Advertisement

S E R I E S
To respect the environment
SHIMANO uses recycled paper.
Please do not litter.
This is a recycleable paper product.
I N S T R U C T I O N G U I D E

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Shimano STELLA series

  • Page 1 S E R I E S To respect the environment SHIMANO uses recycled paper. Please do not litter. This is a recycleable paper product. I N S T R U C T I O N G U I D E...
  • Page 2 Vous avez choisi les performances exceptionnelles et la qualité d'un produit conçu par Shimano. FELICIDADES Usted ha escogido la calidad superior y el rendimiento sobresaliente de un producto diseñado por los ingenieros de Shimano. HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! Sie haben sich für die erstklassige Qualität und die hervorragende Leistung eines von Shimano hergestellten Produktes entschieden.
  • Page 3 * Los componentes de magnesio usados en la construcción de su carrete Shimano han sido tratados para el uso en ambientes de agua salada usando un proceso de recubrimiento especial. Por favor siga cuidadosamente las Instrucciones de Uso y las Precauciones Concernientes con el Almacenamiento de modo que su carrete Shimano pueda proveerle un servicio confiable por muchos años venideros.
  • Page 4 FEATURES: • 12 A-RB stainless steel ball bearings + 1 roller bearing (11 A-RB stainless steel ball bearings + 1 roller bearing on #1000) • FLUIDRIVE II Gearing System • Magnesium Body Construction • DYNA BALANCE “Wobble” Free System • Super Stopper II Anti-reverse Bearing •...
  • Page 5 EGENSKAPER: • 12 A-RB kullager i rostfritt stål + 1 rullager (11 A-RB kullager i rostfritt stål + 1 rullager på #1000) • FLUIDRIVE II växelsystem • Konstruktion med magnesiumkropp • DYNA BALANCE “skakningsfritt” system • Super Stopper II antireverserande lager •...
  • Page 6 NEW SR TYPE SUPER SLOW OSCILLATION (CLOSE-WINDING SYSTEM) The Super Slow Oscillation system layers the line onto the spool in a tight, even pattern, reducing the gaps between the line wraps that can cause unwanted friction to yield a reel with a more powerful cast. The new SR type design is the result of continued research to find the balance point where line trouble and friction occurring during release are reduced by optimizing the rate of oscillation along the length of the spool.
  • Page 7 SISTEMA DE ENGRANAJE SR-3D Y FLUIDRIVE II Shimano ha revolucionado los sistemas de engranaje de carrete con la introducción de FLUIDRIVE II de acuerdo con sus principios de diseño de ofrecer más grandes velocidad y suavidad unidas a incrementados brazo de palanca y potencia.
  • Page 8 SISTEMA D'INGRANAGGIO FLUIDRIVE II E SR-3D La Shimano ha rivoluzionato i sistemi di ingranaggio dei mulinelli con l'introduzione di FLUIDRIVE II: basato del suo principio di funzionamento che consiste nell'offrire una maggiore velocità e fluidità oltre a una maggiore potenza. Un migliore ingranaggio del...
  • Page 9 FLUIDRIVE II Fluidrive II innehåller en huvudväxel med stor diameter som utvecklats efter ingående forskning i den optimala formen hos kuggtänder. Den speciellt formade kuggtandsytan, polerad med en svepprocess, gör uppspolning mjuk och friktionsfri. RIGID SUPPORT DRAG As a must for efficient hooking and landing of fish, evenness of tension (a principal drag performance characteristic) has been enhanced by reducing the shaking motion of the spool as the line flows off the reel.
  • Page 10 SLIRBROMS MED STABILT STÖD Eftersom det är nödvändigt för att effektivt kunna haka fast och dra in fisk, har spänningsjämnheten (en principiell slirbromsegenskap) förbättrats genom att rullens skakningsrörelser har minskats när linan glider bort från rullen. Detta har uppnåtts genom att vi har ökat det strukturella stöd som ges av rullens axel för att dämpa svaj och skakningar så att linan släpps ut utan att svikta oberoende av spolens startpunkt vid kastet.
  • Page 11 ALETA DEL PROTECTOR SR Protectores tipo aleta han sido colocados nuevamente en puntos estratégicos en el cuerpo del carrete para proveer no sólo una confiabilidad extra en el uso práctico, sino también para acentuar la estética visual del diseño del carrete. SR SCHUTZRIPPE Rippenartige Schutzeinrichtung wurden an strategischen Stellen der Angelrolle neu angeordnet, um die Zuverlässigkeit beim praktischen Gebrauch zu verbessern, aber auch um die visuelle Ästhetik des Angelrollendesigns hervorzuheben.
  • Page 12 Through Shimano’s original surface treatment process, we have drastically improved the bearing’s resistance against corrosion. A-RB (ROULEMENTS ANTI-ROUILLE) Grâce au processus original de traitement des surfaces de Shimano, la résistance à la corrosion des roulements a été grandement améliorée. A-RB (COJINETES ANTIOXIDO) A través del tratamiento de superficie original de Shimano, hemos mejorado drásticamente la resistencia del cojinete contra la...
  • Page 13 FLOATING SHAFT The FLOATING SHAFT, which is one of the secrets of the reel's performance, is the result of adopting a bearing to support the spool shaft and separate it from the pinion gear. This design improvement greatly reduces friction. ARBRE FLOTTANT (FLOATING SHAFT) L’arbre flottant (FLOATING SHAFT), l’un des secrets de la performance de la bobine, est le résultat de l’adoption d’un roulement pour supporter l’arbre de bobine et de le séparer de l’engrenage du pignon.
  • Page 14 SUPER DURALUMIN - AIRCRAFT GRADE ALLOY The master gear is made of A7075 series Super Duralumin aircraft grade aluminium alloy for high strength and low weight. It is further coated with a layer of Black Almite. Black Almite coating is a microscopically thin coating that provides scratch resistance and increased corrosion resistance to saltwater.
  • Page 15 REGOLAZIONE DELLA FORMA DI AVVOLGIMENTO DELLA LENZA La forma di avvolgimento senza assottigliamento è efficace per ottenere il massimo dal sistema di oscillazione super lenta. Per ottimizzare la forma di avvolgimento, sono fornite con il mulinello delle rondelle di supporto extra della bobina (vedere Come regolare la forma di avvolgimento della lenza).
  • Page 16 ARRASTRE IMPERMEABLE Con su sistema de micro cliqueo, el Arrastre Impermeable es susceptible de ser ajustado finamente y es fácil de operar con mosca. Fiel a su nombre, ofrece un rendimiento protegido de los efectos debilitantes del agua y el agua salada. WASSERDICHTE BREMSVORRICHTUNG Dank der Mikro-Klickvorrichtung kann eine Feineinstellung der wasserdichten Bremsvorrichtung durchgeführt werden, um den Betrieb einfach fliegend zu steuern.
  • Page 17 SUPER STOPPER II This anti-reverse system has been designed for maximum durability and instant hooksets. The system uses a one-way roller bearing that has been beefed up with extra thick rollers and race. Care and maintenance Under no circumstances should grease be applied to the roller bearings of the Super Stopper. This will impair the movement of the roller and may cause the stopper to cease functioning.
  • Page 18 SR POWER ROLLER Votre nouveau moulinet Shimano possède le SR PowerRoller - un rouleau de fil spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet à lancer léger. Le SR PowerRoller réduit donc le vrillage du fil qui se produit lors des lancers et des récupérations - jusqu'à 50%*.
  • Page 19 SR POWER ROLLER Din nya Shimano-rulle är utrustat med SR PowerRoller; en speciell linrulle som minskar vridning hos spinnrullens lina. SR PowerRoller minskar med upp till 50% den linvridning som uppstår när man kastar och drar tillbaks linan upprepade gånger.
  • Page 20 DYNA BALANCE ROTOR SYSTEM Winding Shape Adjustment Because you can adjust the winding shape of the line, you can avoid backlashes associated with the use of fluorocarbon and other hard lines. Dyna balance Rotor The rotor shape is a three-dimensional curved surface. Contact between the bail and the flattened line roller, the shape of the arm cam, and the inner-side mounting of the bail mounting cam all help prevent line tangling.
  • Page 21 DYNA BALANCE-ROTORSYSTEM Einstellung der Aufwickelform Da Sie die Aufwickelform einstellen können, können Sie Probleme mit dem Rückstoß in einer Leine aus Fluorkohlenstoff oder anderem harten Material vermeiden. Dyna balance-Rotor Der Rotor weist eine dreidimensionale, gekrümmte Form auf. Der Kontakt zwischen dem Bügel und der abgeflachten Leinenrolle, die Form der Armnocke und die Montage der Griffmontagenocke auf der Innenseite tragen alle dazu bei, das Verwickeln der Leine zu vermeiden.
  • Page 22 MASTER GEAR WITH DIRECT DRIVE MECHANISM The Master Gear is now directly attached to the handle and power is transmitted more efficiently with less rotation vibration. Durability is aiso increased. ENGRENAGE PRINCIPAL AVEC MECANISME D’ENTRAINEMENT DIRECT L’engrenage principal est maintenant fixé directement sur la poignée et la puissance est transmise plus efficacement avec moins de vibrations dues à...
  • Page 23 OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT INSTRUCCIONES DE USO BEDIENUNGSANLEITUNGEN ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO BRUKSANVISNING DRAG TENSION ADJUSTMENT Adjustment of drag tension allows the spool to rotate and yield line to prevent line breakage when a hooked fish pulls hard on the line.
  • Page 24 REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA TRAINA La regolazione della tensione della traina consente alla bobina di roteare e abbandonare la lenza per evitare la rottura di quest'ultima quando un pesce agganciato tira violentemente la lenza. 1. Montare il mulinello sulla canna sulla quale verrà utilizzato e far passare la lenza attraverso le guide. 2.
  • Page 25 STOPPREGLAGETS MANÖVRERING Stoppreglaget är i ”av”-läge när det pekar åt vänster, sett från rullens baksida och då är Anti-reverse aktiverad så att handtaget endast kan vevas framåt. Detta är den standardinställning som används när du använder slirbromsen och vevar in en fisk. När reglaget pekar åt höger är det i ”på”-läge och då...
  • Page 26 BROMS Bromsens mikrolinkfunktion tillåter mycket små finjusteringar. Tack vare den vattentäta designen, går bromsen mjukt även när det regnar, blåser vattenspray från vattendraget eller under andra svåra förhållanden. För att byta spole, lossas bromsen helt och hållet genom att bromsjusteringsknoppen skruvas ur helt. Dra ut spolen från axeln. När du tar bort eller byter ut spolar, måste du se till att bromskomponenterna sätts fast korrekt på...
  • Page 27 SPOOL REMOVAL & ATTACHMENT Removal Simply turn the drag knob counterclockwise. Attachment Slowly turn the spool while sliding it onto the spool shaft until the spool shaft has passed all the way through the spool, then fasten by turning the drag knob clockwise. DÉPOSE &...
  • Page 28 HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF LINE Upon delivery, the line is set to wind to an optimum shape. However, with the help of attached washers, the winding shape can be adjusted as illustrated below to suit individual preferences. With lines made of fluorocarbon and other hard substances, it is best to set the line to wind more to the front of the spool to avoid the problem of backlash.
  • Page 29 COLLAPSING THE HANDLE The handle assembly is a screw-in type. To collapse the handle, begin by setting the stopper knob to the “on” position. Next, reverse crank the handle a few times, then pull out the handle shaft slightly, and fold the handle toward the grip side. To extend the handle do the same in reverse order.
  • Page 30 REEL SIDE COVER REMOVAL For those of your who prefer to maintain your own reel, the side cover may be removed in the following manner: 1. Remove the spool assembly. 2. Remove the rotor nut lock screw and completely loosen the rotor nut. 3.
  • Page 31 CHANGING FROM LEFT TO RIGHT HANDLE Simply exchange the handle shaft according to the following procedure. Shimano reels are shipped with left handles exclusively. When changing to a right handle, exchange handle shafts and screw into the reel again after according to the steps below.
  • Page 32 È sufficiente cambiare l'albero della manovella in base alla seguente procedura. I mulinelli Shimano vengono consegnati solo con manovelle sinistre. Quando si passa alla manovella destra, scambiare gli alberi della manovella e avvitarli di nuovo nel mulinello in base ai passaggi descritti di seguito.
  • Page 33 PRÉCAUTIONS À PRENDRE EN CE QUI CONCERNE LE RANGEMENT • Après l'utilisation dans un environnement d'eau salée et avant de ranger votre moulinet, retirez tout sel résiduel et séchez bien conformément aux points notés sous Entretien de base pour l'utilisation en environnements d'eau salée. Retirez toujours le moulinet de la canne avant le rangement.
  • Page 34 OM VATTEN TRÄNGER IN NÄR RULLEN TAPPAS I VATTNET Om vatten tränger in i rullen på grund av att du tappar den i vattnet, skall du lämna den till ett auktoriserat Shimano-servicecenter eller ta bort vattnet själv på följande sätt.
  • Page 35 BASIC MAINTENANCE FOR USE IN SALTWATER ENVIRONMENTS (MAINTENANCE PORT FOR SIMPLICITY AND PEACE OF MIND) Rinsing and drying after each use, as described in 1. and 2. below, are generally sufficient for keeping your reel in good working condition. Apart this, as described in 3., the other link in an effective maintenance regime is to lubricate your reel approximately one time for every five times of use or when a month has past since the last time the reel was used.
  • Page 36 MANTENIMIENTO BASICO PARA EL USO EN AMBIENTES DE AGUA SALADA (PUERTO DE MANTENIMIENTO PARA SIMPLICIDAD Y PAZ DE ESPIRITU) El enjuague y el secado después de cada uso, como se describe en 1. y 2. más adelante, es en general suficiente para mantener su carrete en buenas condiciones de funcionamiento.
  • Page 37 Fig. A / Figure A / Abb. A Fig. B / Figure B / Abb. B Direct Sunlight Hair Dryer Lumière directe du soleil Sèche-cheveux Luz solar Directa Secador de Pelo Direktes Sonnenlicht Haartrockner Luce diretta del sole Asciugacapelli Direkt solljus Hårtork Fig.
  • Page 38 MANUTENZIONE DI BASE PER L'USO IN AMBIENTI CON ACQUA SALATA (SPORTELLO DI MANUTENZIONE PER SEMPLICITÀ E SICUREZZA) Di solito è sufficiente sciacquare e asciugare dopo ciascun uso, come descritto nel punto 1 e 2 in basso, per mantenere il mulinello in buone condizioni di funzionamento.
  • Page 39 N'utilisez jamais de solvant volatil tel que du diluant pour peinture. • N'utilisez que de l'huile et de la graisse Shimano (vendues séparément). CUIDANDO SU CARRETE • Cuide de su carrete manteniéndolo libre de sal y arena, etc., y siguiendo los puntos anotados bajo Mantenimiento Básico para el Uso en Ambientes de Agua Salada.
  • Page 40 USAGE INSTRUCTIONS Adherence to the following points is important for the continued functioning of the precision components comprising your Stella reel. Precautions for Use • Mount your Stella reel on the rod you intend to use it with first to ensure compatibility and resolve any problems before they occur at the angling site.
  • Page 41 INSTRUCTIONS D'UTILISATION L'observation des points suivants est importante pour le fonctionnement continu des composants de précision dont votre moulinet Shimano est constitué. Précautions d'utilisation • Montez d'abord votre moulinet Stella sur la canne dont vous devez vous servir pour vous assurer de sa compatibilité et résoudre tout problème avant qu'il ne se produise sur le lieu de pêche.
  • Page 42 INSTRUCCIONES DE USO La adherencia a los puntos siguientes es importante para el funcionamiento continuado de los componentes de precisión que componen su carrete Stella. Precauciones para el Uso • Monte su carrete Stella en la caña con la que piensa usarlo primero para asegurar la compatibilidad y resolver cualesquiera problemas antes de que ocurran en el sitio de pesca.
  • Page 43 GEBRAUCHSANLEITUNGEN Die genaue Befolgung der nachfolgenden Punkte ist für die fortlaufend gute Funktionsfähigkeit der Hochpräzisionskomponenten Ihrer Stella Angelrolle besonders wichtig. Vorsichtshinweise für den Gebrauch • Montieren Sie zuerst Ihre Stella Angelrolle auf der vorgesehenen Angelrute, um Kompatibilitäts- und andere Probleme festzustellen und zu lösen, bevor Sie am Angelplatz auftreten.
  • Page 44 ISTRUZIONI PER L'USO È importante osservare i seguenti punti per il funzionamento continuato dei componenti di precisione, incluso il mulinello Stella. Precauzioni per l'uso • Montare il mulinello Stella sulla canna con la quale lo si intende utilizzare prima per accertarsi della compatibilità e risolvere eventuali problemi prima che si verifichino sul sito di pesca.
  • Page 45 ANVISNINGAR OM ANVÄNDNINGEN Det är viktigt att du följer följande punkter för att få fortsatt bra funktion för de precisionsdelar som din Stella-rulle består av. Observera om användningen • Sätt först fast din Stella-rulle på det spö du tänker använda för att se om delarna passar ihop och lösa alla problem innan du kommer till fiskeplatsen.
  • Page 46 MAINTENANCE The maintenance port is an easily accessed hole strategically located for easy maintenance of the reel. Using a slot-head screwdriver the rubber-sealed plug can be removed from the reel. Here one drop of lightweight oil or grease can be applied directly to the drivetrain to prevent corrosion and protect the smooth retrieve of the reel.
  • Page 47 Pour vos commandes de pièces de rechange, indiquez le numéro de modèle, le numéro de la pièce ainsi que sa description et envoyez votre bon de commande au Centre de Service Satellite Shimano le plus près. Si la pièce est disponible, elle vous sera livrée P.S.L.
  • Page 48 Satellite Shimano più vicino. Se disponibile, la parte verrà inviata su base C.O.D. (Contrassegno) RIPARAZIONE La rete dell'assistenza Satellite Shimano è pronta a riparare ed effettuare manutenzione di tutti i mulinelli per la pesca Shimano. Raccomandiamo caldamente di fare riferimento al centro di assistenza Satellite Shimano locale per l'assistenza e la regolare manutenzione.
  • Page 49 GARANTÍA Shimano garantiza al comprador original que este producto estará libre de fallas en cuanto a lo material y la mano de obra por un período de un año a partir de la fecha de compra. Por favor guarde su recibo para cualquier reclamo de garantía. Para solicitar reparaciones bajo garantía (o servicio que no esté...
  • Page 50 SHIMANO El fino equipo de pesca de Shimano continua con una tradición de calidad y orgullo que comenzó en 1921 con el primer producto de Shimano, el engranaje de una bicicleta. Esa misma tradición de calidad y orgullo se encuentra en cada producto que Shimano fabrica;...
  • Page 51 Los panfletos y material de empaque que se incluyen con este producto están hechos de material reciclado y pueden ser reciclables nuevamente. Por favor devuélvalo al lugar adecuado para su reciclaje. SHIMANO DENKT NICHT NUR AN SICH SELBST Das diesem Produkt beiliegende Informationsmaterial sowie das Verpackungsmaterial ist aus Recyclingpapier und ist wiederaufbereitbar.
  • Page 52 To receive the location of the nearest authorized warranty center to you please visit us on the internet at http://www.shimano.com, call us toll free at (800) 833-5540 for an automated touch tone listing, or call (877) 577-0600 8-5 PST to speak directly to a service representative.

Table of Contents