mm)). The shal-
lower the groove is, the higher the
risk of skidding is.
Careful driving on wet roads
reduces the risk of "aquaplan-
ing".

Balancing

The wheels and the tires must be
balanced at the F
A
ERRARI
SSISTANCE
N
or by skilled personnel.
ETWORK
You are advised to use only self-ad-
hesive weights.
Application instructions
To apply the counterweights correctly,
proceed in the following manner:
• Carefully clean the part of the tire
rim where the counterweight will
be attached using heptane.
• Remove the protective paper and
attach the weight to the hubcap,
applying a uniform pressure to en-
sure perfect adhesion.
Les pneumatiques sont de type
"unidirectionnel" et ont mar-
qué une flèche sur un côté, qui indi-
que le sens de roulement. En cas de
remplacement, pour garder les
meilleures prestations, le sens de rou-
lement doit correspondre à celui qui
est indiqué par la flèche.
Remplacer toujours les deux pneu-
matiques sur le même essieu.
Contrôler régulièrement la profon-
deur des sculptures de la bande de
roulement (valeur minimale tolérée
1,7 mm). Plus la profondeur des sculp-
tures du pneumatique diminue, plus
le risque de patinage est important.
Conduire avec prudence sur
routes mouillées diminue les
risques d'"aquaplaning".
Equilibrage
L'équilibrage des roues et des pneu-
matiques doit être effectué par le
R
'A
F
ou par
ÉSEAU D
SSISTANCE
ERRARI
un personnel compétent.
Il est recommandé de n'utiliser que
des poids auto-adhésifs.
Instructions pour l'application
Pour appliquer correctement des con-
trepoids, procéder comme suit:
• nettoyer soigneusement avec de
l'heptane la partie de jante où sera
appliqué le contrepoids.
• Enlever le papier protecteur et fixer
le poids sur la jante en exerçant
une pression uniforme afin d'obte-
nir une adhérence parfaite.
Die verwendeten Reifen sind
laufrichtungsgebunden. Auf
der Flanke befindet sich ein Pfeil,
der die Rotationsrichtung angibt. Um
gleichmäßige, optimale Leistungen
zu erhalten, muß bei einem Austausch
des Reifens die Rotationsrichtung der
von dem Pfeil angegebenen Richtung
entsprechen.
Die Reifen immer paarweise auf der-
selben Achse austauschen.
Regelmäßig die Profiltiefe der Lauf-
fläche überprüfen (Mindestprofiltiefe
1,7 mm). Je geringer die Tiefe der
Profilrillen, desto größer ist die
Rutschgefahr.
Eine vorsichtige Fahrweise auf nas-
sen Straßen verringert die Gefahr
des Aufschwimmens (Aquaplaning).
Auswuchten
Die Räder mit den Reifen müssen bei
einem F
K
oder von
ERRARI
UNDENDIENST
Fachpersonal ausgewuchtet werden.
Es wird empfohlen, nur selbstkleben-
de Gewichte zu verwenden.
Benutzungshinweise
Für den korrekten Gebrauch der
Gegengewichte in folgender Weise
vorgehen:
• Den Teil der Felge, auf dem das
Gegengewicht angebracht wird,
gründlich mit Heptan reinigen.
• Das Schutzpapier entfernen und das
Gewicht mit gleichmäßigem Druck
auf der Felge befestigen, so daß es
perfekt aufliegt.
5.25
1
2
3
4
5
6
7
8

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents