Craftsman 27742 Instruction Manual page 62

Hide thumbs Also See for 27742:
Table of Contents

Advertisement

6
®
Replacement
of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parkingbrake and work offthe bell upwards from
the pulley(1), theclutchpulley (2) and theengine's d rivewheel
(3). Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
Auswechsein
des Treibriemens
MShaggregat ausbauen.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad(2) und dem Motorantdebsrad (3)
abbauen. Den Reimen zwischen zwei L0fferblSttern einf0h-
ren und den L'fter nash links drehen, bis der Riemen frei
geht (4),
(_
Remplacement
de la courroie
d'entratnement
D6saccoupler lecarter de coupe et le sortirde sous le tracteur
comme indiqu6pr_lemment.
Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie
d'entralnement de la poulie (1), puis de la poulie de tension
(2) et de la poulie motrice (3).Faire passer la courroie entre
les deux palettes du ventilateur et faim tourner le ventilateur
et fairetoumer le ventilateurdensle sans inversedes aiguines
d'une montre pour d_,gagerla courroie (4).
Cambio
de correa
propulsora
Desmontar el equipo de corte del tractor.
Aplicar el freno de estaoionamiento y tirar hacia arriba de la
corree para sacarla de la ruede libra (1), de la acoplamiento
(2) y de fa propulsore del motor(3). Introducirla corree entre
doe aspas del vantilador y hacer girar dste a izquierdas hasta
qua queda libra la corree (4),
(_
Sostituzione
della cinghia di trazione
Smontare il tagliaed)a.
Inserire il freno di pamheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (1), da quella della fdzione (2) e da quella del
motore (3). Passare la cinghia tra due pale della ventola e
ruotare la ventola in senso antiorado fino a che la cinghia
non sia libera (4).
(_
Vervangen
van de aendrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de demomhoog van het Ioopwiel
(1), de koppelingswielschijf(2) enhat asnd djfwielvande motor
(3). Laid de dem tussen twee ventilatorbfadendoor en draai
de ventilator tegen de klok in tot de hem vdj komt (4).
_
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
the bell lies inside all the bell guides. Use original bells only
when replacing!
_Der
Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pr0fen,
dab der Riemen innerhalb aller Riemenf_hrer liegt. Beim
Auswechseln nur Odginalriemen verwenden!
(_)
La mise en place d'une courroie se fait dans rordre inverse
de la ddpose. V6rifler que la courreie est bien posllionn_,_e
devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'odgine Iors d'un remplacement.
(_EI
hece en el ordeninverso al desmonta e. Con-
montaje se
trolar que la correa se halla pot dentro de todas las gu as.
Montar t_nicamente correas odginales.
(_)ll
montaggio awiene
in ordine inverso. Controillare che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originalll
(_
De montedng vindt in omgekeerde volgorde plaats als de de_
montedng. Controleer of de snaar binnenalia riem-geleidem
ligt.Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
62

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents