Operating Instructions; Drag Tension Adjustment - Shimano STELLA series Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

OPERATING INSTRUCTIONS

INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
INSTRUCCIONES DE USO
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
BRUKSANVISNING

DRAG TENSION ADJUSTMENT

Adjustment of drag tension allows the spool to rotate and yield line to prevent line breakage when a hooked fish pulls hard on the
line.
1. Mount the reel on the rod it will be used on and pass the line through the guides.
2. With the Anti-reverse turned on, pull on the line, as indicated in the diagram, and adjust the tightness of the drag knob.
Turning the drag knob to the right will increase the tension and turning to the left will decrease it.
3. As a general rule, adjust the drag tension so that line begins to feed off the spool just before the breaking point. Moreover,
always tighten the drag knob when making a long cast, as the drag could slip and result in injury of hand or fingers on the line.
AJUSTEMENT DE LA TENSION DE TRAÎNE
L'ajustement de la tension de traîne permet à la bobine de tourner et de délivrer la ligne pour empêcher la rupture de la ligne
lorsqu'un poisson ferré tire fort sur la ligne.
1. Montez le moulinet sur la canne sur laquelle il doit être utilisé et faites passer la ligne par les guides.
2. Avec l'antiretour sur la position de marche, tirez la ligne, comme indiqué dans le schéma et ajustez le serrage sur le bouton de
traîne. Faites tourner le bouton de traîne vers la droite pour augmenter la tension et faites-le tourner vers la gauche pour la
diminuer.
3. En règle générale, ajustez la tension de traîne de façon à ce que la ligne commence à se dévider de la bobine juste avant le
point de rupture. De plus, resserrez toujours le bouton de traîne lorsque vous effectuez un long lancer, la traîne pouvant glisser
et entraîner des blessures à la main et aux doigts touchant la ligne.
AJUSTE DE TENSION DE ARRASTRE
El ajuste de la tensión de arrastre permite a la bobina girar y dar sedal para prevenir la rotura del sedal cuando un pez enganchado
jala fuerte del sedal.
1. Monte el carrete en la caña de pescar en la que será usado y haga pasar el sedal a través de las guías.
2. Con el Anti-reversa activado, jale del sedal, como se indica en el diagrama, y ajuste el apriete de la perilla de arrastre. Haciendo
girar la perilla de arrastre a la derecha incrementará la tensión y haciéndola girar a la izquierda la reducirá.
3. Como regla general, ajuste la tensión de arrastre de modo que el sedal comience a salir de la bobina justo antes del punto de
rotura. Además, siempre ajuste la perilla de arrastre antes que haga un lanzamiento largo, ya que el arrastre podría deslizarse y
resultar en herida en la mano o en los dedos que están en el sedal.
EINSTELLUNG DER BREMSVORRICHTUNGSSPANNUNG
Die Einstellung der Bremsvorrichtungsspannung ermöglicht die Drehung der Spule und das Abwickeln der Angelleine, um zu
verhindern, dass die Angelleine zerreißt, wenn ein Fisch angebissen hat und stark an der Angelleine zieht.
1. Befestigen Sie die Angelrolle an der zu verwendenden Angelrute, und führen Sie die Angelleine durch die Führungen ein.
2. Aktivieren Sie das Gegenrücklaufsystem und ziehen Sie an der Angelleine, wie in der Abbildung gezeigt, um die Festigkeit des
Bremsvorrichtungsknopfs einzustellen. Durch Drehen nach rechts wird die Spannung erhöht, während sie durch Drehen nach
links verringert wird.
3. Im Allgemeinen sollten Sie die Bremsvorrichtungsspannung so einstellen, dass sich die Angelleine von der Spule abwickelt,
unmittelbar bevor die Zerreißgrenze erreicht wird. Ziehen Sie den Bremsvorrichtungsknopf außerdem immer fest, wenn Sie weit
auswerfen möchten, da die Bremsvorrichtung verrutschen kann und dabei Ihre Hand oder Ihre Finger auf der Angelleine
verletzen könnte.
23

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents