Craftsman 27744 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 27744:

Advertisement

Quick Links

CRIIFTSMIIN°
27744
e
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte leeen Sie diese Anleitungan sorg-
f_ltig dutch und vargawissem Sic sich,
dal3 Sie diese veretehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lira tr_s attantivement le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di Istmzlonl
Prima di utilizzarela macchinaleggete
queste istruzioni c on attenzioneed ae-
certatevidi averle compresebene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27744

  • Page 1 CRIIFTSMIIN° 27744 Manuale di Istmzlonl Instruction manual Manuel d'instructions Please read these instructions care- Merci de lira tr_s attantivement le Prima di utilizzarela macchinaleggete queste istruzioni c on attenzioneed ae- fully and make sure you understand manuel d'instructions. Assurez-vous them before using this machine. certatevidi averle compresebene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorsch riften. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer.
  • Page 3: Safe Operation Practices For Ride-On Mowers

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CU'I-FING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATINGHANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation Readtheinstructions c arefully.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keepall nuts,boltsand screwstighttobe suretheequip- mentis in safe workingcondition. •...
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • SchadhafteSchalld_,mpfer ersetzen. I. SCHULUNG •...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    • Vor dem Verlassender Bedienungsstation: - DieZapfwelleabstellenundalleAnbauger_teabsen- ken. - In Leerlauf schaltenund die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellenund den ZnndechlQssel abzie- hen. • AlleAnbauger_te-Antriebe ausscha]ten, den Motor abstel- len und des (die) Z0ndkerzenkabelabziehen bzw. den Z0ndschlOssel abziehen: - vor dem EntfemenvonVerstopfungen ausdem M_,h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R6gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute sdcurit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CA,PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.I'INOBSERVATION DES Rr:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E'I'RE LA CAUSE DE BLESSURES S_:RIEUSES •...
  • Page 8 • Avantde quitterle si_ge : - ddbrayerles lameset abaisserle carter de coupe, - mettrele levierdevitesseaupointmortet enclencher le freinde parking, - arr_terle moteuret retirerlescl6s, • D_brayer les lames, arr6terle moteur,et ddbrancherle (s) fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clefde contact: - avantde retirerI'insertbroyeurou avantde retirerla goulotted'djectionpourla nettoyer.
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad & Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibies IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. L INSTRUCCI6N En maquinas de mds de una cuchilla,tenga cuidado puestoque la rotaci6n de una cuchillapuedecausar la...
  • Page 10 • Desenganche la transmisi6na los accesorios,pare el motor,y desconecteel (los)cable (s) de la bujla o rem- ueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiarbloqueos o desatrancardel con- ducto; - antes de inspecoionar, l impiaro trabajar sobre la segadora; - despu6sde golpearun ob etoextra_o. Inspeccione la segadora cuidadosamente,pare verificarsi hay daSos y haga reparaciones antesdevolver a arrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'FFENZIONE:QU ESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGG E'I-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA, ®...
  • Page 12 Disinnestarela trasmissionedei moto agli accessori, spegnere il motore e scollegarei fill delle candele op- puretoglierela chiavettadi accensione: - primadipuliraeventuaU intasamenti e pdmadistasare Io scivolo; - prima di interventio contmllisul tosaerba e prima delle operazionidi pulizia; - dopoavercolpito unoggettoestraneo.Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiatoed effettuare le riparazionidel casoprimadi riavviare e metterein funzione I'equipaggiamento;...
  • Page 13 1, Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HEr NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJKLETSELTOT GEVOLG HEBBEN. ® I. TRAINING III. BEDIENING Leesdeinstructies aandachtig. Z orgdatuvertrouwd bent • Laat de motorniet draaienin een besloten ruimtewaar met de bedieningselementen en hat juiste gebruikvan gevaadike koolmonoxydedampen z ich kunnen verza-...
  • Page 14 27744 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparatiesuit voordat u de machineweer start en gebruikt; 21,0/15,7 - als de machineabnormaalbegint te trillen(onmid- hp/kw dellijkcontroleren). - vor demEntfernen vonVerstopfungen ausdem MSh- werk oder dem Auswurf; Schakel de aandri ving naar de hulpstukken uit tijdens transportof a s ze net worden gebrukt.
  • Page 15 These symbolsmay appear on your machineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learnand understandtheirmeaning. _)Diese SymboiefindenSie auf ihrer Maschineoderin Unterlagen,die mit dem Produktausgehzlndigt wurden. Bittemachen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. _)Ces symbolespeuvantfigurersurtracteurou dans les publications fournies avec le produit. A ppranezb comprendrela significa- tionde ces symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appear on yourmachineor in the literaturesuppliedwith the product. Learn and understand theirmeaning. Diese SymbolefindenSie auf Ihrer Maschineoder in Untedagen,die mitdem Produktausgeh_ndigt w urden. Bitte machenSie sich mitderen Bedeutungvertraut. (_Ces symbolespeuventse montrersur votre machineou dans lee publications fournies avec le produit.Apprenezb comprendrela signification de ces symboles.
  • Page 17: Sulfuric Acid

    SULFURIC ACID GEFAHR SCHWEFELSAURE ZUVERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZUGLICH MITWASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN SOFORT ODER SCHWERE K(SNNEN ERBLINDUNG • FEUER ARZTLICHE HILFE VERATZUNGEN VERUR- UND K(SRPERVERLET- AUFSUCHEN. • RAUCHEN SACHEN. ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEEN GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK OGEN BESCHERMEN...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2• Montaggio• 2• Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transports, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N • Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se- gum. • Montar la cubierta del e e del volant. Assegurarse de q.ue las espigas de gu a de la cubierta encajan en los odficlos respectJvos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n.
  • Page 20 Si_ge Retirerle bouton de r_glageet la rondelleplate qui fixentle sibge& remballage de carton, leconserverpour le montage du si_ge sur le tracteur• Basculerle si_.gevers le haut et le sortirde remballage de carton.Se ddbarrasserensuitede I'emballage. Placerle si_:Jesurson embasede fa_:on que lat_te de la vis _paulement se place dans le trou b rextrdmitd de la large fente de I'embase(1).
  • Page 21 NOTE! Checkthatthe flexiscorrectly connected tothe safetyswitch (3) on the seat hoJder. HINWEIS! Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Verifierque le c_ble dlectrique est bienconnectdsur le con- tacteur de sdcuritd(3) plac_ sous rembase du si_ge. NOTA! Controlarque el cable estdcorrectamente acopladoal inter- ruptorde seguridad(3) en el soportedel asiento.
  • Page 22 REMARQUE : Si la battedeest miseen serviceau-delb de rannde et du moisindiqudssur I'dtiquette, r echargerla bat- tade, pendantune heureau moins,_ 6-10 A. A'I-FENTION: Avantde mettreen place la battede,prendre la prdcautionde retirer gourmette, montre-bracelet,an- neau, etc. Leur contact avec la batteriepouvantentre?ner des brQlures.
  • Page 23 TO ADJUST GAUGE WHEELS REGLAGE DES ROULE'I-rES DE JAUGE Gauge wheels are propedyadjustedwhen they are slightly Les roulettes de augesont correctement rdgldesIorsqu'elles off the groundwhen mower isat the desiredcuttingheightin se trouvent Idg_rementau-dessusdu sol pendantla tonte,le operatingposition. Gauge wheelsthenkeepthedeckin proper carterde coupedtant & la hauteurddsir_epour la coupe. positionto help preventscalpingin mostterrainconditions, Rdglerles roulettes de jauge Iorsqueletracteurse trouve •...
  • Page 24 REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI La regolazionedei ruotinianterioripubessere eseguitacor- rettamentese sonolaggermantasollevatida terra quandoil tosaarbasitrovaalra]tezza ditagliodesideratain posizione di esercizio.I ruotini a nteriorimantengono il pianodi taglionella correttaposizione aiutandoad evitareI'asportazione delprato dalta maggiorparte dai terreni. Regolare i ruotiniantariori con il trattore postosu una superficiepiana e livellata. Regolareil tosaerbasulladesiderataaltezza di taglio.
  • Page 25 Instalaci6n de la placa del triturador de basura • Levantarla pantalladel deflector(1) y colocarla pleca del triturador de basurasobrela abertura. • Fijerel dep6sitode cierreanteriory posterior en el piano de trabajode la segadora(2). ADVERTENClA: no removerla pantalladeldeflectory averiguarqueestdapoyadasobrelaplacedeltriturador de basuraduranteel uso. Seleccionar la modalldad de recogida o descarga.
  • Page 26 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter. 1. Light Switch Position. Throttle control. Gashebel. Brake and clutch pedal, Brems- und Kupplungspedal, Motion control lever.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi 1. Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares 2. Acceleratore. Commande des gaz (Accdldrateur) Pedalefreno/frizione. Pddale d'embrayage et de frein Levadel cambio. Levier de commande dela transmission hydrostatique Embrayage/ddbrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Relevage et abaissement du carter de coupe 6.
  • Page 28: Interrupteur Des Phares

    1. Light switch position 1. Lichtschaiter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado ® 1. Interruttore luci 1. Schakeiaar verlichting 2.Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 29 3. P6dale d'embrayage et de frein Enappuyantsurcette pddale,latransmission se d_brayeet le frein entre en actionsimultan_ment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlose frena el vehfculoy al mismotiempose desa copla el motordetenidndosela propulsibn. 3. Brake and clutch pedal 3. Pedale freno/frizione When the pedal ispusheddownthe brakeis appliedand the Premendo il pedale il trattore si frana, il motore va in folle e motoris disengaged.
  • Page 30 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forwardto connectthe drive to the cutting unit,wherebythe drivebelt istensioned and the bladesbegin to rotate,if the lever is moved backwardsthe drivewillbe disconnected and the rotationof the bladessloweddownby the actionof the brake shoes onthe pulley. 5.
  • Page 31 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers I'arri_re (1) pour relever rapidement le carter de coupe Iors du passage sur une surface accident_e. Pour le transport, le carter de coupe dolt _tre dans sa position la plus _levde (relevd au maximum).
  • Page 32 START 7. Ignition Lock There are three differentpositions for the ignitionkey: 7, Cerradura de encendido Allelectriccurrentbroken. La llave de encendidopuede hallarsa en tres posiciones diferentes: Electriccurrentconnected. OFF: Corrienteelectricacortada START Start motorconnected. Corrienteeldctricaconectada WARNINGI START: Motorde arranqueacoplado Never leave the key in the ignitionlock when leavingthe ADVERTENCIA! machineon itsown.
  • Page 33 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 34 9. Blocage et ddblocage de la roue |ibre Pour remorquer ou ddplacer le tracteur sans raide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri_re du chassis du tracteu r,dolt_tre tirdevers i'extdrieuret bloqude dans cette position. 9.
  • Page 35 4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4, Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento, 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposici6n de combustible The engine shouldbe runof pure (not oil mixed)unleaded El motorha de funcionar con gasolinepura(sin mezcia de petrol.
  • Page 36 Oil level Nivel de aceite La tapa combinadapara el Ilenadode eceite y para lavarilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivelquedaaccesibledespudsde haberlevantadohacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine adelanteel cap6del motor.El nivelde aceite del motordsbe should be checked before each run.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurerpr6alablement, q ue le carter decoupeesten posi- tionde transport(c'est_.dire : relevdau maximum) et que le levierd'embrayageet de ddbrayagedu carter de coupeest en position "ddbrayde" (voirfigure). Arranque del motor Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posici6n de...
  • Page 38 Pullout the choke control(if engine iscold). _)Den Kaltstarthebel h erausziehen(nurbei kaltemMotor). (_Si le moteurest froid : Tirer la commandede starter. Extraerel estrangulador (dnicamentesi el motorestdfrfo). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo). Trek de choke uit (geldtalleen indiende motorkoudis). _Warm mo_.r: Push the gas control half-way to full gass...
  • Page 39 Amener la cld de contact sur la position "Ddmarrege" ("START'). REMARQUE! Ne pas laissertournerle ddmarreurplusde 5 secondes chaquefois. Si le moteurne ddmarrepas immddiatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effsctuerune nouvelletentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6nde arranque "START".
  • Page 40 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Disengagetransmission by placingfreewheel controlin freewheeling position. COLDSTARTINGFOR HYDRO(BELOW40°F[4°C])- AFTER STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- • Start engine and movethrottlecontrolto slow position. Be sure parkingbrakeis not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION •...
  • Page 41 • Placer le tracteur sur une surface plane afln qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSIONE puisss pas rouler dans aucune direction, Le frein de sta- Perassicurareil buonfunzionamento prestazionaledel trat- tionnement dolt_tre desserr_ pour effectuer les operations tore,siraccomanda dispurgarelatrasmissione primadi met- suivantes. tere in funzione il trattoraper la prima volta.Ci6 consentir& •...
  • Page 42 NOTA! NOTE! La mdquinatiene un interruptor de seguridad que corta The machine is equipped with a safety switch which la corrienteal motorsi el conductor sale del asientocon immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y con lapalanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine running and with the connection/ desecoplamiento en la posici6nde acoplamiento.
  • Page 43 Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond,au Clearthe lawn fromstonesand otherobjectswhichcan jet ou au nettoyeur b hautepression,aprbschaqueutili- bethrownaway bythe blades. sation. Une raclettepeut _tre utilepour ddcollerI'herbe fraTche du carterou de la goulotted'djection. Localize and markstonesand otherfixedobjectstoavoid collision.
  • Page 44 ATTENTION! Ne amais utiliserun tracteursur des pentes exc_dant 10°. Les rsquesde renversement _tant a orstr_s mpor- rants. • Nejamaisrouler parallblement t_lapentedu fairdesdsques de renversernent.Tou o urs rouierperpendiculairement a pente, auss b en en montant, quen descendant. • Ne jamais arr_ter ou ddmarrarun tracteuren pente. ADVERTENCIA! •...
  • Page 45 Tondraentournant v ersladroitsafinde rejeterI'herbeloindes massifset desall6es.Pourlesgrandes pelouses,changerde senstousles 2 ou 3 tourspourque rherbe soitreiet6e surla surfacedej_ tonduecommele montrela figure c=-dessus. Conduzcadando vueltas hacia la derecha a fin de que la hierbe cortada sea lanzada fuera de parterres,senderos etc. En superfces grandes, el sentido de marcha ha de cambiarsedespu_sde 2-3 vueltaspara que la hierbacor- tada sea lanzada contrala superficieya cortada, como se vs en la ilustraci6n.
  • Page 46 Switching off the engine Movethe gas controlto ""_. Disconnect t he cuttingunit by moving the connect/discon-nest leverdownwards.Liftup the cuffingunit and turn the ignitionkey to "OFF"position. Allowthe engineto idlefor 1-2 minutesto cooldownbefore switching off aftera hardwork. Abstellen des Motors Gashebelnach untenauf_ f0hren.
  • Page 47 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling• WARNING! ADVERTENCIA! Before servicingthe engine or cutting unitthe following Antesde prccedera efectuarel servicioen el motoro en shallbe cardedout: el equipode code, hayque hacer Io siguiente: •...
  • Page 48 Engine hood • Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt for- ward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connectorand close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 49: Wartung

    Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peri6dicoha de hacersecon regu- regular basis in order to keep your tractor in good running _l_ridad a fin de mantenerel tractoren buenestado. &_/A ondition. DVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n RNING: Disconnect spark plug wire to prevent acci- inspecci6n o maintenimiento,desconectar e lcable delabujfa...
  • Page 50 Pour assurer I'entretlen du moteur Se r_fdrer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pourouvrir la soupape de vidange, rapousser Idg_rement la soupape en la faisant tourner dens le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libdrer I'huile.
  • Page 51 SERVICE RECORD Fill in dates as you completeregularservice Every. Every Every 8 Every Every. 100 hours 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours Change engine oil (without oil filter) ..........Change engine oil (with oil filter) ................• Lubricatepivot points ....... Check brakeoperation.....
  • Page 52 SCHEMA D'ENTRETIEN Consignerles datesd'intervention apr_s chaque opdrationd'entretien. Seion les Toutes Toutes Toutes Toutesles Toutosles 100H 200H besoins les 8 H les 25 H les 50 H Vidange de I'huile moteur (sans fUtre h huile) ..................• Vidange de I'huils moteur (avec filtre h huile) ......................
  • Page 53 DATI DI SERVIZIO Compilareogni qualvoltasi esegue un regolareservizio Necessitti Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio(Senza filtro dell'olio ..........Cambio dell'olio(Confiltrodelrolio)..............• Lubrificazione puntidi articolazione ..........• Controllofreni ..........• Puliziaschermoaria............
  • Page 54: Blade Removal

    Messerbelken FOrbeste MShergebnisse m0ssendie Messerbalkenimmer optimal geschliffen sein.WechselnSieverbogeneoderbes- cn&digte Messerbalkensofortaus.Sis werdenmiteinerFeile oder einerSchleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwuchtzu vermeiden,m0ssenbeide Seiten der Messerbalkengleichm&13ig g esch_rft und auf Unwuchtgepr0ffwerden. WECHSELN DER MESSERBALKEN: • Fahren Sie das M&hdeckin die hSchstePosition,um Zugriffzu den Messerbalkenzu bekommen. •...
  • Page 55 Lame Per avere il migliorerisultatodJ _ necessarJo che le taglJo, lamesianoben affitate. S ostituirle se usurateo danneggiate. A tale scopoutilizzamuna lima o una mola. NOTA! E' importanteaffilarele due estremit_, delia lama in modo uniformeper noncreare disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: • Solleverela macchinaper avera accessoalle lame.
  • Page 56 Brakes The brakesare locatedinsidethe rightrearwheel,The wheel shouldbe dismantledfor best access, • Pressdownthe clutch/brake pedaland engagethe park- ingbrake. Bremae Die Bremsesitztinnerhalb desrechtenHinterrades. F Orbests ZugSnglichkeit i stdee Rad auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtretenund die Feetstellb- remseeinschalten. 1. Measurethe distancebetweenthe brake leverand the adjusternut.
  • Page 57 Depose du Carter de Coupe Effectuer I'intervention & partir du c6tddroitdu tracteur. 1. Sortirla courroied'entraTnement de la gorgede lapoulie motrice(1). 2. Retirerle petitrassortde tension(2),et d_=crocher le res- sort d'embrayage des lamesdu cot_du boulonservant d'axe_ la poulied'embrayage. 3. Retirer I'dpingle(3), faire glisserle collieret repousser le guide _,I'extrdmitd de la gainspour le faira sortirdu support.
  • Page 58 5. Removethe retainersprings(5), (6), (7) and axles. 6. Pull the lever for lifUng/Iowering t he cuffingunit back- wards. 7. Pullout the cuttingunitfrom the machine. IMPORTANT: If an attachmentotherthanthe mower deck is to be mountedon the tractor,removethe front linksand hookthe clutchspringintosquarehole in frame (8). Die Federklammern (5),(6), (7) unddiejeweiligenBolzen ausbauen.
  • Page 59 Assembly of the cutting unit • Push in the cuffing unit under the machine. The ejector opening should be to the right. • Assemble in the reverse order to dismantling, Einbau des MAhdecks • MShdecks unterdenTraktor s chieben. D ieAuswurfoffnung muBnach rechts.
  • Page 60 Replacement of drive belt for cutting unit 1, Dismantlethe cuttingunitas describedpreviously. 2. Work offthe beltfromthe unit'sleftpulleyandthen from the otherwheels. Pull the belt away from the cutting unit. The new belt is mounted in the reverse order, Check that the belt lies inside all the belt guides. Auswechsein des Treibrlemens ft_r das M_hag- gregat 1.
  • Page 61 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Checkthat the air pressureis correctin all fourtires. achieve best cutting resultsthe cutting unit's frontedge (B) 2. Make surethat the machineis on a horizontal s urface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge 3.
  • Page 62 REGLAGE TRANSVERSAL • Releverle carter de coupeau maximum. • A partir du milieudechaqueextr_mitds latdrales ducarter de coupe,mesurerla distancedu borddu carter par rap- portau sol. • La distance(A)dolt_tre la m_medes deuxcStds_.6 mm prbs. • Si un rdglageest ndcessaire, n e reffectuerque d'unseul c6td en se rdfdrantti rautre c6t_.
  • Page 63 Camblo de correa propulsora Desmontarel equipode corte del tractor. Aplicarel franode estacionamiento y tirar haciaarriba de la correapara sacarla de la rueda libre(1), de la acoplarniento (2) y de la propulsora del motor(3). Introducir l a correaentre dos aspasdel vantilador y hacergirardste a izquierdas hasta que queda librsla correa(4).
  • Page 64 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel wird vonder Herstellerfirma imWerk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 18sen und wieder leicht anziehen; • Den Motor anlassen und den SteuerknOppelverschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch rOckwSrts be- wegt;...
  • Page 65 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione • non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 66: Enfriamiento Deltranseje

    TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins oftransmission shouldbe keptclean Las aletas de enfriamiento .yel ventiladorde la transmisi6n to assurepropercooling. tienenque mantenerselimplos paraasegurarel enfriamiento adecuado. Do not attemptto clean fan or transmission while engine is runningor whilethe transmission is hot. Notratedelimpiar e lventilador o latransmisi6n cuando elmotor estdfuncionando o mientrasla transmisi6nastd caliente.
  • Page 67: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. StSrungssuche. Motor springt nlcht an Engine will not start 1. Kraftstofl fehltim Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. 2. DefekteZOndkerze. Plug defective. 3. DefekterZOndkerzenanschluFJ. Plug connection defective. 4, Schmutzin Vergaseroder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Betterie entladen.
  • Page 68 7. Recherche des pannes. 7. B. squeda de averias. moteur d6marre El motor no erranca Manque de carburant dens le r_servoir. 1. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. 2. La bujfaes err6nea. Le c_blage de la bougie d'allumage ddfectueux. 3.
  • Page 69 7, Ricerca guasti, 7. Het IocaUseren van fouten. ® De motor start nlet II motore non parte 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzinein de tank. 2. Difettodi candel_L De bougieisdefect. 3. De bougie-aansluiting i s defect, 3. Collegamentodellacandela difettoso. 4.
  • Page 70 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. _) Sulvre la p_ure suivante une lois la =aieon termi- The following steps should be taken when mowing sea- nals: son Is over: • Clean the entire machine, especially underneath the En fin de salson,suivre la prco_duresuivantepour le cutting unit cover.
  • Page 71 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termlne della staglone effettuare I seguentl inter- volgende (_Aan het elnde elk maalsezoen moeten de venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tuttoiltagliaerba e particolarmente s otto ilcopemhio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- dellafalciatrice.Perleoperazionidipulizia,nonutilizzare nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 72 Categorla ....Segadora Rotativa Garantizedo a un nival • Category ...... Rotary Mower • Guaranteed Sound Power Mama ........ Craftsman de sonido de ..... 1(30 dB (A) • Make ........Craftsman Level ......... 100 dB (A) 13po ........277442 •...

Table of Contents