Download Print this page

Craftsman 25112 Instruction Manual page 42

Advertisement

5
@
Turn the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next
try.
(_
Z{_ndschh3ssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt,
vet dem n&chsten
AnlaOversuch
ca. 10 Sekunden warten.
®
Toumer la clef de contact en position de d_marrage "START".
A'I'I'ENTION!
Ne pas fairetoumerle
demarreur pendant plus de 5 secondes
la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine
de secondes avant de refaire un essai de demarrage.
_)
Ponga la Ilave de encendido en la posicion de arranque
"START".
G
@
NOTA!
No haga funoionar el motor de arrenque
mas de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos f0
segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su "START".
OSSERVARE!
Non inserire il motodno di awiamento per pib di 5 secondi
per volta, Seil motore non parle attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutel naar "START"-positie
LETOPI
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u
vo|gende poging doer.
Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
_)
Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
(_
Nach Anspringen
des Motors
den Z{_ndschlDssel in die
Stellung
"ON" zurLickgehen
lassen.
Den Kaltstarthebel
zur_ckschieben,
so dab der Motor gleichm&Big arbeitet. Den
Gashebel
auf die gewOnschte Motordrehzahl
stellen.
Bei
M&hen: Vollgas.
®
Laisser revenir la clef de contact h la position "ON" Iorsque
le moteur a ddmarre et repousser le starter des que le moteur
toume rdgulierement.
Amener la manette de gaz & la position
de rdgime moteur desire.
Pour la coupe, positionner
la
manette clans I'encoche correspondant
au regime moteur
optimal pour la tonte (acceleration maximale du moteur).
Dejar que la Ilave de encendide vuelva a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto come el motor funcione con regularidad.
Ponga
el acelerador en ia posici6n deseada.
AI cortar, a plenos
gases.
(_)
Dope I'awiamento,
dportare la chiave su "ON". Regolare il
gas sul regime desiderate.
Per il taglio: massimo regime "F'.
(_
Draai de startsleutel terug in "ON"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor geli kmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental.
Bij
maaien: vol gas.
42

Advertisement

loading